==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་ལྷེབ་ ༣༤༡ ནས་ ༤༤༠ བར།
ཤོག་ལྷེབ་ ༣༤༡ ནས་ ༤༤༠ བར།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་་་དཔལ།བཛྲ་་་རྡོ་རྗེ།གྷུ་ཧྱ་་་གསང་བ།ཀརྨ༔་་་ཕྲིན་ལས། མཱ་ར་ཡ་་་གསད་པ།ཨུ་པ་་་ཉེ་བ།ཏན་ཏྲ་་་རྒྱུད།ནཱ་མ༔་་་ཅེས་བྱ་བ། བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་་་ཤྲཱི།རྡོ་རྗེ་་་ཀུ་ལི་ཤ།གཙུག་ལག་་་ཨརྵ།ཕྲིན་ལས་་་ཀརྨ།དྲག་པོ་་་ཨུ་གྲ།མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་་་ཨ་བྷི།ཞེས་བྱ་བའི་་་ནཱ་མ།རྒྱུད༔་་་ཏནྟྲ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲེགས་པའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔ བཅོམ་ལྡན་འའདས་དཔལ་གསང་བ་རིགས་དྲུག་གི་བདག་པོ་ཉིད༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་
འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་འཁྲིགས་པ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་བཞེངས་ཏེ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དུ་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་དང་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་པར་མཛད་དོ༔ དེ་ཡི་གནས་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་སོ༔ ཁྱད་པར་གདུག་བྱེད་མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་གནས་ནི༔ གཤིན་རྗེའི་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་ལྷོ་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གཏུམ་ཞིང་གདུག་པའི་ཚལ་ན༔ སྐུ་རབ་ཏུ་བརྗིད་པར་ཉི་མ་འབུམ་བས་ལྷག་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང༔ ཡེ་ཤེས་
དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད་པར་བཞུགས་སོ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་ཡ་ང་ཞིང་སྐྱི་བུང་བུང་བྱེད་པ༔ རོའི་གནམ་ས་སྐྲད་མོ་དང༔ གན་བུབ་དང༔ རེངས་པ་དང༔ འཁུམས་པ་དང༔ བམ་པ་དང༔ རུལ་པ་དང༔ མྱགས་པ་དང༔ ཀེང་རུས་དང༔ འཕར་བ་དང༔ འཁྲབ་པ་དང༔ དགོད་པ་དང༔ ངུ་བ་དང༔ ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་བ་དང༔ རྣག་དང་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་འཛག་པ་དང༔ དེར་ཡང་མ་ཟད་ཤ་ཡི་ལང་ལིང་དང༔ ཁྲག་གི་ཀོ་མོག་དང༔ རུས་པ་ཁྲལ་ཁྲོལ་དང༔ འཐོར་བ་དང༔ ཡལ་བ་དང༔ རབ་ཏུ་ཡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ་ན༔ སྟག་སེང་དོམ་དྲེད་ལ་སོགས་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཀང་ཀ་བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་འདབ་ཆགས་སྣ་ཚོགས་དང༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་མི་རོ་གསར་རྙིང་ལ་ཟ་བ་དང༔ འདྲད་པ་དང༔ འཆའ་བར་བྱེད་དོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ན་དཔལ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ནི༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི༔ དཔའ་བོ་དང༔ དཔའ

【汉语翻译】
ཤོག་ལྷེབ་ ༣༤༡ ནས་ ༤༤༠ བར།
ཤོག་ལྷེབ་ ༣༤༡ ནས་ ༤༤༠ བར།
吉祥金剛頂髻事業猛力現證名續大王經。 །
梵語：室利（梵文天城體：श्री，梵文羅馬擬音：Śrī，漢語字面意思：吉祥）。跋折羅（梵文天城體：वज्र，梵文羅馬擬音：Vajra，漢語字面意思：金剛）。古赫雅（梵文天城體：गुह्य，梵文羅馬擬音：Guhya，漢語字面意思：秘密）。羯磨（梵文天城體：कर्म，梵文羅馬擬音：Karma，漢語字面意思：事業）。摩羅耶（梵文天城體：मारय，梵文羅馬擬音：Māraya，漢語字面意思：殺）。鄔波（梵文天城體：उप，梵文羅馬擬音：Upa，漢語字面意思：近）。怛特羅（梵文天城體：तन्त्र，梵文羅馬擬音：Tantra，漢語字面意思：續）。納摩（梵文天城體：नाम，梵文羅馬擬音：Nāma，漢語字面意思：名）。
藏語：吉祥（梵文天城體：श्री，梵文羅馬擬音：Śrī，漢語字面意思：吉祥）。金剛（梵文天城體：कुलिश，梵文羅馬擬音：Kuliśa，漢語字面意思：金剛）。頂髻（梵文天城體：अर्ष，梵文羅馬擬音：Arṣa，漢語字面意思：頂髻）。事業（梵文天城體：कर्म，梵文羅馬擬音：Karma，漢語字面意思：事業）。猛力（梵文天城體：उग्र，梵文羅馬擬音：Ugra，漢語字面意思：猛力）。現證（梵文天城體：अभि，梵文羅馬擬音：Abhi，漢語字面意思：現證）。名（梵文天城體：नाम，梵文羅馬擬音：Nāma，漢語字面意思：名）。續（梵文天城體：तन्त्र，梵文羅馬擬音：Tantra，漢語字面意思：續）。 頂禮薄伽梵，具降伏一切傲慢主之威力者。
我聞如是，一時，薄伽梵吉祥秘密六族之主。
法身唯獨明點，充滿 विविध光芒。從法身之性中，顯現圓滿報身，身語意功德事業及禪定。
化身於十方三世，以寂靜、猛烈、極忿之相，以應機調伏，慈悲引導一切有情。 其處所遍布十方三世。 尤其是，調伏 злотворных непрощённых之處乃是： 閻魔法界 đặc biệt之南方大屍陀林，極其兇猛恐怖之叢林中，身極莊嚴，光芒勝過百萬太陽，威壓並統攝一切智慧與世間。 彼大屍陀林亦極可怖，令人毛骨悚然，屍體的 آسمان و زمین、仰臥、僵硬、蜷縮、腫脹、腐爛、潰爛、骨骸、跳動、顫抖、歡笑、哭泣，以及轉變種種手印，膿血與膿水滴落。 不僅如此，還有肉之懸掛、血之泥濘、骨骼碎裂、散落、消失，以及完全消失之屍陀林中，虎、獅、熊、羆等種種猛獸，以及禿鷲、鷲鷹等種種飛禽，彼等亦食噉新舊屍體、撕咬、棲息。 如是之處，大吉祥之眷屬乃是： 由智慧與業所成之勇士與勇

【英语翻译】
Pages 341 to 440.
Pages 341 to 440.
The Great King of Tantras, called "The Glorious Vajra Crown Activity Fierce Manifestation Tantra."
In Sanskrit: Śrī (श्री) - Glorious. Vajra (वज्र) - Vajra. Guhya (गुह्य) - Secret. Karma (कर्म) - Activity. Māraya (मारय) - Killing. Upa (उप) - Near. Tantra (तन्त्र) - Tantra. Nāma (नाम) - Name.
In Tibetan: Pal (ཤྲཱི། - Glorious). Dorje (ཀུ་ལི་ཤ། - Vajra). Tsuklak (ཨརྵ། - Crown). Trinlé (ཀརྨ། - Activity). Drakpo (ཨུ་གྲ། - Fierce). Ngön du chyungwa (ཨ་བྷི། - Manifestation). Zhes byawa'i (ནཱ་མ། - Called). Gyü (ཏནྟྲ། - Tantra).
Homage to you, the Bhagavan, who possesses the power to subdue all arrogant lords!
Thus have I heard. At one time, the Bhagavan, the glorious lord of the six secret families,
was the sole essence of the Dharmakaya, adorned with various colors of light. From the essence of the Dharmakaya, he arose as the Sambhogakaya, complete with form, speech, mind, qualities, activities, and samadhi. As the Nirmanakaya, in the ten directions and three times, with peaceful, fierce, and extremely wrathful forms, he compassionately guides all beings according to their needs. His abode is in the ten directions and three times. In particular, the place for subduing the wicked and unruly is:
in the charnel ground of the Lord of Death, a special place in the south, a great charnel ground, a fierce and terrifying grove, his body is extremely majestic, radiating light brighter than a hundred thousand suns, overwhelming and subjugating all wisdom and worldly beings. That great charnel ground is also extremely frightening and hair-raising, with corpses as ground and sky, supine, stiff, contracted, swollen, rotting, decaying, skeletal, throbbing, trembling, laughing, weeping, transforming various mudras, dripping pus, blood, and serum. Moreover, there are hanging pieces of flesh, pools of blood, cracking bones, scattered, vanishing, and utterly vanishing charnel grounds. There are various wild animals such as tigers, lions, bears, and brown bears, and various birds such as vultures and eagles. They eat, tear, and perch on fresh and old corpses. In such a place, the retinue of the Great Glorious One consists of:
Heroes and heroines born from wisdom and karma.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དང༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང༔ མ་མོ་དང༔ གིང་བདུད་དང༔ ཏིར་ཏི་ཀ་དང༔ རུ་ཏྲ་དང༔ ལྷ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་དང༔ དམུ་དང་བཙན་དང་
རྒྱལ་པོ་དང༔ སྲིན་པོ་དང༔ གཟའ་བདུད་དང༔ ཐེ་བྲང་དང༔ འགོང་པོ་དང༔ དམ་སྲི་དང༔ ཀླུ་གཉན་དང༔ དེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་བྱེ་བ་ས་ཡས་གུས་པ་འབུལ་ཞིང༔ སོ་སོའི་སྙིང་ཁྲག་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་སྟོབ་པར་བྱེད་དོ༔ དུས་དེ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཞེས་པའི་ང་རོ་བྱུང་བ་ལས༔ ས་རབ་ཏུ་གཡོ་ཞིང་གནམ་ས་ཡང་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ཏོ༔ དུར་ཁྲོད་ཡང་མེར་འབར་ཞིང་རླུང་དུ་འཚུབས་སོ༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཡང་ཐང་ལ་ལྷུང་ངོ༔ དྲེགས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡང༔ ཁ་དང་བུ་ག་དགུ་ནས་ཁྲག་དྲོན་མོ་སྐྱུག་གོ༔ བྲེད་དོ༔ བརྒྱལ་ལོ༔ སྲོག་དང་བྲལ་ལ་ཁད་ཀྱི་བར་དེར༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སེམས་ཅན་ལ་གསོད་པ་དང་གཏུབ་པའི་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང༔ རང་རང་གི་སྲོག་སྙིང་འདི་ལྟར་རྩལ་འགྲན་ཞིང་ཕུལ་ལོ༔ ཡ་མ་ཡ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དེ་ཝ་ཨ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ༔ དུ་ཁྲག་དུ༔ དུན་ཏིང་དུ༔ རཀྴ་ར༔ རགྨོ་ར༔ རཀྵ་རཱ༔ ཡཀྵ་ཀྵ༔ ཡག་མོ་ཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ མུན་མུན་པ༔ ཤུ་ལ་ཙ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ རུ་ཏྲི་ཏྲི༔
ས་ནཱ་ག་ཕུ༔ ཞེས་ཕུལ་ཏེ༔ གདུག་པའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སོ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ དམ་ལས་འདས་པའི་གཤེད་དུ་དབབ་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་བྱ་བའི་དམ་ཡང་བསྒྲགས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་འོ༔ དེ་ནས་ཡང་དུས་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་འོག་མིན་གནས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གླུ་གར་རྩེ་བྲོ་རོལ་མོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི།་་་མ་རུངས་པ་བསྒྲལ་བ་དང༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི།་་་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དོན་དུ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་དཔའ་བོ་ཡབ༔་་་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ ལས་ངན་པ་དུག་ལྔའི་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་སྨིན་ཏེ༔ ལོག་སྤྱོད་སྣ་

【汉语翻译】
以及母神，空行母，世间傲慢众，业之阎罗，母神，凶鬼，提尔提迦，鲁扎，天神，夜叉，妖魔和战神，国王，罗刹，星曜魔，泰布让，鬼怪，邪魔，龙神，以及如是等百万俱胝之神魔，恭敬献供，各自之心血，献与大吉祥。彼时，世尊之口中发出：吽吽吽！啪啪啪！嗡 希瓦吉ra 卓达 玛哈 希瓦吉 黑热嘎（藏文：ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：ओँ श्री वज्र क्रोध महा श्री हेरुक，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra krodha mahā śrī heruka，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，忿怒，大，吉祥，黑汝嘎），卓地 效ra 萨埵（藏文：ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ，梵文天城体：क्रोधिश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：krodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：忿怒自在，有情）！之声，大地剧烈摇动，天地亦为之震动。尸林亦燃起火焰，卷起狂风。日月星辰亦坠落地面。八十千傲慢者等，亦从口和九窍中呕出热血。惊恐！昏厥！于濒临死亡之际，傲慢之首领，以及行杀戮断肢之业者等，亦各自献上如是之命心，争相献供。亚玛亚！玛玛如鲁玛！德瓦阿！提尔提嘎塔！度克拉度！敦定度！ra恰ra！ra摩ra！ra恰ra！亚恰恰！亚摩恰！ra匝匝！门门帕！秀拉匝！瓦吉ra 萨度 德ri！杭 尚 德ri！鲁 德ri 德ri！萨 纳嘎 普！如是献供，承诺降伏十方恶地。大吉祥者亲自，嗡 瓦吉ra 萨瓦 杜斯达 南！ 德ri 囊！ 艾 呼 吞 匝！ 玛ra 亚 ra 巴达！（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टान्，त्रिक् नन्，एः हुर् थुं जः，मारय र्बद，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān，trik nan，eḥ hur thuṃ jaḥ，māraya rbad，汉语字面意思：嗡，金刚，所有，恶者，德日，囊，诶，户尔，吞，匝，杀，巴达）如是摄集命之精华于一体，为守护教法而灌顶。降伏彼等为违越誓言之刽子手，亦宣告为瑜伽誓言者之助伴。吉祥金刚根本事业猛烈显现续中，开场白之第一品。此后，又于彼时，世尊吉祥秘密主自身从下界处升起，于世尊之前，以歌舞嬉戏乐器等令其欢喜，为圆满十方之未调伏者，以及为守护佛陀之教法，如是请问：诶玛霍！善逝勇父父！具力黑尊。五百末世之浊世中，恶业五毒之行，果报成熟，邪行种种。

【英语翻译】
And also the mothers, the dakinis, and the assembly of the arrogant of the world, the Yama of karma, the mothers, the ging demons, the Tirthikas, the Rudras, the gods, the yakshas, the demons and the tsen, the kings, the rakshasas, the planetary demons, the teurang, the 'gongpo, the damsi, the klu-nyen, and so forth, millions of billions of gods and demons offer their reverence, and offer their respective heart's blood to the Great Glorious One. At that very moment, from the mouth of the Blessed One came forth: Hūṃ hūṃ hūṃ! Phaṭ phaṭ phaṭ! Oṃ śrī vajra krodha mahā śrī heruka (藏文：ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：ओँ श्री वज्र क्रोध महा श्री हेरुक，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra krodha mahā śrī heruka，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，忿怒，大，吉祥，黑汝嘎), krodhīśvarī sattvaṃ (藏文：ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ，梵文天城体：क्रोधिश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：krodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：忿怒自在，有情)! From the sound of this, the earth shook violently and the sky and earth were also disturbed. The charnel ground also blazed with fire and swirled with wind. The sun, moon, planets and stars also fell to the ground. The eighty thousand arrogant ones and so forth also vomited hot blood from their mouths and nine orifices. They were terrified! They fainted! In the interval when they were on the verge of death, the leaders of the arrogant ones, and those who perform the actions of killing and cutting living beings, also competed and offered their own life-hearts in this way: Yama ya! Mama rulu ma! Deva a! Tirti ka tha! Du khrak du! Dun ting du! Rakṣa ra! Ragmo ra! Rakṣa rā! Yakṣa kṣa! Yagmo kṣa! Rātsa tsa! Mun mun pa! Śula tsa! Vajra sādhu tri! Haṃ śaṃ tri! Rudri tri!
Sa nāga phu! Thus they offered, and vowed to liberate the ten fierce realms. The Great Glorious One himself, Oṃ vajra sarva duṣṭān (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡，金刚，所有，恶者), trik nan (藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：trik nan，汉语字面意思：德日，囊), eḥ hur thuṃ jaḥ (藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུཾ་ཛ，梵文天城体：एः हुर् थुं जः，梵文罗马拟音：eḥ hur thuṃ jaḥ，汉语字面意思：诶，户尔，吞，匝), māraya rbad (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，巴达)! Thus, he gathered the essence of life into one, and empowered them to protect the teachings. He also declared the vow to subdue those who transgress the vows as executioners, and to be companions to those who uphold the vows of yoga. From the tantra of the Glorious Vajra Root Activity, the first chapter, the introduction. Then again, at that time, the Blessed One, the Glorious Lord of Secrets himself, arose from the Akaniṣṭha heaven, and before the Blessed One, he pleased him with songs, dances, plays, music, and so forth, and for the sake of subduing the untamed ones who fill the ten realms, and for the sake of protecting the teachings of the Buddha, he asked thus: Emaho! Bliss-gone hero father! Powerful Black One. In the degenerate age of the five hundred, the actions of the evil five poisons ripen their fruits, and various wrongdoings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་བྱེད་པའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི།་་་བསྟན་པ་དམ་པ་་་འདི་ཐབས།ཇི་ལྟར་བསྲུང༔ གདུག་པའི་འདྲེ་སྲིན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ༔ དམ་ཉམས་་་བན་དགྲ་ལ།རང་གཤེད་ཇི་ལྟར་དབབ༔
གཞན་ཡང་།་་་ཕན་གནོད་རིམ་པ་་་ལས་སྣ་ཚོགས།གང་ལྟར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ།་་་སློབ་དཔོན་་་དང་ནི།སློབ་བུའི་་་མཚན་ཉིད་དང་བཟང་ངན།བྱེ་བྲག་གང་ལྟར་ལགས༔ དམ་ཚིག་་་དང་།དབང་སྐུར་་་གྱི།རིམ་པ་་་སོགས།ཇི་ལྟར་ལགས༔ དཔའ་བོ།་་་སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་་་བདག་ཅག་རྣམས་ལ།བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ དཔའ་བོ།་་་སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉོན༔་་་ཅིག །ལས་ངན་་་སྤྱོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ངན་སོང་ནས།བསྒྲལ་་་བ།དང་བསྟན་པ་་་སྲུང་བའི་དོན༔་་་དུ། དམ་ཉམས་་་པའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ།བསྒྲལ་་་འདྲེན།དང་འགྲོ་་་བ་ཐམས་ཅད་ལ།ཕན་་་ཐོགས་པའི།ཕྱིར༔ དོན།་་་དེ་ཉིད་ཞུ་བ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔་་་སོ། །དེ་ཐམས་ཅད།་་་ངས་བཤད་་་ཀྱི་དེའི།དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས༔་་་ཤིག །བསྐལ་པ་སྔོན་འདས་་་པའི་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས།བསྟན་པ་ལ༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད།་་་དྲག་པོ་རང་བྱུང་་་གི་གདམས་པ།འདི་ཡིས་བསྲུངས༔་་་པ་ཡིན། མ་འོངས་་་པའི།བསྐལ་པའི་་་སངས་རྒྱས་ཀྱི།བསྟན་པ་་་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ།ཡང༔ དྲག་སྔགས་རང་བྱུང་འདི་ཡིས་བསྲུང༔་་་བར་འགྱུར་ལ། ད་ལྟ་གནས་པའི་བསྐལ་་་པ་འདི།ལའང༔ སངས་རྒྱས་་་ཀྱི།བསྟན་པ་་་ནི་དྲག་སྔགས།འདི་ཡིས་་་མཐུས།གནས༔་་་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན།་་་དེ་་་ཡི།ཕྱིར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུངས༔ཤིག །རང་་་ལས།བྱུང་་་བ།གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་་་འདི།ནི༔ སུས་འཆང་་་བ་དེ།ནོར་བུ་་་རིན་པོ་ཆེ།ཡིད་བཞིན་འཆང༔་་་བ་དང་འདྲ། དེ་ཡི་རིམ་པ་་་
ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ནི༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་སོབ་་་པའི།སློབ་དཔོན་ནི༔ གསང་སྔགས་་་ཀྱི།དོན་ཐམས་ཅད་དང་།ལྡན་་་པ་ཕྲིན་ལས་མངོན་གྱུར།འདི་ཉིད་་་ཡིན།དེ༔ འདི་ཡི།་་་བཀའ་་་དང་།རྒྱུད་་་དང་།ལུང་གསུམ་་་སོ་སོར་དབྱེ་བ།ཕྱེད་་་ལ་བུམ་དབང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི།དབང་བསྐུར༔་་་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ། ལྟ་་་བ་དང་།སྤྱོད་་་པ་དང་།ཟུང་འཇུག་་་ཏུ་ལྡན་ཞིང་དུས་རྟག་ཏུ་སྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི།ཏིང་འཛིན་ལམ་དུ་ཁྱེར༔་་་བ་ལ་མཁས་པ། འཁོར་འདས་་་ཐམས་ཅད་དང་།སྐུ་གསུམ་གཞན་ནས།མ་བཙལ་་་བ།རང་་་ལ།གྲུབ་་་པར།ཤེས༔་་་པས། སྐུ་གསུམ་་་པོ།འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དོན་ཡང་་་དག་པར།རྟོགས༔་་་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི།་་་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་་་ཐམས་ཅད་གུད་ནས།

【汉语翻译】
集会之时，如何守护佛陀的殊胜教法？如何调伏凶猛的邪魔？对于违背誓言的僧敌，如何施以降伏？
此外，利益与损害的次第，各种事业，应当如何做？金刚上师与弟子的特征和好坏，差别是什么？誓言与灌顶的次第等，应当如何做？勇士大威力者，请为我们开示！如是请问后，勇士大威力者开示说：唉玛，秘密主谛听！为了从恶业中解脱，从恶道中救度作恶的敌魔，以及守护教法；为了救度、引导具有十种违背誓言之田地的众生，以及利益一切有情；为了这个目的，请问此事非常好。所有这些，我将讲述，对此不要怀疑！在过去劫的佛陀教法中，所有的损害，都是用这个猛烈的自生口诀来守护的。未来劫将要出现的佛陀教法，也是用这个猛咒自生来守护。现在所处的这个劫，佛陀的教法也是依靠这个猛咒的力量而住持。因此，谛听并铭记于心！这个自生的凶猛武器，谁持有它，就像持有如意宝一样。它的次第如下：首先，上师的特征是：作为胜者后裔的上师，必须具备所有密咒的意义，并且事业显现。他必须将此的教、续、传承三者分开，并且圆满获得宝瓶灌顶、内外秘密灌顶。他必须具备见、行、双运，并且精通于将生圆次第的禅定带入道用。不从其他地方寻找轮回与涅槃的一切和三身，而是明白它们在自身中成就。并且如实证悟三身无二的意义。并且完全明白它们的体性、自性、大悲。

【英语翻译】
At the time of assembly, how should we protect the sacred teachings of the Buddha? How should we subdue the fierce demons and spirits? How should we inflict self-destruction upon the monastic enemies who break their vows?
Furthermore, how should we carry out various activities in the order of benefit and harm? What are the characteristics, good and bad, of the Vajra Master and the disciple, and what are their differences? What are the sequences of vows and empowerments, and so on? Hero, Great Powerful One, please explain to us! After this request, the Hero, Great Powerful One, spoke: Emaho, Secret Lord, listen! In order to liberate from evil deeds, to save from the evil paths the evil enemies and demons who commit evil deeds, and to protect the teachings; in order to save and guide beings who possess the ten fields of broken vows, and to benefit all sentient beings; for this purpose, it is very good to ask about this. All of this, I will tell, do not doubt it! In the past kalpa, all harm to the Buddha's teachings was protected by this fierce, self-arising instruction. The Buddha's teachings that will appear in the future kalpa will also be protected by this fierce mantra self-arising. In this present kalpa, the Buddha's teachings are also maintained by the power of this fierce mantra. Therefore, listen and keep it in mind! This fierce weapon that arises from itself, whoever holds it, is like holding a wish-fulfilling jewel. Its sequence is as follows: First, the characteristics of the master are: The master who is a descendant of the Victorious One must possess all the meanings of the secret mantras, and his activities must be manifest. He must separate the three - the teachings, tantras, and transmissions - and must have perfectly received the vase empowerment, the inner and secret empowerments. He must possess view, conduct, and union, and be skilled in bringing the samadhi of the generation and completion stages into the path. He does not seek all of samsara and nirvana and the three kayas from elsewhere, but understands that they are accomplished within himself. And he truly realizes the meaning of the three kayas being inseparable. And he fully understands their essence, nature, and compassion.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་བཙལ་་་རང་ལ།རྙེད༔་་་པ། རིག་་་པའི།གནས་་་སྒྲ་ཚད་བཟོ་གསོ་ནང་དོན་ལྔ་ལ།མ་རྨོངས་་་བ།སེམས་ཅན་་་གྱི།དོན་ལ་བརྩོན༔་་་པ། དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན།་་་དེ་ནི་ཡིད་བཞིན་་་གྱི།ནོར་བུ་་་དང་།འདྲ་བས་་་སློབ་མ་ལས་དང་ལྡན་པས།བཙལ༔ ཅེས་སོ༔ གཉིས་པ་སློབ་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ གསང་སྔགས་་་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི།རྣལ་འབྱོར་ཕ་མ་གཉིས་མེད་ནང་གི།དམ་ལ་གནས་པ་དང༔ དད་་་པ་དང་།གུས་་་པ་དང་ཟང་ཟིང་ཆོས་ཕྱོགས་སུ།གཏོང་ཕོད་་་ཆེ་ལ།བསྒྲུབ་་་པ།ལ་བརྩོན༔་་་པ། མགྲིན་་་པ།བདེ་་་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བཟོའི།ལས་་་ལ།མཁས་་་པ་རྣམ།རྟོག་་་མང་པོ་དང་།བྲལ་་་བ།དཔའ་གཏུམ་ཆེ་བ༔ མན་ངག་་་སློབ་པའི།བདུད་རྩི་འཐུང་ཞིང་་་འདི་དག་སྣོད་མིན་གཞན་
ཐམས་ཅད་ལ།གསང་བ་ཐུབ༔་་་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ།་་་ནང་དམེ་མི་བྱེད་་་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི།བསྟན་པ་བསྲུང་་་བ།ལ་བརྩོན༔་་པ། དེ་ལྟ་བུ་ནི།་་་གསང་སྔགས་་་ཟབ་མོའི།སྣོད་་་དང་།ལྡན་་་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་ལ།གདམས་པ་་་ཐམས་ཅད།དབོག་པར་བྱའོ༔ ཞེས་སོ༔ གསུམ་པ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་སློབ་མས་བླ་མ་བརྟག་པ་དང༔ བླ་མས་སློབ་མ་བརྟག་པ་་་ནི།དང་པོར་གཅེས༔་་་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ཡང༔ བླ་མ་་་དང་།སློབ་མ་གཉིས་ཆར་་་ལ།གཅེས་པ་ཡིན༔་་་ཏེ་དེ་ཡང་། དང་པོར།་་་བླ་མ་་་དེ།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་་་མོས་པས།གཙུག་ཏུ་བཀུར༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་་་ལ་བཟང་ངན་རེ་དོགས་ཀྱི།སྤང་བླང་་་གི།མཐའ་དང་བྲལ༔་་་བར་རྟོགས་པའི། ལྟ་བའི་གདིང་ཆེན་་་པོ་རེ་དོགས་སྤང་བླང་།གཉིས་་་སུ།མེད་་་པར།རྟོག་པར་བསྲུང༔ དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཡེ་བསྲུང་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དོན་དམ་པ།་་་དགེ་དང་སྡིག་པས་མ་གོས་་་པ།ཡེ་་་ནས།སངས་རྒྱས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་་་པ་ནི།ཐུགས་་་ཀྱི།དམ་ཚིག༔ རང་ལུས་ཡི་དམ་་་དུ་བསྒོམ་ཞིང་།འཁོར་འདས་་་ཐམས་ཅད་ཀྱང་།དེ་ལྟར་བསྒོམ༔ ཆོས་རྣམས་་་ངོ་བོ།སྟོང་་་པ་ལ་རྣམ་པ།གསལ་་་བ་རུ་ཤེས་པ་ནི།སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ༔ སྣང་་་བ་དང་།སྟོང་་་པ།གཉིས་་་སུ།མེད་་་པར་རྟོགས་པའི་ངང་ནས་ཕྱི་ཡི་དགྲ་བགེགས།གསད་གཅད་ལས་ལ་བརྩོན༔པར་བྱ། དེ་ནི།་་་གསུང་གི་དམ་
ཚིག་ཡིན་པ་ང་ཡིས་བཤད༔ དེ་ལྟར་་་དམ་ཚིག་གི།རྩ་བ་་་དེར་འདུས།གསུམ་པོ་་་ནི།དང་པོར་་་རྣམ་ཤེས་རྒྱུན་གཅོད་པའི་དོན།གཅེས༔་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དབང་པོ་་་མིག་སྣ་རྣ་བ་ལྕེ་ལུས།ལྔ་ནི་་་ཁྲག་འཐུང་།ཡབ

【汉语翻译】
不寻自得者，于明处，于声明、量度、工巧、医方五明处，不愚昧者，为利有情而精进者。如是之导师，犹如如意宝，具缘之弟子应寻之。如是说。二者，弟子之相者：于密咒行、事行、瑜伽外、瑜伽父续母续二无内之誓言安住者，于信心与恭敬心，于财物于法方面，大布施者，于修持精进者，语和悦，以身语意善巧业者，诸巧匠，离诸多分别者，大勇猛者，饮修学口诀之甘露，此等非器之其他一切，能保密者。于金刚上师与道友，不作内诤，且守护如来之教法而精进者。如是者，乃深奥密咒之法器，是故于如是者，应倾 όλ 诸教授。如是说。三者，守护誓言如是者：如是弟子观察上师与上师观察弟子者，最初珍爱。显示守护誓言之次第者，上师与弟子二者皆珍爱，即，最初，彼上师，以身语意三门信敬，顶戴。于轮涅一切，于好坏希忧之取舍边际解脱而证悟之，见之大信解，希忧取舍，于二无而守护。此乃誓言之大守护，胜义谛，不为善恶所染，本初即佛。如是了知其义者，乃意之誓言。自之身体观为本尊，且轮涅一切亦如是观。诸法自性空而相光明了知者，乃身之誓言。显现与空性，于二无别证悟之自性中，于外之怨敌魔障，应勤作诛杀事业。此乃语之誓言，我如是说。如是誓言之根本集于此，三者，最初断除阿赖耶识之相续义，乃珍爱。之后支分细微者如下：五根眼耳鼻舌身，乃嗜血父。

【英语翻译】
One who finds without searching, in the clear places, in the five sciences of grammar, logic, crafts, medicine, and inner meaning, one who is not ignorant, one who strives for the benefit of sentient beings. Such a teacher is like a wish-fulfilling jewel, and a fortunate disciple should seek him. Thus it is said. Secondly, the characteristics of a disciple are: one who abides by the vows of secret mantra conduct, action yoga, outer yoga, father and mother non-dual inner yoga, one who has faith and respect, one who is generous in giving wealth and dharma, one who strives in practice, one who has a pleasant voice, one who is skilled in body, speech, and mind, all skilled craftsmen, one who is free from many thoughts, one who is very brave, one who drinks the nectar of learning the oral instructions, and one who can keep secret all these non-vessels. One who does not engage in internal strife with the Vajra master and Dharma brothers and sisters, and one who strives to protect the teachings of the Buddha. Such a one is a vessel for the profound secret mantras, therefore, to such a one, all the instructions should be bestowed. Thus it is said. Thirdly, guarding the vows is as follows: Thus, the disciple examining the teacher and the teacher examining the disciple is cherished at first. Showing the order of guarding the vows, both the teacher and the disciple are cherished, that is, at first, that teacher, with body, speech, and mind, with faith and respect, is crowned on the head. In all of samsara and nirvana, one who is liberated from the extremes of acceptance and rejection of good and bad hopes and fears, and who realizes the great conviction of seeing, hopes, fears, acceptance and rejection, guarding in the absence of duality. This is the great guarding of the vow, the ultimate truth, not stained by good and evil, originally Buddha. One who realizes the meaning of being so is the vow of the mind. One's own body is visualized as the deity, and all of samsara and nirvana are also visualized in this way. One who knows that the nature of all phenomena is empty and the appearance is clear is the vow of the body. In the nature of realizing the inseparability of appearance and emptiness, one should diligently engage in the activity of killing and cutting external enemies and obstacles. This is the vow of speech, I say. Thus, the root of the vow is gathered here, the three, the meaning of cutting off the continuum of the alaya consciousness at first, is cherished. Then the subtle branches are as follows: the five senses, eye, ear, nose, tongue, body, are blood-drinking fathers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལྔ་འབྱུང་་་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ།ལྔ་་་ནི་ཁྲོ་མོ།ཡུམ་ལྔའོ༔ བདུད་རྩི་་་གཅིན་གཅི་ཀླད་ཁུ་ཁྲག།རྣམ་ལྔ་མི་སྤང་དང་དུ་བླང༔ དུག་ལྔ་་་པོ།མི་སྤངས་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ།་་་དམེ་འཐབ་མི་བྱ་་་ཞིང་བསྲུང་བས།དྲེགས་པ་་་རྣམས་དུས།རྟག་ཏུ་མཆོད༔ གདམས་་་ངག་གི།བཀའ་སྣོད་མིན་་་ལ།མི་སྤེལ་་་ཁ་གསག་གཡོ་ཁྲམ།ནོར་རྫས་་་ཀྱི།ངོར་་་གཞན་ལ།མི་སྦྱིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན༔ དེ་རྣམས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་འོ༔ ཞེས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སློབ་དཔོན་དང་སློབ་བུ་བརྟག་པ་དང༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསང་སྔགས་་་ཀྱི།ཆོས་ནི་དབང་ཐོབ་་་པ།གཅེས༔་་་པས། དེ་ཡི་རིམ་པ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ལུང་བསྟན་བླ་མ་ལ༔ རྒྱུད།་་་འདི་ཡི་གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་གནས༔་་་སུ། ཕྱིན་ལ་སྔོན་ལ་ཚོགས་ཀྱང་གསག༔ མདོ་འདོན་་་པ་དང་།སཱཙྪ་་་གདབ་པ་དང་།ཆུ་གཏོར་གཏང༔་་་བ་དང་། མ་ནུས་པ་ལ་
སྙིང་རྗེས་སྦྱིན༔་་་པ་བཏང་། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་་་ཐམས་ཅད་དང་།བསྟན་སྲུང་་་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད།ལ༔ ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར་བཤད་པ་སྐོང་བའི།་་་མདོས་དང་ཚོགས་འཁོར་་་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར།མཉེས་པར་བྱ༔་་་དགོས་སོ། །དེ་ནས།་་་གསང་སྔགས་རྫས་ལ་འདི་ཡི་ཡོ་བྱད་་་ཐམས་ཅད་ཚང་བར།གསོག༔ ཕྱི་ནང་་་གི།མཆོད་རྫས་་་རྣམས།དཀྱིལ་འཁོར་་་དུ།བཤམ༔ བླ་མ་མཉེས་པའི་ཡོན་ཕུལ་ལ༔ དབང་གི་ཞུ་་་བ་ཕུལ་བས།གནང་་་བ།ཐོབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དོན་ལྡན་དེས༔ བཀའ་་་འདི།ཡི་སྒྲུབ་པ་ཞག་ཉེར་གཅིག༔་་་གམ། བཅོ་ལྔ་འམ་བདུན་ནམ་ལྔ་འམ་གསུམ༔ ཅི་འབྱོར།་་་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་བསྒྲུབ༔ དེ་རྗེས་སློབ་བུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་་་གང་སྒྲུབ་པར།འདོད་་་པའི།ཡོན་་་དེ་དང་མཐུན་པར།དབུལ༔ ཡོན་་་གང་རུང་།གྱི་རིམ་པས་དབང་ཐོབ་་་པ་སྟེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཡིན།སྟེ༔ བླ་མ།་་་མཉེས་པར་བྱ་བ་་་ནི་རང་ཉིད།ནུས་པའི་་་ཆེ་བ།གནད༔ མཐུ་་་ཁྱད་པར་ཡིན་ཆེ་བ།འདོད་་་ན།དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་་་མདའ་གྲི་ལ་སོགས་པ།དབུལ༔ དེ་ཡིས་་་ཕྲིན་ལས།ལྷག་མ་་་ཞི་རྒྱས་དབང་།གསུམ་པོ་་་ལ་ཡང་།ཤེས༔་་་དགོས་པས་གང་འདོད་དེའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཡོན་དབུལ། མེ་ཏོག་ལག་་་ཏུ།ཐོགས་ཐལ་་་མོ་སྙིང་གར།སྦྱར་ཏེ༔ བླ་མ་ཉིད་ལ་འདི་ལྟར་ཞུ༔ ཀྱེ་མ་སློབ་དཔོ

【汉语翻译】
五大为地水火风空，五为忿怒母，五母也。甘露为大小便脑髓精血，五种不舍受用之。五毒者，不舍修智慧。金刚上师与师兄弟姐妹，不争斗守护之，骄慢者时时供养。诀窍之，非法器不传，不说谎欺骗，财物之，不为利益给予他人。为利有情而精进，此等当守护誓言。如是说。吉祥金刚根本事业猛烈显现续中，上师与弟子观察及，守护誓言品第二。具力黑者又说，秘密真言之法是得灌顶者所珍爱的，其次第是这样，首先于授记上师处，获得此续之许可。之后去往尸陀林秘密处，先做会供，念诵经文，制作擦擦，行水供，无力者
以慈悲布施。供养一切诸佛海会，以及护教、护法、骄慢诸神，以第二十五品所说之圆满朵玛及会供等，令其欢喜。之后，秘密真言物之所有用具皆备齐。内外之供品，陈设于坛城中。以令上师欢喜之供养，献上灌顶之请求，从而获得许可。之后，具义上师以，此法之修持二十一日，或十五日或七日或五日或三日，随力以三摩地真言之力量修持。之后弟子沐浴，随欲修持息增怀诛，献上与之相应之供养。以任何供养之次第而得灌顶，此乃缘起之要。令上师欢喜，乃自身能力之大小关键。若欲求威力殊胜，则献上猛烈之兵器弓箭刀等。以此事业，其余息增怀，三者亦可知晓，故随欲而献上缘起之供养。手持鲜花，合掌于心间，向于上师如是祈请：唉玛上师

【英语翻译】
The five elements are earth, water, fire, wind, and space. The five are the wrathful mothers, the five mothers. The nectar is urine, feces, brain, semen, and blood. These five should not be abandoned but accepted. The five poisons, do not abandon them, cultivate wisdom. Do not quarrel or fight with the Vajra master and Dharma siblings, protect them, and always make offerings to the arrogant ones. Do not transmit the secret instructions to those who are not vessels, do not lie or deceive. Do not give wealth and possessions to others for personal gain. Strive diligently for the benefit of sentient beings. These are the vows to be kept. Thus it is said. From the Tantra of the Glorious Vajra Principal Fierce Activity Manifestation, the second chapter is on examining the master and disciple, and keeping the vows. The Powerful Black One also said: The Dharma of secret mantra is cherished by those who have received empowerment. The order of that is as follows: First, from the prophesied lama, one should receive the permission of this Tantra. Then, go to a secret place in a charnel ground, and first perform a gathering feast. Recite sutras, make tsatsas, perform water offerings, and give compassion to those who are unable. Offerings to all the ocean of victorious ones, and all the protectors of the teachings, Dharma protectors, and arrogant ones, with the complete torma and gathering circle, etc., as explained in the twenty-fifth chapter, make them pleased. Then, gather all the necessary items for the secret mantra substances. Arrange the outer and inner offerings in the mandala. Offer the offerings to please the lama, and offer the request for empowerment, thereby obtaining permission. Then, that meaningful lama should practice this teaching for twenty-one days, or fifteen, or seven, or five, or three days, as much as possible, with the power of samadhi mantra. After that, the disciple should bathe, and according to what he desires to accomplish, pacifying, increasing, magnetizing, or wrathful, offer the corresponding offerings. Receiving empowerment according to the order of any offering is the key to interdependence. Pleasing the lama is the key to the extent of one's own ability. If one desires great power and special abilities, then offer fierce weapons such as bows, arrows, and knives. With this activity, one should also know the remaining three, pacifying, increasing, and magnetizing, so offer the offering of interdependence according to what one desires. Holding flowers in hand, with palms joined at the heart, pray to the lama in this way: Ah, Ema Lama.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཆེན་པོ་གསན་དུ་གསོལ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་མངའ་བདག་ཆེ༔ བླ་མ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བདག་ལ་ཞུ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཡོན་དེ་ཕུལ་ལོ༔ དེ་ནས་བླ་མས་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ལྡན་དམ་ལ་གནས་པ་ཁྱོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སྡུད་ཁྱོད་འདོད་ན༔ དེ་ནི་བདག་གིས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པའི་རྗེས་ལ༔ སློབ་མས་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་གནང་བ་བསྡུའོ༔ དེ་ནི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་དྲག་པོ་མཐུ་དབང་བསྐུར༔ བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས༔ གཟའ་སྐར་མཆུ་དང་མིག་དམར་ལ༔ གྲུ་གསུམ་་་ནང་དུ།དགྲ་བགེགས་་་ཀྱི།ལིངྒ་བཅའ༔་་་འདི་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་རྒྱས་པར་ན་ལིངྒ་རྩིབས་ཅན་དང་སྤྱིལ་པོ་གང་རུང་བསྡུ་ན་ལིང་རྐྱང་གིས་རུང་། དེ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱང་ཟན་ལིང་གི་ནང་དུ་བསྟུམ། དབང་རྫས་ཡེ་ཤེས་་་པ་བཀའ་བརྒྱད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རཱ་ཧུ་ལ།འཇིག་རྟེན་་་པ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི།སྐུ༔ བྲིས་་་པ།དགོད་གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་རྫས༔ ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་་་དང་།ཕུར་་་པ་དང་།མཚོན་་་ཆ་ལ་
སོགས་པ་གང་དགོས་ཐམས་ཅད།བསགས༔ དེ་རྣམས།་་་གཞུང་ལྟར་་་ལ།གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ༔་་་པ་ཡུན་རིང་ཐུང་། ཅི་རིགས་་་པ།སྒྲུབས་་་པའི་ཞག་གི་གྲངས།ཐེམས་་་པའི།ནངས་མོ་དེ༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སླར་ཡང་སློབ་མས།་་་ཕྱག་དང་ཡོན་དང་ཞུ་བ་ཉིད༔ གོང་བཞིན་བྱས་ལ་བླ་མ་ཡིས༔ རིམ་པའི་རྫས་་་དང་།སྔགས་་་ཀྱི།དབང་བསྐུར་་་བ་ཡིན།ཏེ༔ སློབ་མའི།་་་ལག་ཏུ་ཐུན་དང་མཚོན་ཆ་བསྐུར༔ མགོ་ལ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རེ་བཞག༔ ངག་ཏུ་་་བླ་མས།འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཛ་བྷྱོ་ཡཱ༔ དྲག་པོའི་རིག་འཛིན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་དབང༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཅེས་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་་་དེ་རྣམས།ཚིག་མགོ་མཇུག་་་ཀུན་གོང་གིས།འགྲེ་སྟེ༔ ལྷ་རྣམས།་་་རིམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ལ༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ ཨ་བྷི

【汉语翻译】
纳钦波 善度索， 恭苏索， 三世诸佛
之， 身语意与功德及， 事业权之大主， 上师三有自在者， 度三界之大力士， 除灭一切仇敌魔障者， 祈请于我殊胜灌顶， 赐予息增怀诛之成就。 如是供献。 之后上师所为是， 吽， 具器安住誓言汝， 除灭一切仇敌魔障与， 息增怀伏汝欲求， 彼我将赐予。 如是赐予之后， 学徒 阿拉拉霍， 如是领受。 彼乃灌顶之前行。 之后正行如下： 特别猛烈威力灌顶， 具德上师彼者， 于曜星口与赤红眼， 三角（形）之中，安置仇敌（之）灵（藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：灵）。此若如修法仪轨广说，则灵有辐条或攒聚任何一种，若略则单灵即可。 彼二无论何者，皆置于糌粑灵之中。 灌顶物智慧（之）八教与智慧之罗睺罗，世间（之）傲慢十八部（之）身，书写（之），布置，另有猛烈之物， 朵玛物各种（和），橛（藏文：ཕུར་，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）和，武器（等）凡所需一切，积聚。 彼等，如仪轨，以诛杀之咒加持，长短，随宜，加持（之）时日之数，足（之），翌日， 灌顶是如下： 再次学徒，礼敬与供养及祈请， 如前而作，上师以， 依次之物（和），咒（之），灌顶（是），于学徒（之）手中，交付朵玛与武器， 头上放置一尊本尊像， 口中，上师，如是宣说： 吽 扎 炯 亚， 猛烈之持明子汝， 为除灭一切仇敌魔障故， 赐予殊胜灌顶， 愿速得，降伏三有恶毒之权。 嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध महाश्री हेरुक，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrī heruka，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大吉祥，嘿热嘎）， 仇敌魔障 邪魔 玛拉亚 啪达 纳纳（藏文：དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན，梵文天城体：शत्रुविघ्न भूत मारय भंजन，梵文罗马拟音：śatru vighna bhūta māraya bhaṁjana，汉语字面意思：仇敌，障碍，鬼，摧毁，摧毁）， 阿毗 钦匝 玛（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mām，汉语字面意思：请您灌顶我）。 如是吉祥大胜功德本尊灌顶。 之后，彼等，词头词尾，皆如前，转之，诸本尊，依次灌顶之咒是， 嗡 汝汝汝汝吽 炯 吽（藏文：ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝汝，汝汝，吽，炯，吽）， 仇敌魔障 邪魔， 阿毗

【英语翻译】
Nachenpo, please listen, Kongsu So, may you consider, all the Buddhas of the three times,
Of, body, speech, mind, qualities, and, the great lord of the power of activities, Lama, the ruler of the three realms, the great powerful one who liberates the three realms, the one who subdues all enemies and obstacles, I request the supreme empowerment, grant the accomplishments of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Thus the offering is made. Then the Lama's action is: Hūṃ, you who are a worthy vessel and abide by the vows, and, if you desire to subdue all enemies and obstacles, and, pacify, increase, magnetize, and subdue, then, I will bestow it. After giving this permission, the disciple says Alala Ho, and thus receives the permission. This is the preliminary of empowerment. Then the main part is as follows: Especially fierce power empowerment, the noble Lama himself, on the planets, stars, mouth, and red eyes, in a triangle, place the enemy's linga. If this is elaborated according to the practice manual, then the linga can be radial or clustered, but if abbreviated, a single linga is sufficient. Whichever of the two is done, it is placed inside the torma linga. The empowerment substances are the wisdom of the Eight Commands and the wisdom of Rahula, the worldly bodies of the Eighteen Prideful Ones, written, arranged, and other fierce substances, various torma substances, and, phurba, and, weapons, etc., all that is needed, accumulate. Those, according to the manual, are consecrated with the mantra of killing, long or short, as appropriate, the number of days of consecration, complete, the next morning, the empowerment is as follows: Again the disciple, prostrations and offerings and requests, does as before, and the Lama, with, the successive substances, and, the mantra, the empowerment, is, in the disciple's hand, delivers the torma and weapons, on the head places a deity statue, in the mouth, the Lama, speaks these words: Hūṃ ja bhyo yā, fierce vidyadhara son you, for the sake of subduing all enemies and obstacles, I bestow the supreme empowerment, may you quickly obtain, the power to subdue the evil of the three realms. Oṃ vajrakrodha mahāśrī heruka, enemies, obstacles, evil spirits, māraya, bhad nana, abhiṣiñca māṃ. Thus the empowerment of the glorious great supreme quality deity is given. Then, those, the beginning and end of the words, all as before, transform, the deities, the mantra of successive empowerments is, Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, enemies, obstacles, evil spirits, abhi.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཡང་དག་ཐུགས་སོ༔ ཨཱོྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ པདྨ་གསུང་ངོ༔
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཨཱོྃ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཥྚི་བི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ གཤིན་རྗེའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ ཕུར་པའོ༔ ཨཱོྃ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མ་མོའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ དྲེགས་པ་སྤྱིའོ༔ ཡ་མ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས༴ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོ་འོ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་གི་བདག་མོ་འོ༔ དེས་དྲེགས་པ་བཅུ་དྲུག་་་ཐམས་ཅད་ལ།འགྲེའོ༔ དེའི་རྗེས་ལ་དགྲ་བགེགས་་་ཀྱི།ལིངྒ་་་དེ་ཉིད།གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་་་གཞུང་དེ་བཟླས་ཤིང་།གཏུབས་ཏེ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་ཕུར་པའི་རྩེ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་རང་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕངས་པས༔ འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེས་སོ༔ དེ་ནི་གཟས་པ་པོ་གནས་སྤར་བ་དང་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའོ༔ དེ་
ནས་ཤ་ཁྲག་ཀུན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་བྱ༔་་་ཟན་ལིང་། འཁོར་ལོ།་་་མནན་་་པ་དང་སྦྱིན།སྲེག་་་བྱ་དྲེགས་པའི་གཏོར་མས་ཟོར་དུ།འཕང་བ་བཅས་བྱའོ༔ དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ།་་་དེ་རིང་ཕན་ཆད་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་གསང་མཚན་གདགས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ དབང་རྟགས་སུ་མཚོན་དང་ཐུན་ཕུར་་་སློབ་མའི།མགོ་ལ་བརྒྱན་ནོ༔ དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ལ་གཏང་རག་དང་ཡོན་དབུལ་ལོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་གི་རྒྱུད་ལས༔ དབང་ནོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གདུག་པའི་འདྲེ་སྲིན་་་རྣམས།འདུལ་བ་དང༔ དམ་ཉམས་་་དགྲ་བོ།རང་གཤེད་་་རང་ལ།དབབ་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་་་གྲངས་ལྔར་བསྡུས་པ།འདི་ལྟ་སྟེ༔ རང་བཞིན་་་དང་།དྲག་པོ་་་དང་།བཙན་ཐབས་་་དང་།གསུམ༔ དེས་མ་གྲུབ་ན་སྤོགས་པའི་ཐབས༔ ཨར་ལ་གཏད་ཅིང་ལྟོ་བ་དཀྲུག༔་་་པ་དང་། མེ་ཆུ་བསགས་ཏེ་ཤི་ས་བསྟན༔་་་པ་དང་། དེ་ལྟར

【汉语翻译】
阿毗諪咱芒！真实意！ 嗡 班玛当嘎扎 赫热革热瓦 呼噜呼噜 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 敌人魔障灭 莲花生语！
嗡 班杂 赞扎 玛哈若卡那 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 敌人魔障灭 恰那多杰！ 嗡 阿卓得嘎亚曼达嘎！ 嗡 嘎啦如巴 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 舍知 比革热达那那 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 敌人魔障 誓言鬼 阎罗！ 嗡 班杂 格里 格拉亚 萨瓦 比格南 班 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 敌人魔障灭 普巴！ 嗡 玛玛 约给尼 汝汝汝汝 吽 彪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 敌人魔障灭 阿毗諪咱芒！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛莫！ 嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 诶 吽 扎！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 敌人魔障 誓言鬼 傲慢总集！ 亚玛亚！ 敌人魔障 阎罗死主黑！ 玛玛 汝汝玛！ 敌人魔障 誓言鬼 玛热亚 惹南！ 阿毗諪咱芒！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 众生寿命之主！ 由此对十六傲慢者，进行解释！ 此后，将敌人魔障的林伽，以诛杀之咒，诵持并砍断！无论何种识，以普巴杵尖的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字取出！ 阿那热知扎扬 萨帕热那 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如此向自己本尊父母的交合处抛掷，化为光芒，转生为佛子！ 这是转移所诛者之位置，以及清净自己的业障！
之后，将所有血肉供养于坛城诸尊之口，做食子、轮、镇压、布施、焚烧等，以傲慢之朵玛作替身抛掷！ 之后，上师对弟子说：从今天起，金刚猛力士你，获得度化三界之神力！ 愿你具有度化敌人魔障之能力！ 赐予密名并祈愿！ 以兵器和橛作为灌顶之象征，戴在弟子的头上！ 之后，向上师献上酬谢和供养！ 殊胜金刚根本事业猛力显现续中，获得灌顶品第三！ 具力黑者又说： 为了调伏恶毒的鬼怪，以及使违背誓言的敌人和自杀者屈服，所有猛厉事业归纳为五类，即：自性、猛厉、强力三种。 若此不成就，则用堆积之方法，交给他人并搅乱其腹部，以及积聚水火，指示其死亡之地。 如此。

【英语翻译】
Abhiṣiñca māṃ! True mind! Oṃ padmāntakṛta hyagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Enemies and obstacles destroyed. Padmasambhava's speech!
Oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Enemies and obstacles destroyed. Vajrapāṇi! Oṃ akrote kaya māntaka! Oṃ kālarūpa hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Oṃ hrīḥ ṣṭi vikṛta nana hūṃ phaṭ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Enemies and obstacles, oath-breakers, Yama! Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Enemies and obstacles destroyed. Phurba! Oṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Enemies and obstacles destroyed. Abhiṣiñca māṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Mamo! Oṃ vajra sarva duṣṭān e hūṃ jaḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Enemies and obstacles, oath-breakers. General arrogance! Yama ya! Enemies and obstacles. Yama, the black lord of death! Mama rulu ma! Enemies and obstacles, oath-breakers, māraya rbada nan! Abhiṣiñca māṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) The mistress of the life of beings! Thus, explain all sixteen arrogant ones! After that, the lingam of the enemies and obstacles, recite and cut with the mantra of killing! Whatever consciousness there is, take it with the hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) at the tip of the phurba! Anṛti triyaṃ spharaṇa phaṭ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Thus, throwing it into the union of one's own deity parents, it dissolves into light and is born as a son of the Buddhas! This is to transfer the place of the one being killed and to purify one's own obscurations!
Then, offer all the flesh and blood to the mouths of the deities of the mandala, and make torma, wheel, suppression, offering, burning, etc., and throw the arrogant torma as a substitute! Then, the guru says to the disciple: From today onwards, Vajra Drago Tsal, you have obtained the power to liberate the three realms! May you have the power to liberate enemies and obstacles! Bestow a secret name and make aspirations! As a symbol of empowerment, adorn the disciple's head with weapons and pegs! After that, offer thanks and gifts to the guru! From the Tantra of the Glorious Vajra Root Activity Wrathful Manifestation, the Third Chapter, Receiving Empowerment! The powerful black one also said: In order to subdue the evil spirits, and to subjugate the enemies who break their vows and those who commit suicide, all wrathful activities are summarized into five categories, namely: nature, wrathful, and forceful, three. If this is not accomplished, then use the method of accumulation, entrust it to others and stir up their stomachs, and accumulate fire and water, and show them the place of death. Thus.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རིམ་པ་ལྔར་ཤེས་བྱ༔ དེ་རེ་་་རེ།ལ་ནི་གྲོགས་བཞི་བཞི༔་་་ཡོད་པ་ནི་དེ་ལྔ་པོ།་་་ཀུན་ལ་གདགས་པ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ལས་ཀྱི་སོ་ནི་ལྔ༔་་་ཡིན་ཏེ། གསད་པ་་་དང་།གསོ་བ་་་དང་།དབབ་་་པ།དང་བཅད༔
་་་པ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་་་དང་།ལྔ་ནི་དྲག་པོ་འོ༔ གསོ་བ་དག་ལ་་་དེ་དག་གི།གྲོགས་མི་དགོས༔ དེ་རྣམས་རིམ་པས་བསྟན་པར་བྱ༔ དང་པོ་རང་བཞིན་དཀོར་བདག་གིས༔ བསད་ཅིང་རང་གཤེད་་་དབབ་པ།འདི་ལྟ་སྟེ༔ གསད་པའི་གདམས་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ གསད་བྱ་མ་རུངས་་་པ།དགྲ་དང་བགེགས༔་་་གཉིས། གསོད་བྱེད་སྔགས་་་དང་།རྫས་དང་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་་་དང་གསུམ།ཡིན༔ གསོད་་་པ།པོ་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་་་དང་།ལྡན༔་་་པ་སྟེ། དེ་ཡི་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་གསོད་་་པ།པོ་རྣལ་འབྱོར་ཉིད༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ རབ་ནི་སྐུ་གསུམ་་་གྱི།དོན་ཁོང་་་དུ།ཆུད༔་་་པས། འཁོར་འདས་་་ཐམས་ཅད།ཆོས་ཉིད་་་ཀྱི།རོལ་པར་རྟོགས༔་་་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་་་ཐམས་ཅད།རྫོགས་པའི་གང་ཟག་དེས༔་་་ནི། རྫས་དང་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་མེད་་་པར།གྱུར་ཀྱང༔ གནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་་་སྲོག།སྔགས་བཀོད་་་ནས།དེ༔ སྔགས་ཀྱིས་ལས་ལ་སྦྱར་བས་འགྲུབ༔ འབྲིང་ནི་ཡི་དམ་་་གྱི།བསྙེན་་་པ།རྟགས་རྫོགས༔་་་པ། དེ་ཡིས་་་ནི།གོང་ལྟར་་་ལས།ཏིང་འཛིན་སྐྱེད༔་་་ནས། རྫས་མེད་སྔགས་དང་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་་་གྱིས།འགྲུབ༔་་་པར་འགྱུར། ཐ་མའི་བྱ་བ་་་ནི།ཡི་དམ་གྱི༔ རྟགས་མ་མཐོང་ཡང་གྲངས་་་ཀྱི།བསྙེན་་་པ་ཚད་དུ།ཐེམས༔་་་པ། དེ་ལ་ནི།་་་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་གསུམ༔ གསུམ་དུ་སྦྲགས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་
རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་གསད་པའི་ལས་གཞུང་བསྟན་པ་དང༔ གསོད་པ་པོའི་གང་ཟག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསད་བྱ་བསྟན་པ་དགྲ་དང་བགེགས༔་་་གཉིས་ཡིན། བགེགས་ནི་དྲེགས་པ་་་ཕོ་མོ་ཀླུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ།རྣམས་་་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས།མ་རུངས༔ བདག་ལ་གནོད་་་པ་བྱེད།ན་་་ནི།འདྲེ་ཡིན་ཏེ༔ ཡང་བདག་ལ།་་་སྟོངས་གྲོགས་་་དང་ཕན་པ།བྱེད་ན་་་ནི།ལྷ་ཡང་ཡིན༔་་་པས། དེ་ཕྱིར་ལྷ་འདྲེ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ དགྲ་ནི་་་བསྟན་ལ་གནོད་པའི།ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་འོ༔ ཞིང་བཅུ་ནི།་་་མི་དགེ་་་བ།བཅུ་སྤྱོད་་་པ་སྟེ།སྲོག་གཅོད་་་པ།དང༔ མ་བྱིན་ལེན་་་པ།དང་མི་ཚངས་་་པར།སྤྱོད༔་་་པ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུམ། རྫུན་སྨྲ་་་བ་དང་།ཕྲ་མ་་་དང་།ཚིག་རྩུབ་ཟློ༔ ངག་འཁྱལ་་་ཏེ་ངག་གི་སྒོ་ནས་བཞ

【汉语翻译】
要知道有五个次第，每一个都有四个伴侣，要知道这五个都普遍存在。其中，事业的尖端有五个：杀戮、救护、降伏、断除、和幻变，这五个是猛烈的。对于救护，不需要那些伴侣。这些要依次讲述。首先，自性财神杀戮并亲自降伏，如下所示：杀戮的口诀有三个：所杀的凶暴者，仇敌和魔障。杀戮者，（སྔགས།，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：咒语）、（རྫས།，梵文天城体：द्रव्य，梵文罗马转写：dravya，汉语字面意思：物质）和（ཏིང་ངེ་འཛིན།，梵文天城体：समाधि，梵文罗马转写：samādhi，汉语字面意思：禅定），这三个。杀戮者瑜伽士具备三身。其差别如下：首先，杀戮者瑜伽士本身，有上中下三种。上等者通达三身的意义，了悟一切轮回涅槃皆为法性的游戏。圆满的补特伽罗通过一切修持，即使没有物质和禅定，也能通过关键的差别，布置（སྔགས།，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：咒语），并将其与事业结合而成就。中等者圆满了本尊的修持征相，他像上面一样，生起禅定，通过没有物质的（སྔགས།，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：咒语）和（ཏིང་ངེ་འཛིན།，梵文天城体：समाधि，梵文罗马转写：samādhi，汉语字面意思：禅定）而成就。下等者的行为是，即使没有见到本尊的征相，也完成了数量的修持，对于他来说，（སྔགས།，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马转写：mantra，汉语字面意思：咒语）、（རྫས།，梵文天城体：द्रव्य，梵文罗马转写：dravya，汉语字面意思：物质）和（ཏིང་ངེ་འཛིན།，梵文天城体：समाधि，梵文罗马转写：samādhi，汉语字面意思：禅定）这三者，通过三者的结合而成就。从显现猛烈的续部中，讲述了猛烈杀戮事业的正文，以及讲述杀戮者的补特伽罗的第四品。具力黑者又说：所杀之境是仇敌和魔障。魔障是被傲慢者、男女和龙三者所包含的，他们是凶暴的，如果对我有损害，那就是魔；如果对我有利有帮助，那就是神，因此被称为神魔。仇敌是损害教法，成为十种田地的人。十种田地是行持十不善业：杀生、不予取、和行不净行，这是身体的三种。妄语、离间语、恶语、绮语，这是语言的四种。

【英语翻译】
Know that there are five levels. Each of them has four companions. Know that these five are all universally applicable. Among them, there are five points of action: killing, healing, subduing, cutting off, and magical display. These five are fierce. For healing, those companions are not needed. These should be explained in order. First, the self-nature wealth owner kills and personally subdues, as follows: There are three instructions for killing: the ferocious to be killed, enemies and obstacles. The killer, (སྔགས།, mantra, mantra, mantra), (རྫས།, dravya, dravya, substance) and (ཏིང་ངེ་འཛིན།, samādhi, samādhi, concentration), these three. The killer yogi possesses the three bodies. Its distinctions are as follows: First, the killer yogi himself, there are three: superior, intermediate, and inferior. The superior one understands the meaning of the three bodies, realizing that all samsara and nirvana are the play of dharmata. The perfect individual through all practices, even without substances and concentration, can, through the key distinction, arrange (སྔགས།, mantra, mantra, mantra), and accomplish it by combining it with the action. The intermediate one has perfected the signs of the deity's practice. He, like the above, generates concentration, and accomplishes it through (སྔགས།, mantra, mantra, mantra) and (ཏིང་ངེ་འཛིན།, samādhi, samādhi, concentration) without substances. The action of the inferior one is that even if the signs of the deity are not seen, the practice of the number has been completed. For him, (སྔགས།, mantra, mantra, mantra), (རྫས།, dravya, dravya, substance) and (ཏིང་ངེ་འཛིན།, samādhi, samādhi, concentration), these three, are accomplished through the combination of the three. From the tantra of manifesting the fierce, the text of the fierce killing action is explained, and the fourth chapter explaining the individual of the killer. The powerful black one also said: The object to be killed is the enemy and obstacles. Obstacles are those included by the arrogant, male, female, and the three nagas, they are ferocious, if they harm me, they are demons; if they benefit and help me, they are gods, therefore they are called gods and demons. The enemy is the one who harms the doctrine, becoming the ten fields. The ten fields are practicing the ten non-virtuous actions: killing, stealing, and engaging in unchaste conduct, these are the three of the body. Lying, slander, harsh words, idle talk, these are the four of speech.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི།གཞན་ནོར་ལ།་་་བརྣབ་སེམས་གནོད་སེམས་ཅན༔་་་དང་། ལོག་་་པར།ལྟ་་་བ།ཅན་་་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུམ་སྟེ་དེ་ལྟར།བཅུ་་་དེ་རྣམས་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས།བསྒྲལ་བར་བྱ༔ དེ་བཅུ།་་་མ་བསྒྲལ་་་ན།འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་་་ཡིན།ལ༔ བསྒྲལ་ཏེ་གནས་སྤར་་་ན།བདེ་བ་ཐོབ༔་་ཅིང་། བདག་གཞན་གཉིས་པོ་མངོན་་་པར།འཚང་རྒྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འཁོར་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བའོ༔ ལྷ་འདྲེའི་གོ་རིམ་དྲུག་གིས་ཤེས༔་་་པ་ཡིན་ཏེ། དྲུག་ནི།་་་གྲངས་ངེས་པ་དང་དབང་ཚད་དང༔ མིང་ངེས་པ་དང་སྡེ་དཔོན་བྱེད༔་་་པ་དང་། རྒྱུ་དང་རྟགས་དང་དྲུག་ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ལྷ་འདྲེའི།་་་གྲངས་ངེས་པ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ འདྲེ་སྲིན་་་གྱི་རིགས།ཇི་ལྟར་མང་གནས་་་པ་ཐམས་ཅད།ཀྱང༔ འདི་་་བཅོ་བརྒྱད།
རྣམས་་་ཀྱི།ཁོངས་སུ་འདུས་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་་་སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོ།དྲེགས་པའི་བདག་པོས༔ ཡང་དག་་་པ།དོན་་་དམ་བདེན་པ།ལ་འཁོར་་་བ་དང་མྱང་།འདས་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་་་བདེན་པ།ཙམ་དུ་འདོད་་་པ།ཁམས་ཀྱི་མི་མ་ཡིན༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལ༔ སྲོག་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི་རིགས་སོ་སོའི་ངོ་བོར་ཡོད་པ་གཟིགས་ཏེ༔ དེ་ཡི་་་དོན།ཕྱིར་ན་དྲེགས་པ་ཅན་བཅོ་བརྒྱད་དུ་་་འདུས་པར།མཁྱེན་ནོ༔ དང་པོ།་་་དེ་ཡི་གྲངས་སུ་ཕྱེ་ན་ཡང༔་་་འདི་ལྟ་སྟེ། གཤིན་རྗེ༔ མ་མོ༔ མུ་སྟེགས༔ བདུད་ཕོ་མོ༔ ལྷ་དང༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ རུ་ཏྲ་དང༔་་་རིག་འཛིན་དང་དོན་གཅིག །འདིའི་ཚབ་ཏུ་གཟའ་བྱས་ན་བསྟོད་བསྐུལ་དང་མཐུན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔ རྒྱལ་པོ༔ བཙན༔ དམུ༔ ཐེའུ་བྲང༔ འགོང་པོ༔ དམ་སྲི༔ ཀླུ་དང་བཅོ་བརྒྱད་དོ༔ གཉིས་པ།་་་དེ་ཡང་དབང་ཚད་གོ་རིམ་ངེས་པ་ནི༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་པ་གཤིན་རྗེ༔་་་གནས་པའི་ཡུལ་ནི་འོག་གི་ས་ཕྱོགས་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །སྲིད་པའི་གཞི་འཛིན་པ་མ་མོ༔་་་མཚོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཤར་ཕྱོགས་གངྒཱའི་མཚོ་ལ་གནས། སྲིད་པར་དབང་ཆེ་བ་མུ་སྟེགས༔་་་རྒྱ་བོད་གཉིས་ན་གནས་པ། སྲིད་པ་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པ་བདུད༔་་་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མང་ཡུལ་ཁ་རག་མགོ་དགུ། བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་
འཛག་མོ༔་་་ལུང་གསུམ་མདོ། སྲིད་པ་ལ་མགོན་བྱེད་པ་ལྷ༔་་་ལྷ་ཡུལ། སྲིད་པ་ལ་ཐོག་སེར་འབེབ་པ་་་ལྷོ་ནུབ་ལངྐ་པུ་རི་ལ།སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ སྲིད་པ་ཟས་སུ་ཟ་བའི་་་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པར།གཟའ༔ སྲིད་པ་ལ་ག

【汉语翻译】
对于他人的财物，怀有贪婪心和害心，以及持有邪见，这三种是意业。这样，这十种业从轮回的海洋中解脱出来。如果这十种业没有解脱，就会在轮回中漂泊。如果解脱并提升境界，就能获得安乐，并且自己和他人都能证得菩提。因此，这是从轮回之水中解脱出来的方法。通过六种次第可以了解神鬼的等级，这六种是：数量确定、权力、名称确定、担任首领，以及原因和征兆。这些依次如下：首先，神鬼的数量确定为十八种。所有鬼怪的种类，无论有多少，都包含在这十八种之中。也就是说，遍知一切的佛陀，具有威严和力量的伟大者，傲慢之主，虽然胜义谛中轮回和涅槃没有分别，但在世俗谛中，认为有情众生和世间傲慢者，生命和生命之精髓存在于各自的种性之中，因此了知傲慢者聚集为十八种。首先，如果将它们分为数量，也是如下：阎罗、玛莫、外道、男女魔、天神、男女罗刹、鲁扎（ रुद्र ，Rudra，暴怒）、与持明者意义相同（如果用星曜代替，则与赞颂和祈请相符）、男女夜叉、国王、赞、邪魔、推乌让、僵尸、丹斯、龙，共十八种。第二，权力等级的确定是：对三有行使权力的是阎罗，居住的地方是下方地面的八万由旬处的风轮。执掌有情基础的是玛莫，居住在海洋和坟场，东方恒河之海。在有情中权力最大的是外道，居住在汉藏两地。在有情中制造混乱的是魔，居住在三十三天芒域卡拉格门古。女魔黑女血滴，居住在三岔路口。庇护有情的是天神，居住在天界。降下冰雹的是罗刹男女，居住在西南方的楞伽布里。吞噬有情的是星曜，居住在十方广阔的虚空中。对于有情...

【英语翻译】
Regarding the wealth of others, having a greedy mind and a harmful mind, as well as holding wrong views, these three are mental actions. Thus, these ten actions are liberated from the ocean of samsara. If these ten actions are not liberated, one will wander in samsara. If one is liberated and elevates the realm, one can attain happiness, and both oneself and others can attain enlightenment. Therefore, this is the method of liberation from the water of samsara. Through six orders, one can understand the hierarchy of gods and demons, these six being: definite number, power, definite name, serving as a leader, as well as cause and sign. These are in order as follows: First, the definite number of gods and demons is eighteen. All kinds of ghosts and demons, no matter how many, are included in these eighteen. That is to say, the Buddha who knows all, the great one with majesty and power, the lord of arrogance, although there is no difference between samsara and nirvana in the ultimate truth, but in the conventional truth, he sees that sentient beings and worldly arrogant ones, life and the essence of life, exist in their respective species, therefore he knows that the arrogant ones are gathered into eighteen kinds. First, if they are divided into numbers, it is also as follows: Yama, Mamo, heretics, male and female demons, gods, male and female Rakshasas, Rudra (रुद्र ，Rudra，wrathful), with the same meaning as Vidyadhara (if stars are used instead, it is in accordance with praise and supplication), male and female Yakshas, king, Tsen, Dmu, The'u Trang, zombie, Damsri, Naga, a total of eighteen. Second, the determination of the order of power is: Yama, who exercises power over the three realms, the place of residence is the wind wheel at 80,000 yojanas below the ground. Mamo, who holds the foundation of beings, resides in the ocean and cemetery, the sea of the Ganges in the east. The heretics who have the greatest power among beings reside in both China and Tibet. The demons who create chaos among beings reside in the thirty-three heavens of Mangyu Kharag Mengu. The female demon, the black woman dripping blood, resides at the triple crossroads. The gods who protect beings reside in the heavenly realm. The male and female Rakshasas who drop hail reside in Lanka Puri in the southwest. The stars that devour beings reside in the vast sky in the ten directions. For sentient beings...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ནོད་པ་སྦྱིན་པ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔་་་སྤྱིར་བྱང་ཕྱོགས་གངས་རི་ལའོ། །སྲིད་པའི་སྲོག་དང་སྲིད་པ་ལ་དབང་བྱེད་པ་རྒྱལ་པོ༔་་་ལྷ་ཁང་དང་དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ནའོ། །སྲིད་པ་ལ་འཁྲུག་པ་སློང་བ་བཙན༔་་་བྲག་དང་ཤིང་དང་གངས་རི་ལ་བཙས་ལའོ། །སྲིད་པ་ལ་ནད་གཏོང་བ་དམུ༔་་་བྱང་ཕྱོགས་དམུའི་ཡུལ། སྲིད་པའི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ་ཐེའུ་བྲང༔་་་དམ་ཚིག་མ་ཐུབ་པ་ལས་དམ་སྲི་བྱུང་བའོ། །སྲིད་པ་དཀྲུགས་པར་བྱེད་པ་འགོང་པོ༔་་་འགོང་པོ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་ཁུ་ལེ། སྲིད་པར་དམ་ཚིག་གི་སྲི་བྱེད་པའི་དམ་སྲི༔་་་དབེན་གནས་ཧྲུལ་པོ། སྲིད་པ་ལ་མཛེ་གཏོང་བ་ཀླུ༔་་་ཀླུ་དང་ས་བདག་གངས་རི་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་ལ་གནས་སོ། །གསུམ་པ།་་་མིང་ངེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མ་རིག་པ་ལ་བྱ་སྟེ༔ འཁོར་གཤིན་བུས་བྱེད་པས་ན་གཤིན་རྗེའོ༔ སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་མ་བྱས་པས་ན་མ་མོ༔ ལྟ་བ་ངན་པ་ལ་མུ་བཙུགས༔ སྤྱོད་པ་ངན་པ་ལ་སྟེགས་བྱེད་པའི་མུ་སྟེགས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་བདུད་བྱེད་པས་ན་བདུད་ཕོ་མོ༔ སྲིད་པའི་མགོན་བྱེད་ཅིང་རྒྱུད་འཇམ་པས་ན་ལྷ༔ གསོད་ཅིང་རྔམ་པའི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ ལྟ་བ་ལོག་པ་ལ་གོལ་བས་རུ་ཏྲ༔་་་ཡང་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་བྱ་མ་རྟ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། གནོད་པ་སྟེར་བས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔
གཞན་བས་སྲོག་སྲིད་ལས་རྒྱལ་བས་རྒྱལ་པོ༔ ཆེ་བཙན་དཔལ་དང་ལྡན་པས་བཙན༔ ནད་དང་དལ་ཡམས་གཏོང་བས་དམུ༔ རྫས་དང་ཐེ་ཡི་ཕྱིར་འབྲང་བའི་ཐེའུ་བྲང༔ གཏམ་བསྣོལ་དང་འགོམ་ཡུག་གཏོང་བས་འགོང་པོ༔ དམ་ཚིག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས་དམ་སྲི༔ ཤེས་པ་བླུན་པས་ཀླུའོ༔ བཞི་པ།་་་སྡེ་དཔོན་བྱེད་པ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་དབང་ཆེ་སྟེ༔ དེ་ཡི་སྡེ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཡིན༔ མ་མོའི་ནང་ནས་དབང་ཆེ་སྟེ༔ སྡེ་དཔོན་བྱེད་པ་མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡིན༔ མུ་སྟེགས་སྡེ་དཔོན་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ༔ བདུད་པོའི་སྡེ་དཔོན་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་ཅན༔ བདུད་མོའི་སྡེ་དཔོན་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ༔ ལྷའི་སྡེ་དཔོན་མ་ཧཱ་དྷེ་བ་དང༔ སྲིན་པོའི་སྡེ་དཔོན་རག་ཤ་གློག་ཕྲེང་ཅན༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ༔ གཟའ་ཡི་རཱ་ཧུ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་གང་བ་བཟང་པོ༔ གནོད་སྦྱིན་མོའི་ཤ་ཟ་རལ་པ་ཅན༔ རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས༔ བཙན་གྱི་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ༔ དམུའི་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ༔ ཐེ་བྲང་གི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༔ འགོང་པོའི་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ༔ དམ་སྲིའི་རྐང་ལག་རིང་པོ༔ ཀླུའི་སྡེ་དཔོན་ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོའོ༔ ལྔ་པ།་་་ལ

【汉语翻译】
施舍供养的男女夜叉，一般在北方雪山处。 掌握有生命和存在之力的国王，在寺庙和蓝天之上以及印度东方。 在存在中制造争端的赞，诞生于岩石、树木和雪山中。 在存在中散播疾病的癔病，在北方癔病的地区。 收集存在中的食物财富的推乌让，从无法守住誓言而产生誓言厉鬼。 在存在中制造混乱的恶鬼，恶鬼普遍是库列。 在存在中制造誓言厉鬼的誓言厉鬼，在僻静的废墟处。 在存在中散播麻风病的龙，龙和地神居住在雪山、土地、石头、水和树木中。
第三，名字的确定是指死亡之主无明，眷属由死者担任，所以是死亡之主。 因为没有创造存在之母，所以是母。 对错误的见解进行坚持，对错误的行径进行支持的外道。 因为是众生的魔，所以是男女魔。 因为是存在的庇护者且性情温和，所以是天神。 杀戮且凶猛的男女罗刹。 因为对错误的见解感到迷惑，所以是鲁扎，或者说是八部众的一切，星曜世间神。 因为给予损害，所以是男女夜叉。
比他人更胜一筹，从生命存在中获胜的是国王。 伟大、强大、光辉的是赞。 散播疾病和瘟疫的是癔病。 为了物品和推而跟随的是推乌让。 散布谣言和欺骗的是恶鬼。 阻碍誓言的是誓言厉鬼。 知识愚钝的是龙。 第四，担任首领的是：死亡之主在一切之中权力最大，他的首领是死亡之主黑阎王。 母亲之中权力最大，担任首领的是母亲存在女王。 外道的首领是迦罗夜叉。 男魔的首领是口吐火焰者。 女魔的首领是黑血滴女。 天神的头领是大自在天，罗刹的首领是罗刹电鬘者。 罗刹女是蛙头血眼女。 星曜的罗睺罗。 夜叉的是圆满贤善者。 女夜叉是食肉发髻者。 国王是李毗邻哈尔列。 赞的是红色瘟疫箭。 癔病的是癔病主尊。 推乌让的是金刚善。 恶鬼的是库列九手。 誓言厉鬼的是手脚长者。 龙的首领是龙王青年暴怒者。 第五，

【英语翻译】
The male and female Yakshas who offer and give, generally reside in the northern snowy mountains. The king who holds power over life and existence, resides in temples, above the blue sky, and in the east of India. The Tsen who stirs up conflict in existence, is born in rocks, trees, and snowy mountains. The Dmu who spreads diseases in existence, resides in the land of Dmu in the north. The Teu-trang who gathers food and wealth in existence, arises from broken vows as a Dam-si (oath-breaker spirit). The Gongpo who creates chaos in existence, the Gongpo is generally Kule. The Dam-si who creates oath-breaking spirits in existence, resides in desolate, ruined places. The Klu who spreads leprosy in existence, the Klu and earth deities reside in snowy mountains, land, stones, water, and trees.
Third, the definite name refers to Shinje (Yama,  Yama, Lord of Death) as ignorance; because the retinue is done by the dead, therefore it is Shinje. Because it is not the mother who creates existence, therefore it is Mamo. To insist on bad views; to support bad conduct is Mutegs (Tirthika, Tirthika, non-Buddhist). Because they act as demons for sentient beings, therefore they are male and female demons. Because they are the protectors of existence and have gentle lineage, therefore they are Lha (Deva, Deva, god). The male and female Rakshasas who kill and are fierce. Because of straying into wrong views, it is Rudra, or all of the eight classes, planetary worldly gods. Because of giving harm, they are male and female Yakshas.
More than others, the king is victorious over life and existence. Great, powerful, and glorious is Tsen. Spreading diseases and epidemics is Dmu. Following for objects and "te" is Teu-trang. Spreading rumors and deception is Gongpo. Obstructing vows is Dam-si. Knowledge is foolish, it is Klu.
Fourth, those who act as leaders are: Shinje is the most powerful among all; his leader is Shinje Chidag Nagpo (Yama, Lord of Death, Black Yama). The most powerful among the Mamos; the one who acts as leader is Mamo Sidpai Gyalmo (Queen of Existence). The leader of the Tirthikas is Kala Yaksha. The leader of the male demons is the one with fire-breathing mouth. The leader of the female demons is the black blood-dripping woman. The leader of the Devas is Mahadeva, and the leader of the Rakshasas is Raksha with electric garlands. The Rakshasi is the frog-headed, blood-eyed woman. The Rahula of the planets. The Yaksha is Gangwa Zangpo (Full of Goodness). The female Yaksha is the flesh-eating, matted-haired one. The king is Li Byin Harleg. The Tsen is the red plague arrow. The Dmu is the Dmu Je Tsenpo (Powerful Lord of Dmu). The Teu-trang is Dorje Legpa (Vajra Good). The Gongpo is Kule with nine hands. The Dam-si is the one with long hands and feet. The leader of the Klu is Klu Gyal Zhonnu Tumpo (Wrathful Youthful Naga King).
Fifth, ...

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་འདྲེའི་རྒྱུ་ངེས་པ་ཅན་གང་ལས་གྲུབ་པ་ནི༔ སྤྱི་ཡི་རྒྱུ་
ནི་མི་དགེ་བ་བཅུའོ༔ ཁྱད་པར་དུ་རེ་རེར་གྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུ་ཞེ་སྡང་ལས་གྲུབ་པའི་གཤིན་རྗེ༔ འདོད་ཆགས་ལས་གྲུབ་པ་མ་མོ༔ ལོག་ལྟ་ཉི་ཤུ་ལས་མུ་སྟེགས༔ གཏི་མུག་ལས་བདུད་ཕོ་མོ༔ བརྣབ་སེམས་ལས་ལྷ༔ གནོད་སེམས་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་རུ་ཏྲ༔་་་ཡང་ན་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། སྲོག་བཅད་པས་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ ཕྲག་དོག་ལས་བཙན༔ འདོད་ཡོན་ལ།་་་ཆགས་པ་ལས་རྒྱལ་པོ༔ ང་རྒྱལ་ལས་དམུ༔ སེར་སྣ་ལས་ཐེ་བྲང༔ ལེ་ལོ་ལས་འགོང་པོ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་ལས་དམ་སྲི༔ ཀླུ་ནི་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་ངོ༔ དྲུག་པ།་་་རྟགས་ངེས་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན༔ ལོག་ལྟ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་ལས་གྲུབ་པས་ན༔ ལུས་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་འདྲ་མིན་རེ་རེ་ཡོད་དེ༔ བསྟོད་བསྐུལ་ནས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ལྟར་རོ༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི༔ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་མ་མྱོང་ཡང༔ ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཟག་བཅས་ཀྱི།་་་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་་་ཡ་མ་ཟུང་།གྱི་མཐུ་མངའ་བ༔ སྐད་ཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གར་ཡང་ཕྱིན་པ༔ གསད་པ་་་ནད་ཀྱི།སྙན་དང་་་ཉེས་སུ།ཆས་པ༔ དམ་ལྡན་གྱི་གྲོགས་བྱེད་པ་འོ༔ དང་པོ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཏེ་ཁས་བླང་དམ་བཅས་པ༔ ཕལ་ཆེར་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་འཆང་སྟེ༔ ཉམས་པའི་གཤེད་མ་དང༔ དབང་ཚད་ནི༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འདི་ཕལ་ཆེར་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་
དབང་བྱེད་པའོ༔ ལ་ལ་རེ་རེའམ་གླིང་རེ་ལ་དབང་བ་ཡོད་དོ༔ ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གནས་སོ༔ དངོས་རཱ་ཧུ་ལའོ༔ ཚེ་ནི་ལ་ལ་བསྐལ་པ་གསུམ་ཙམ༔ ལ་ལ་རེ་རེ་སྟེ་ངེས་པ་མེད་དོ༔ ཐ་མར་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་ཀུན་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བོ༔ ལ་ལ་ངན་སོང་དུཿཁ་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཡོད་དོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གསད་པར་བྱ་བ་དགྲ་དང་བགེགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་བྱེད་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་དང༔ སྔགས་དང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་སྒྲོལ༔ རྫས་ལ་ཡང་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ མཆོད་རྫས༔ རྟེན་རྫས༔ གཟིར་རྫས་སོ༔ དང་པོ་མཆོད་རྫས་གསང་སྔགས་སྤྱི་དང་མཐུན༔་་་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་མཆོད་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ།་་་སྨན་་་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་དང་།རཀ་་་རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་དང་སྦྱར་བའི་ཏ་དང་།གཏོར་མ་་་འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཁྲག་ཆང་

【汉语翻译】
那么，傲慢鬼神的确定之因是什么呢？总的因是十不善业。特别地，各自的因是：由嗔恨产生的阎罗；由贪欲产生的母鬼；由二十种邪见产生的外道；由愚痴产生的男女魔；由悭吝产生的龙；由害心产生的男女夜叉；由破誓言产生的鲁扎（梵文：Rudra，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：Rudra，汉语字面意思：暴恶）；或者说是世间星曜。杀生导致男女罗刹；嫉妒导致赞；对欲妙的执着导致国王；我慢导致盲；吝啬导致泰让；懒惰导致鬼祟；戒律破损导致丹斯；龙是从愚痴中产生的。第六，确定的标志是：如此，所有傲慢者，由各自不同的邪见产生，因此，身体和装饰各有不同，如赞颂中所说的那样。如此，这些守护教法的傲慢者们，虽然没有体验过超越世间的安乐，却具有意生身、有漏的现量，拥有神通——双运的神力，刹那间以意念到达任何地方，杀害（疾病的）恶名和（罪恶的）惩罚，是持誓者的朋友。首先，在胜者面前献上命心，发誓立誓，大多像守护生命一样守护誓言，是破誓者的刽子手。权势是：这十八傲慢者大多能统治三界。有些统治一个或一个洲。特别是业阎罗的腹中安住着三有。真实的是罗睺。寿命有的是三个劫，有的是一个，没有确定。最终，所有见到智慧本尊面容的人，都如授记般获得菩提。也有的要经历恶趣的痛苦。从现出暴怒的续部中，《揭示应杀之敌与障碍的章节》第五品。具力黑尊又说：调伏恶毒的敌与障碍有三种方式：物质、咒语和禅定。物质也有三种：供养物、依凭物和折磨物。首先，供养物与共同的金刚乘秘密咒语相合——即内外秘密的供养。特别是，药物——混合八千种药材，血——与二因缘混合的塔，朵玛——五谷血酒。

【英语翻译】
So, what are the definite causes of the arrogant spirits? The general cause is the ten non-virtuous actions. Specifically, the individual causes are: Yama, produced from hatred; Matri, produced from desire; Tirthikas, from twenty wrong views; male and female demons, from ignorance; Lha, from miserliness; male and female Yakshas, from harmful intent; Rudra, from broken vows; or the worldly planets. Killing leads to male and female Rakshasas; jealousy leads to Tsen; attachment to desirable qualities leads to kings; pride leads to the blind; stinginess leads to Tebra; laziness leads to ghosts; broken vows lead to Damsi; Nagas arise from ignorance. Sixth, the definite signs are: Thus, all arrogant ones, arising from different wrong views, therefore, have different bodies and ornaments, as described in the praises. Thus, these arrogant ones who protect the teachings, although they have not experienced the bliss beyond the world, have a mind-made body, the contaminated direct perception, possess the power of miraculous abilities—the union of two, go anywhere in an instant with their minds, kill the bad reputation (of diseases) and the punishment (of sins), and are friends of those who hold vows. First, they offered their life-heart before the Victorious Ones and made vows, mostly guarding their vows like their lives, and are the executioners of those who break their vows. Their power is: these eighteen arrogant ones mostly have power over the three realms. Some have power over one or one continent. In particular, the three existences reside in the belly of Karma Yama. The real one is Rahu. Some have a lifespan of three kalpas, some have one, there is no certainty. Ultimately, all who see the face of the wisdom deity will attain enlightenment as prophesied. Some also have to go through the suffering of the lower realms. From the Tantra of Manifesting Wrath, the fifth chapter, "Revealing the Enemies and Obstacles to be Killed." The powerful Black One also said: There are three ways to subdue vicious enemies and obstacles: substance, mantra, and samadhi. There are also three types of substances: offering substances, support substances, and tormenting substances. First, the offering substances are in accordance with the general secret mantras of Vajrayana—that is, the outer, inner, and secret offerings themselves. In particular, medicine—a mixture of eight thousand herbs, blood—a ta mixed with two causes and conditions, and torma—five grains and blood wine.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གིས་སྦྲུས་པའི།ཨ་མྲྀཏ༔་་་དམ་རྫས་ཆོས་སྨན་གོང་གི་སྨན་དེ་གས་འཐུས།ཆང་་་རྒོད་ཀྱི།ཕུད་་་གཙང་མ་དང་དྲེགས་པ་རང་རང་དང་མཐུན་པའི།མཆོད་པ་ཤ་སྣ་ལྔའོ༔་་་མི་བ་གླང་ཁྱི་གླང་ཆེན་རྟ། གཉིས་པ།་་་རྟེན་རྫས་་་ནི་མདའ་ལ་བཅའ་བ་དང་རང་ལུས་ལ་བཏགས་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་མདའ་ལ་བཅའ་བ་ལའང་གཉིས།སྤྱི་དང་སྒོས་གཉིས་ལས༔
དང་པོ།་་་སྤྱི་རྫས་བྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་ནི༔་་་བསྙེན་སྒྲུབ་དལ་ལམ། ཁྲི་སྟེང་གཏོར་མ་་་སྟོབས་ལྡན་ལ་དཔལ་བཤོས་ཁྲུ་གང་བས་མི་ཆུང་བའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་ལ་གཙོ་བོའི་སུམ་ཆ་ལྷག་ཙམ་སླེབས་པའི་གྲུ་གསུམ། གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་རཱ་ཧུ་ལའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་གཡས་དཀྱུས་པ། གཡས་སུ་སྲོག་ལེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཟུར་གསུམ་གཉིས། གཡོན་དུ་མོན་པ་གསུམ་ལ་གྲུ་གསུམ་རྣམས་ཡུམ་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཟུར་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚམས་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨང་ཀྱུ་བཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ་མང་དུ་བྱ། དཀར་དམར་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་དམར་ཙ་རེ་བ་བརྗིད་རྔམ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།གོང་ལྟར་བཤམ༔ དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ།་་་མདའ་མོ་བྱ་རྒོད་་་ཀྱི་སྒྲོ་བསྐྱོན་པ།དར་སྣ་་་ལྔས།བརྒྱན༔་་་པ་མདའ་ཡི་རྩེ་མོ་ལ་སྟོབས་ལྡན་གྱི་ཙཀླི་བསྐྱོན་ཏེ་གཏོར་མའི་དལ་དབུས་སུ་གཟུག་གོ། །མདའ།་་་དེ་ཡི་མགུལ་པར་་་ནི།སྦ་དཀར་་་རམ།ཤིང༔་་་སྨྱུག་མ། སེང་ལྡེང་གི།་་་ཕུར་པ་ཁྲུ་འམ་མཐོ་གང་བའི༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར།་་་དབུ་ལ་་་དེའི་མགོར།སྟོབས་ཀྱི་ཡིག་་་གེ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སར་བ་དུཥ་ཊཱན།འབྲུ་དྲུག༔ བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏའི་ཐུམ་བུ་ཡང་མདའ་ཡི་སྒྲོ་འོག་ཙམ་དུ་གདག་གོ།་་་སྟོབས་ལྡན་རྫས་དངོས། རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ། ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་ཛཿཧྲཱིཿརྣམས་ལོག་དྲུག་ལ་བྲིས་འབྲུ་རེར་ཨ་མྲྀཏའི་ཐུམ་བུར་བཅོལ་ལ། མཆན། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བྲི་བར་བྱ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི་ཞེས་པ་ནི།་་་ཨཱོྃ་དང་བཛྲ་མི་ཐེ་བར་སར་བ་དུཥ་ཊཱན་ཞེས་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན། རྦད་ནན༔་་་དྲག་པོ། བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ནས་འདི་ཡི་བར་ཨཱེ་ཡིག་ལ་བསྐོར་ལ་བྲིས་པ་ཕུར་པའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཅེས་སོ༔ དེ་འོག་་་ཕུར་པའི་མགུལ་པར།ར་རོག་གི་སྙིང་སྲོག་ར

【汉语翻译】
所混合的阿姆ritra（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）。以上誓言物法药的药就用那些。烈性酒的精华和傲慢者各自相应的供品是五种肉：人、牛、象、狗、马。第二，依靠物是箭上装置的和自身佩戴的两种，首先箭上装置的也有两种，共同的和特殊的两种。
第一，共同的物品是在修法处上方：修法处或者宝座上食子，对于有力量者，供养食子一肘长不小的左边，对于佛母，是主尊的三分之多的三角形。主尊前面是罗睺罗的食子，三面，右边普通。右边是夺命父母的三面两个。左边是门巴三尊，三角形都比佛母略微低矮。因此比那些略微低矮的是十八傲慢者，十八个三角形。那些的间隔和外面，弯曲的铁钩切口向外很多地做。白色红色血肉的装饰，红色鲜艳，庄严威猛地做。如上陈设。黑色绸缎的伞盖。箭上安插鹫鸟的羽毛。用五种颜色的绸缎装饰。箭的顶端安插有力量者的轮，然后插入食子中间。箭的颈部是白胶或者木头、竹子、桑树的橛，一肘或者一拃高。上面的绳结处，头部，它的顶端，力量的字是嗡wēng 班bān匝zá 萨sà日ěr瓦wǎ 都dū夏xià 达dá那nà（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡 班匝 萨日瓦 都夏 达那），六字。甘露阿姆ritra（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）的丸子也放在箭的羽毛下面一点。有力量者的真实物品。在石板长管上，阿啊诶诶 扎zhā 德de 玛mǎ 普pǔ 匝zhā 吽hōng 舍shě（藏文，梵文天城体：ऐः त्रिम फु जः ह्रीः，梵文罗马拟音：āiḥ trima phu jaḥ hrīḥ，汉语字面意思：阿诶 扎 德 玛 普 匝 吽 舍）等六个字反过来写，每个字都包在甘露丸里。注：也要这样写：嗡wēng 舍shě日ěr 班bān匝zá 卓zhuō达dá 玛mǎ哈hā 舍shě日ěr 嘿hēi热rè 嘎gā（藏文，梵文天城体：ओँ श्री वज्र क्रोध महा श्री हेरुक，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra krodha mahā śrī heruka，汉语字面意思：嗡 舍日 班匝 卓达 玛哈 舍日 嘿热嘎），卓zhuō提tí 效xiào日ěr 效xiào日ěr 萨sà德wèng（藏文，梵文天城体：क्रोधिश्वरी सत्वं，梵文罗马拟音：krodhīśvarī satvaṃ，汉语字面意思：卓提 效日 效日 萨德wèng），热rè鲁lǔ 热rè鲁lǔ 吽hōng 彪biāo 吽hōng（藏文，梵文天城体：रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：rulu rulu huṃ bhyo huṃ，汉语字面意思：热鲁 热鲁 吽 彪 吽），吽hōng 吽hōng 吽hōng（藏文，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：huṃ huṃ huṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽），啪pā 啪pā 啪pā（藏文，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪 啪）。具有五种智慧。嗡wēng 班bān匝zá 萨sà日ěr瓦wǎ 都dū夏xià 达dá那nà（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡 班匝 萨日瓦 都夏 达那）。所谓四力字，就是不包括嗡wēng 和班bān匝zá，萨sà日ěr瓦wǎ 都dū夏xià 达dá那nà 这四个字。直那那，自性。惹那那，猛烈。毗那 चित्त 惹那那，强行。从嗡wēng 舍shě日ěr 到这个之间，阿诶字绕圈写，放在橛上面的绳结里面。这样说。那之后，橛的颈部，罗罗的命心。

【英语翻译】
Mixed with Amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar). The above vows of Dharma medicine, use those medicines. The essence of strong wine and the offerings corresponding to the arrogant ones are five kinds of meat: human, cow, elephant, dog, horse. Second, the supporting objects are two kinds: those attached to the arrow and those worn on the body. First, there are also two kinds of arrow attachments: common and special.
First, the common objects are above the practice site: the practice site or the torma on the throne. For the powerful one, offer a torma that is no smaller than one cubit in length. On the left, for the mother, a triangle that reaches more than one-third of the main deity. In front of the main deity is Rahula's torma, three-sided, ordinary on the right. On the right are the life-taking father and mother, two three-sided ones. On the left are the three Monpa deities, the triangles are slightly lower than the mother. Therefore, slightly lower than those are the eighteen arrogant ones, eighteen triangles. In the intervals and outside of those, make many curved hooks with the cut facing outwards. Decorate with white and red flesh and blood, make it bright red, majestic and awe-inspiring. Arrange as above. Cover with a black silk umbrella. Attach eagle feathers to the arrow. Decorate with five kinds of silk. Attach the wheel of the powerful one to the tip of the arrow, and then insert it into the middle of the torma. The neck of the arrow is white glue or wood, bamboo, or sandalwood peg, one cubit or one span high. At the upper knot, the head, at its top, the letters of power are Om Vajra Sarva Dushtan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭān, Chinese literal meaning: Om Vajra Sarva Dushtan), six syllables. Also place a ball of Amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar) just below the feathers of the arrow. The real objects of the powerful one. On a slate tube, write Aiḥ Trima Phu Jaḥ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐः त्रिम फु जः ह्रीः, Sanskrit Romanization: āiḥ trima phu jaḥ hrīḥ, Chinese literal meaning: Aiḥ Trima Phu Jaḥ Hrīḥ) and other six syllables in reverse, and wrap each syllable in an Amrita ball. Note: It should also be written like this: Om Shri Vajra Krodha Maha Shri Heruka (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ श्री वज्र क्रोध महा श्री हेरुक, Sanskrit Romanization: oṃ śrī vajra krodha mahā śrī heruka, Chinese literal meaning: Om Shri Vajra Krodha Maha Shri Heruka), Krodhishvari Satvaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: क्रोधिश्वरी सत्वं, Sanskrit Romanization: krodhīśvarī satvaṃ, Chinese literal meaning: Krodhishvari Satvaṃ), Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रुलु रुलु हुं भ्यो हुं, Sanskrit Romanization: rulu rulu huṃ bhyo huṃ, Chinese literal meaning: Rulu Rulu Hum Bhyo Hum), Hum Hum Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: huṃ huṃ huṃ, Chinese literal meaning: Hum Hum Hum), Phat Phat Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट् फट् फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ phaṭ phaṭ, Chinese literal meaning: Phat Phat Phat). Possessing five wisdoms. Om Vajra Sarva Dushtan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭān, Chinese literal meaning: Om Vajra Sarva Dushtan). The so-called four powerful syllables are the four syllables Sarva Dushtan, excluding Om and Vajra. Trig Nanan, nature. Rbad Nanan, fierce. Bhina Citta Rbad Nanan, forcibly. From Om Shri to this, write the A letter in a circle and place it inside the knot above the peg. So it is said. After that, at the neck of the peg, the heart and life of Raro.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྩ་དང་མ་བྲལ་བའི་ནང་དུ༔ རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་འདི་ལ་ལིང་རྐྱང་མ་གཏོགས་སྤྱིལ་པོ་དང་རྩིབས་ཅན་གང་ཡང་བྱ་མི་དགོས་གནད་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་གལ་ཆེའོ།གནད་སྔགས་བཀོད་པའི་མཐའ་མར༔ ལིངྒའི་མགོ་ནས་གཞོག་གཡོན་དུ་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྐོར།་་་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དྲག་པོ།་་་རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་རཾ༔་་་ཆེ་གེ་མོའི་མལ་དུ་དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་མིང་རུས་དང་དམིགས་བྱ་མེད་ན་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་འདྲེ་གནོད་བྱེད་སྦྱར། ནྲྀ་ཏྲི་བཾ་སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རྦུད་སོད་ནན༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོར་བྱས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སོད་ལ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག་ཡཱ༔ དགྲ་
བོ་ཆེ་གེ་མོ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ དཀོན་པའི་ཚེ་སྲོག་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ རྟེན་པའི་ཡུལ་མཁར་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ འགྲོགས་པའི་གཉན་འཁོར་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡཱ༔ ས་མ་ཡའོ༔་་་དེ་ལ་བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ་དང་གྲི་ཁྲག་སོགས་ཁྲག་སྣ་སྦྱར་བ་བྱུག །དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་དེ་ཡི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་བསྲོས་པའང་བྱུག་གོ །དེ་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱས་ཏེ༔ བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་་་ཤི་སྐྲ།དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞགས་པས་་་སྔོ་དམར།བཅིངས་ཏེ༔ ར་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་བཅུག་ལ་ར་སྙིང་དེ་ཉིད།་་་མགོ་རྩ་ལྡོག་ལ་བཅང་ངོ༔་་་ཕུར་པའི་མགུལ་པར། ར་སྙིང་གི།་་་རྩ་སྦུབས་གཡས་སུ་གོང་མའི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་་་སོགས།དང་སྟོབས་ཡིག་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད༔་་་ཀྱི་མིང་དང་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་དང་། སྲོག་རྐྱང་པ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ།་་་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པ་ཡོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་་་མགོ་ནས་དྲིལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས།གཞུག་གོ༔ རྩ་སྦུབས་གཡོན་པར་རོ༔་་་ར་སྙིང་གཡས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་པ་ལྟ་བུའི་སྔགས་རྣམས་བྲིས་ལ་གཡོན་པར་བཅུག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་མཐུན་རྫས་ཡིན༔་་་པས་ཕུར་པའི་བཅུམ་གཞོག་ལ་གདག་གོ །བཅུམ་གཞོག་ཅེས་པ་རྒྱ་མདུད་གོང་འོག་གི་བར་གྱི་ལྷུ་ཚིགས་སྟོད་སྨད་ཕྲ་ལ་དབུས་སྦོམ་པ་དེ་ཡིན་ལ་དེ་ཡི་སྟོད་ངོས་བཅུམ་གཞོག་གོང་མ་དང་ས

【汉语翻译】
在不离根本的内部，在脉管中央，敌魔之灵（藏文：ལིངྒ།），如第八品和第十五品所说，此处只需单灵，无需伞盖和肋骨，重要的是所有要诀咒语都齐全。书写要诀咒语的末尾，从灵的头部向左侧，咒语头向外显示地环绕。嗡 嗡 班杂 萨瓦 杜斯达（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：हूँ हूँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：吽 吽 金刚 一切 恶者），特日 囊（藏文：ཏྲིག་ནན།），自性所困，猛烈。热 囊（藏文：རྦད་ནན།），毗那  चित्त 热 囊（藏文：བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན།，梵文天城体：भिन चित्त र्बद् नन्，梵文罗马拟音：bhina citta rbad nan，汉语字面意思：摧毁 心 热 囊），强力。敌魔某某（藏文：དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་རཾ།），在某某的位置，如果有对治对象，则写名字和姓氏，如果没有对治对象，则写从太阳、四方、四隅来的作恶之敌、魔、害。尼 智 旺 生命 尼 智 呼尔 吞 扎（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་བཾ་སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ།），夏 札 玛热 亚 热（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།），热 布 索 囊（藏文：རྦུད་སོད་ནན།），敌魔某某（藏文：དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ།），将以噶举护法十八傲慢主尊为首的，所有显有世间神鬼八部作为食物供养。不分年月，日夜之间，索，享用血肉祭品呀！敌某某，与五蕴之神分离！与珍贵的寿命分离！与所依的家园分离！与交往的眷属分离！誓言时间已到，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡཱ།），萨玛雅哦（藏文：ས་མ་ཡའོ།）。然后涂抹掺杂了乌头等各种毒药和刀血等各种血的混合物。如果有对治对象，也涂抹焚烧其排泄物。然后猛烈地勾招和遣送，用魔的索——死人头发，和夜叉的索——蓝红色，捆绑，放入羊心的脉管中央，将羊心本身，头朝下倒置。在橛的颈部，羊心的脉管右侧，用金粉书写上师喜金刚等和力量字——嗡 班杂 萨瓦 杜斯达（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།），以及十八傲慢神，的名字和名字生命连写，并在所有生命字的末尾写上萨玛雅 扎（藏文：ས་མ་ཡ་ཛ།），从头开始用彩色丝线缠绕，放入。脉管左侧也是如此，像放入右侧羊心中的咒语一样书写，意思是放入左侧。这是共同的材料，因此贴在橛的蜂腰上。蜂腰是指上下两个绳结之间的部分，上下两端细，中间粗，它的上端是上蜂腰和

【英语翻译】
Within the inseparable root, in the central vein, the enemy demon's linga (Tibetan: ལིངྒ།), as stated in chapters eight and fifteen, here only a single linga is needed, without a canopy or ribs. It is important that all essential mantras are complete. At the end of writing the essential mantras, from the head of the linga to the left side, the mantra head is shown outwards as it circles around. Om Om Vajra Sarva Dustan (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།, Sanskrit Devanagari: हूँ हूँ वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ hūṃ vajra sarva duṣṭān, literal Chinese meaning: Hum Hum Vajra All Evil Ones), Trig Nan (Tibetan: ཏྲིག་ནན།), afflicted by nature, fierce. Rbad Nan (Tibetan: རྦད་ནན།), Bhina Citta Rbad Nan (Tibetan: བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: भिन चित्त र्बद् नन्, Sanskrit Roman transliteration: bhina citta rbad nan, literal Chinese meaning: Destroy Heart Rbad Nan), forceful. Enemy demon so-and-so (Tibetan: དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་རཾ།), in the place of so-and-so, if there is an object to be dealt with, write the name and surname, if there is no object to be dealt with, write the enemy, demon, and harm-doer who acts from the sun, the four directions, and the four intermediate directions. Nri Tri Vam Life Nri Tri Hur Thum Dza (Tibetan: ནྲྀ་ཏྲི་བཾ་སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ།), Sha Trum Maraya Rbad (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།), Rbud Sod Nan (Tibetan: རྦུད་སོད་ནན།), enemy demon so-and-so (Tibetan: དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ།), offer as food to all the visible worldly gods, demons, and eight classes, headed by the Kagyu protector eighteen arrogant ones. Without distinguishing between years and months, day and night, Sod, partake of the blood and flesh offerings! Enemy so-and-so, separate from the five aggregates of the gods! Separate from the precious life! Separate from the supporting homeland! Separate from the accompanying retinue! The time for the vow has arrived, Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ།), Samaya O (Tibetan: ས་མ་ཡའོ།). Then smear a mixture of aconite and other various poisons and knife blood and other various bloods. If there is an object to be dealt with, also smear the burnt residue of their excrement. Then fiercely hook and send away, bind with the demon's lasso—dead person's hair, and the yaksha's lasso—blue-red, insert into the central vein of the sheep's heart, and turn the sheep's heart itself upside down. On the neck of the kīla, on the right side of the sheep's heart's vein, write with gold powder the guru Heruka and other power syllables—Om Vajra Sarva Dustan (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།), and the names and life-names of the eighteen arrogant gods combined, and at the end of all the life syllables, write Samaya Dza (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛ།), wrap it with colored silk threads from the beginning, and insert it. The same is true for the left vein, write the mantras as if they were inserted into the right sheep's heart, meaning they are inserted into the left side. This is a common material, so attach it to the wasp waist of the kīla. The wasp waist refers to the part between the upper and lower knots, which is thin at the top and bottom and thick in the middle, its upper end is the upper wasp waist and

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྨད་ངོས་བཅུམ་གཞོག་འོག་མ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ་སྒོས་རྫས་ནི།་་་དེའི་འོག་་་ར་སྙིང་དུ།
ཁྱད་པར་་་དྲེགས་པ།རང་རང་གི༔ མཐུན་པའི་རྫས་དང་སྙིང་སྣ་རྣམས་གདགས༔་་་དགོས་ཏེ། རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས་དང་སྙིང༔་་་ནི། མོན་དང་རྟ་ནག་བྱ་རོག་སྙིང༔ གཤིན་རྗེའི་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ན་ཆུང་་་གི་སྙིང་།ནལ་ཕྲུག་་་གི་སྙིང་།ཤེལ་ནག་་་ལུག་ནག་པོའི་སྙིང་།བྱ་མོ་ནག༔་་་མོའི་སྙིང་། མཛོ་དྲེའུ་ལ་སོགས་་་པའི་སྙིང་གང་རྙེད།མ་མོའི་རྫས༔ གཡག་་་དང་།ར་་་དང་།རྟ་་་དང་།ལུག་གྲི་བོ་་་དང་།གྲི་མོ་་་དང་།ཁྱི༔་་་སྙིང་། དེ་རྣམས་་་གང་རྙེད།ནག་པོ་བདུད་་་ཕོ་མོ།དང་མུ་སྟེགས་་་ཀྱི།རྫས༔ གཡག་་་དང་།ལུག་དཀར་པོ་་་སྙིང་གང་རྙེད་ནི།ལྷ་ཡི་རྫས༔ ར་རོག་་་དང་།མི་སྙིང་་་གཟའ་དང་།སྲིན་པོ་་་ཕོ་མོ།ལ༔ ར་་་དང་།ལུག་་་དང་།བྱ་་་དང་།ཁྱི་དམར་པོ་་་གང་རྙེད་ནི།བཙན་གྱི་རྫས༔ དེ་རྣམས་དཀར་པོ་རྒྱལ་པོ་ལའོ༔ དེ་རྣམས་གྲོ་སྨུག་གནོད་སྦྱིན་་་ཕོ་མོ་ཡིན།ནོ༔ ཕུག་རོན་་་སྙིང་།དམུ་སྟེ་ཙ་ར་རྒྱ་པོ་དང༔ ཁམ་པ་་་དང་།ཞོལ་པོ་ར་སྙིང་་་གང་རྙེད་ནི།ཐེ་བྲང་་་རྡོར་ལེགས།ངོ༔ འགོང་པོ་་་ལ།མེ་ལོང་་་དང་།དམ་སྲི་་་ལ།བུ་ཆུང་་་གི།སྙིང༔ ཀླུ་ལ་རཏྣ་ལྔ་ཡི་རྟེན༔ དེ།་་་རེ་རེའི་ནང་དུ་རང་རང་་་དེའི།སྲོག༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དེ་རྣམས་ཕུར་པའི་གཅུམ་གཞོག་་་འོག་མ་ལ།གདགས༔ ཕུར་པ་མདའ་ཡི་མགུལ་དུ་སྟེ༔་་་སྒྲོའི་འོག་གྲི་ལག་གིའང་འོག་ཙམ་དུ། ཕུར་པ།་་་དེའི་སྟེང་གྲི་ལག་དར་སྣས་བརྒྱན༔་་་ལ་གདགས་སོ། །གཞན་ཡང་།་་་གྲི་སྙིང་་་ནང་དུ།དགྲ་ཡི་ལིངྒ་གཞུག༔་་་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་སྤྱིལ་པོ་དང་རྩིབས་ཅན་གཉིས་གང་རུང་ཞིག་
དགོས་པ་ལས་ལིང་རྐྱང་མི་བྱ་གནད་སྔགས་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་ཚང་བར་དགོད་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལ་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་བྱུག་དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་དེའི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་རླངས་ཐོན་ཙམ་བསྲོས་ལ་བྱུག་དགུག་དབྱེ་བྱ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་ལ་གཅུན། དམིགས་བྱ་མེད་ན་སྤྱི་ལིང་བྲིས་ལ།་་་མདའ་ཡི་སྐེད་་་པ་ཕུར་པའི་འོག་ཏུ་ཚུད་པ།ལ་གདགས་པར་བྱ༔་་་འོ། །དེ་དག་ནི།་་་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་་་དྲེགས་པ།སྤྱན་འདྲེན་ཚེ༔ སྐབས་སུ་་་རྟེན་རྣམས་བཏགས་པའི།མདའ་དེས་་་གཡས་སྐོར་དུ་གཡབ་མོ།གཡབ་པར་བྱ༔ གཉིས་པ་རང་ལུས་ལ་གདགས་པའི་རྟེན་ནི།་་་གོང་་་དུ་བཤད་པ་ལྟར།གི་སྙིང་སྣ་་་རྣམས་སམ་ཡང་ན་དེ་རྣམས

【汉语翻译】
被称为“ྨད་ངོས་བཅུམ་གཞོག་འོག་མ་”。第二种，特殊物品是：在那之下……在羊心之中。
特别是……傲慢者，各自的，相应的物品和心类都放上……需要，各自相应的物品和心……是：门巴和黑马、乌鸦心，要知道是阎罗王的物品。年轻人的心，雏鸟的心，黑曜石……黑羊的心，黑母鸡的心，牦牛、骡子等的心，无论得到哪个，是妖母的物品。牦牛和羊和马和阉羊和母羊和狗的心，那些无论得到哪个，是黑色的男、女魔和外道之物品。牦牛和白羊的心，无论得到哪个，是天神的物品。粗毛羊和人心……罗睺星和男、女罗刹，以及羊和绵羊和鸟和红狗，无论得到哪个，是赞神的物品。那些是给白色国王的。那些是青色的夜叉男、女。鸽子心，以及穆斯塔扎·拉贾波和康巴和肖波羊心，无论得到哪个，是泰布让·多勒。给恶鬼的是镜子，给达姆色的是小孩的心。给龙族的是五宝的依处。在那……每一个之中，各自的……它的命。萨玛雅 匝 匝（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya jaḥ jaḥ，誓言 生 生）。敌人，玛拉雅，啪 啪！这样写上放置。那些都放在橛的缠绕之下的下面。橛在箭的颈部，在羽毛之下，刀柄的下面一点。橛……在那之上，刀柄用绸缎装饰……放上。其他，在刀心之中，放入敌人的 लिंग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第十五品所说的，伞形或有肋的两种，无论哪一种都需要，不要只做 लिंग，第八品和第十五品所说的所有秘密咒语，全部写上非常重要。在那上面，如果有涂毒物和血的意图，就将那些流出物在火上稍微加热，涂上，勾招、分离，用蓝红色捆绑压制。如果没有意图，就画普通的 लिंग，箭的腰部进入橛的下面，放上……啊！那些是，用悲伤的曲调……傲慢者，迎请时，在……供物都挂上的箭，用那箭顺时针摇动，摇动。第二，挂在自己身上的供物是，如上所说，的心类……或者那些

【英语翻译】
It is called "ྨད་ངོས་བཅུམ་གཞོག་འོག་མ་". The second, special substances are: under that... in the sheep's heart.
Especially... the arrogant, each of their, corresponding objects and heart types are placed... needed, each corresponding object and heart... are: Monpa and black horse, crow heart, know that they are the objects of Yama. The heart of a young person, the heart of a fledgling, obsidian... the heart of a black sheep, the heart of a black hen, the heart of a yak, mule, etc., whichever is obtained, is the object of the female demon. The heart of a yak and a sheep and a horse and a castrated sheep and a ewe and a dog, whichever of those is obtained, is the object of black male and female demons and heretics. The heart of a yak and a white sheep, whichever is obtained, is the object of the gods. Coarse-haired sheep and human heart... Rahu and male and female Rakshasas, and sheep and sheep and birds and red dogs, whichever is obtained, is the object of the Tsen. Those are for the white king. Those are blue Yaksha male and female. Pigeon heart, and Mustaza Rajapo and Khampa and Sholpo sheep heart, whichever is obtained, is Teburang Dorleg. For the evil spirit is a mirror, for the damsi is the heart of a child. For the Nagas is the support of the five jewels. In that... in each of them, each of... its life. Samaya Jah Jah (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya jaḥ jaḥ，vow, born, born). Enemy, Maraya, pat, pat! Write like this and place it. Those are all placed under the lower part of the phurba's wrapping. The phurba is at the neck of the arrow, under the feathers, a little below the handle. Phurba... on top of that, the handle is decorated with silk... place it. Also, inside the knife heart, put the enemy's linga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). As stated in the fifteenth chapter, either the umbrella-shaped or ribbed type is needed, do not just make a linga, it is very important to write down all the secret mantras stated in the eighth and fifteenth chapters. On that, if there is an intention to apply poison and blood, heat those effluents slightly on the fire, apply them, summon and separate, bind and suppress them with blue and red. If there is no intention, draw a common linga, the waist of the arrow enters under the phurba, place it... ah! Those are, with a sad tune... the arrogant, when inviting, at the time... the arrow with the offerings hung on it, shake it clockwise with that arrow, shake it. Second, the offerings to be hung on oneself are, as mentioned above, the heart types... or those

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི།ཁྲག་སྣ་དང༔ རྡོ་་་ཕ་ཝཾ་ལོང་་་བུའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་དང་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཛཿཧྲཱིཾཿརྣམས་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ།དང་ཨ་མྲྀཏ༔ གོང་གི།་་་ཕུར་་་པའི།མགོར་་་རྡོ་རྗེ།བྲིས་པའི་་་ལྟེ་བར་ཨེ་ཡ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྐོར་བ་དང་།སྟོབས་ཡིག་སྔགས༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ།་་་རང་རང་་་གི།སྔགས་རྣམས་རྒྱ་ཤོག་ལ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿལ་སོགས་པ།་་་གསེར་་་གྱིས།བྲིས་་་པར།འདོད་དོན་སྔགས་ཤམ་་་འདི་ལྟར།གདགས༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནད་གདོན་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་་་པ་མགོ་ནས་དྲིལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ།ར་
རོག་་་པོའི།སྙིང་་་གི།ནང་་་དུ།གཞུག༔ དེ་ཡང་་ར་སྙིང་།ཞིང་ལྤགས་་་སམ་རས་ནག་པོའི།ཁུག་མར་གཞུག༔ དེ་ལ།་་་དྲེགས་པ་་་རྣམས།སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་བྱས་ཏེ༔ མཆོད་བསྟོད་་་ལེའུ་དགུ་པ་ནས་བྱུང་བའི་བླ་རྡོ་ཀུན་དང་སྦྲགས་ལ།གསོལ་བྱང་་་བྱས་ལ་རང་གི།མགུལ་དུ་བཅངས༔་་་བཏགས་སོ། །གཞན་ཡང་།་་་བླ་རྡོའི་གདམས་པ་་་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་གཞུང་གཞན།ཀུན་དང་་་ཡང་།འདྲ༔་་་བར་བཅས། དྲེགས་པ་་་རང་གི།ལུས་དང་གྲིབ་མར་འདྲ༔་་་བར་འགྲོགས་ཤིང་། ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་ཀྱང་གང་འདོད་་་པ་ཐམས་ཅད།འགྲུབ༔ དེས་ན་གོང་གི་་་རྟེན་བཅས་པའི།མདའ་མོ་དེ༔ རྟེན་གྱི།་་་གཏོར་མར་གཟུག་གམ་་་ཡང་ན།བྲུབ་ཁུང་་་གི་སྟེང་དུ་མདའ་དེ།གཟུག༔་་་དུས་རྒྱུན་དུ་རྟེན་གཏོར་གྱི་སྟེང་ངམ་རྒྱབ་མདུན་གང་རུང་དུ་གཟུག་ལས་སྦྱོར་དུས་བྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་གཟུག་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲུབ་ཁུང་་་གི།ཁ་ལ་དྲག་པོའི་ཤིང༔་་་ལས་བཅོས་པའི། རྩང་མཐོ་གང་བ་་་སྟོད་སྨད་གཉིས་ཟུར་གསུམ་རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཡོད་པ།བཅོ་བརྒྱད་ལ༔་་་མིང་དང་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་དང་། སྲོག་རྐྱང་པའི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག་ཅིག་སོད་ཅིག །ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག །ཅེས་སོ། །རང་སྔགས་བྲི་ཞིང་སྐུ་གཟུགས་བཀོད༔་་་པ་བྲུབ་ཁུང་གི་ལོགས་རེ་ལ་རྩང་དྲུག་རེ་བསྣོལ་མར་བཙུགས་པ། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས།་་་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་་་གྱི་ཐ་མར་མི་མགོ་རྐང་གླིང་མི་ལག་ཤ་ཆེན་གྱི་སྤོས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་

【汉语翻译】
的。血等，石-帕旺-隆布的四方写上ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），ཏྲི་མ་ཕུ་，上下两方写上ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝），ཧྲཱིཾཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），用金或朱砂写。和阿姆日塔。上面的普巴的头上画金刚杵，中心写ཨེ་ཡ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔（藏文，梵文天城体：唵 班匝 萨瓦 杜斯达 南 扎 纳 班 纳 贝 纳 泽达 班 纳，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān trik nan rbad nan bhi na citta rbad nan，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，令其降伏，摧毁，粉碎，破其心，摧毁），咒头向外环绕，力量字咒。十八傲慢神，各自的咒语写在汉纸上，萨玛雅匝等，用金写，愿望咒语如下写：我某某的疾病邪魔平息，ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：夏恩腾 咕汝 耶 梭哈，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息增怀诛，做，愿，梭哈），寿命和福德增长，པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：布什腾 咕汝 耶 梭哈，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长，做，愿，梭哈），将天魔人三者摄为己用，པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：巴香 咕汝 耶 梭哈，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：束缚，做，愿，梭哈），迅速诛杀仇敌魔障，མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：玛 惹 雅 咕汝 耶 梭哈，梵文罗马拟音：māraya kuru ye svāhā，汉语字面意思：杀，做，愿，梭哈），这样写后从头用五色彩线缠绕。
放入乌鸦的心中，也就是将乌鸦心放入兽皮或黑色布袋中，然后将傲慢神迎请融入，与供赞第九品中出现的护身石全部放在一起，写祈祷文，挂在自己的脖子上，佩戴。其他，护身石的口诀，与各自傲慢神的仪轨相同，中间包括，傲慢神与自己的身体和影子相同，一起行走，利益损害的事情全部成办。因此，上面的带有依凭的箭，插入依凭朵玛中，或者插入土坑上，平时插入依凭朵玛的上面或前后，修法时插入土坑上。土坑的口上，用猛厉的木头制作的，桩高一拃，上下两端三棱形，腰部有花结的十八个，名字和命咒合在一起，或者单单命咒的后面加上“仇人某某，抓住，杀死，血肉供品，圣妙享用”，这样。书写自己的咒语并绘制身像，将桩交错插入土坑的每一面，每面六个桩。观想十八傲慢神迅速诛杀仇敌魔障。坛城的最后是人头、腿骨号、人手、大肉的熏香、大油脂的灯、自在花。

【英语翻译】
of. Blood, etc., write Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on the four sides of the stone-Pawang-Longbu, Trima Phu, and Jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning: Dza) and Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hri) on the top and bottom, written in gold or cinnabar. And Amrita. On the top of the upper phurba, draw a vajra, and in the center write E Ya Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Trik Nan Rbad Nan Bhi Na Citta Rbad Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 唵 班匝 萨瓦 杜斯达 南 扎 纳 班 纳 贝 纳 泽达 班 纳, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭān trik nan rbad nan bhi na citta rbad nan, Chinese literal meaning: Om, Vajra, All, Evil Ones, Subjugate Them, Destroy, Shatter, Break Their Hearts, Destroy), with the mantra head circling outwards, and the power letter mantra. The eighteen arrogant gods, each of their mantras written on Chinese paper, starting with Samaya Jaḥ, etc., written in gold, and the desired mantra written as follows: May the disease and evil spirits of me, so-and-so, be pacified, Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 夏恩腾 咕汝 耶 梭哈, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Pacifying, Increasing, Subjugating, and Wrathful, Do, May, Svaha), may life and merit increase, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 布什腾 咕汝 耶 梭哈, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Increase, Do, May, Svaha), may the gods, demons, and humans be brought under control, Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 巴香 咕汝 耶 梭哈, Sanskrit Romanization: pāśaṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Bind, Do, May, Svaha), may the enemies and obstacles be quickly destroyed, Māraya Kuru Ye Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: 玛 惹 雅 咕汝 耶 梭哈, Sanskrit Romanization: māraya kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Kill, Do, May, Svaha), after writing this, wrap it from the beginning with five-colored thread.
Put it in the heart of a crow, that is, put the crow's heart in a bag made of animal skin or black cloth, and then invite and merge the arrogant gods into it, and put all the protective stones that appear in the ninth chapter of the offering and praise together, write a prayer, and hang it around your neck, wear it. Furthermore, the instructions for the protective stone are the same as the rituals of each arrogant god, including in the middle, the arrogant god is the same as one's own body and shadow, walking together, and all things that benefit and harm are accomplished. Therefore, the arrow with the support mentioned above, insert it into the support torma, or insert it on the soil pit, usually insert it on the top or front and back of the support torma, and insert it on the soil pit during practice. On the mouth of the soil pit, made of fierce wood, the stake is a hand span high, the upper and lower ends are triangular, and the waist has a flower knot, eighteen of them, with the name and life mantra combined, or simply add "Enemy so-and-so, seize, kill, flesh and blood offering, sacred and wonderful enjoyment" after the life mantra. Write your own mantra and draw the body image, insert the stakes alternately on each side of the soil pit, six stakes on each side. Visualize the eighteen arrogant gods quickly destroying enemies and obstacles. At the end of the mandala are human heads, leg bone horns, human hands, incense of great meat, lamps of great fat, and free flowers.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་དམར་ཆེན་གྱི་ཨརྒྷཾ་ཐོད་རྔ་ལ་སོགས་པ།དུར་ཁྲོད་་་ཀྱི།ཆས་་་སྣ་ཚོགས།ཀྱིས་
བརྒྱན༔ གོང་གི་སེམས་ཅན་་་རྣམས་ཀྱི།གསོབ་དག་དང༔ བྱུང་རྒྱལ་སྙུག་མ་་་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་གཞི་ལས།རྟེན་མདོས་བཤམ༔་་་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར་བཤད་པ་ལྟར་བཅས་པ། རྒྱུན་དུ་སྙིང་སྣ་་་དང་།ཁྲག་སྣ་་་གང་འཛོམ།དང༔་་་བཅས་པའི། གཏོར་་་མ་བཟང་།ཆོག་་་གཏོར་བསྔོས་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པས་དབུལ་ཞིང་།ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀཏས་་་ཀྱང་།མཆོད༔ དེ་ལྟར་འབད་པ་བྱས་ན།་་་གང་འདོད་་་པའི།ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ངེས༔་་་ཤིང་། དེ་ལྟར་དམ་རྫས་་་རྣམས།ཚོགས་པ་ན༔ མ་བསྒྲུབས་་་ཀྱང་།དྲེགས་པ་་་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས།འདུ་བར་ངེས༔་་་པ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན།་་་ཤ་ཡིབས་་་པ་ལ།སྦྲང་བུ་་་འདུ་བ།ཇི་བཞིན་ནོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རྟེན་རྫས་དང༔ བླ་རྡོའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསུམ་པ་གཟིར་རྫས་རྣམ་པ་བདུན༔ དང་པོ་སྒྲུབ་གནས་བསྟན་པ་དང༔ འབྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་བླ་རྡོ་དང༔ མི་མཐུན་གཉེན་པོ་གཟིར་བའི་རྫས༔ ཐུན་རྫས་བརྡེག་པའི་དུས་བདུན་ནོ༔ དེ་ཡི་དང་པོ་གནས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱིར་ནི་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་གནས༔ དུར་ཁྲོད་ཡ་ང་འབྱུང་པོའི་གནས༔ སའམ་མཁར།་་་རྫོང་བཙན་་་པོ།ཆུ་་་དང་།ཤིང་འཛོམ་ས་དང༔ གཙོ་བོར།་་་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བས་་་དམག་ཇག་གིས།མི་ཚུགས་་་པའི་གནས་ཁང་།གཅེས༔ ཁྱད་པར་་་
དྲེགས་པ་ནི།ཕོ་རྒྱུད་་་རྣམས།རི་གསུམ་་་འདུས་པའི།རྩེར༔ མོ་རྒྱུད་་་ནི།ལུང་གསུམ་་་འདུས་པའི།མདོ་དང་ནི༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་འོ༔ གཤིན་རྗེ་་་ནི།བྲག་་་ནག།བཟང་བདུད་ཀྱང་དེ༔་་་དང་འདྲ། མཁར་རྩེ་རིག་འཛིན་དབེན་ཧྲུལ་དམ་སྲི་དང༔ གནོད་སྦྱིན་་་ནི་རྡོ་དང་།ཤིང་དྲུང་་་དང་།དམུ་་་ནི།དུར་ཁྲོད༔་་་དུ། ལྷ་ནི་གངས་དཀར་་་དང་།རྒྱལ་པོ་་་ནི།ལྷ་ཁང་ངོ༔ གཟའ་ནི་་་མཐོན་པོའི།མཁར་རྩེ་མོ་དང་མུན་ཁུང་ངོ༔ ཐེ་བྲང་་་ནི།གྲོང་རྒྱུན་་་དང་།ཀླུ་ནི་ས་ཤིང་མཚན་མ་ཅན༔་་་དང་མཚོ་དང་ཆུ་མིག །དེ་ཡང་།་་་ཞི་་་བ།བསྲུང་་་བའི་ལས་ལ་ནི།ཤར་ལྟ་ས་གཞི་འཇམ༔ རྒྱས་པ་་་ལ།ལྷོར་ལྟ་རྩི་ཤིང་འཐིབས༔ དབང་་་ལ།ནི་ནུབ་ལྟ་་་དང་།ས་གཞི་དམར༔ དྲག་པོ་་་ནི།བྱང་ལྟ་རི་ནག་ཁྲོས༔་་་པ་ལྟ་བུ། གནས་དེར་ཕྱི་ནང་རྫས་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ ལས།་་་གང་བྱེད་་་ཀྱི།གཟའ་སྐར་་་སྤྱིར་ལས་འཇམ་

【汉语翻译】
胆汁的臭味，血肉骨骼的食物，红色的大阿伽，颅骨鼓等等，坟墓的各种器具装饰。供奉以上众生的残余物，以及新生的草木，根部顶端未损坏的，在基础上陈设本尊食子，如第二十五品所说的那样。经常供奉各种心和各种血，以及具备这些的好的朵玛，用供养赞颂的朵玛来供养，也用酒的精华甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）来供养。如果这样努力，那么所有想做的事肯定会成功。如果这样誓言物聚集，即使不修，所有傲慢者也会自然而然地聚集。就像腐烂的肉上聚集苍蝇一样。吉祥金刚橛事业猛烈显现续中，关于本尊物和命石的第六品。然后具力黑者又说，第三是降伏物七种，第一是宣说修行处，生殖孔林伽命石，不和的仇敌降伏之物，抛掷食子的七个时辰。其中第一是处所有两种，共同的和特殊的，如下：共同的是猛烈事业的修行处，恐怖的坟墓，鬼怪的地方，土地或城堡，坚固的堡垒，水和树木茂盛的地方，主要的是外敌无法攻入的住所。特殊的是，傲慢者，男性血统在三座山汇聚的山顶，女性血统在三条山谷汇聚的谷口，以及大海边。阎罗是黑色的岩石，善恶魔也一样。城堡顶端是持明者隐居处，厉鬼和邪魔。夜叉是石头和树旁，地母是坟墓。天是白色的雪山，国王是神殿。星曜是高高的城堡顶端和黑暗的洞穴。鬼是村庄，龙是具有土地树木标志的地方，以及湖泊和泉眼。其中，息增事业，朝东看，地基平坦。增业，朝南看，树木茂盛。怀业，朝西看，地基红色。猛业，朝北看，黑色的山崖。在那里内外修持各种物品，无论做什么事业，星曜普遍柔和。

【英语翻译】
The stench of bile, the food of flesh and bones, the great red argha, skull drums, and so on, adorned with various implements of the charnel ground. Offer the remains of the above sentient beings, and newly grown grasses and trees, with roots and tips intact, arrange the mandala offering on the base, as described in the twenty-fifth chapter. Regularly offer various hearts and various bloods, along with good tormas that possess these, offering with praise, and also offer the essence of alcohol, amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死). If you strive in this way, then all the tasks you desire will surely be accomplished. If these samaya substances gather in this way, even without practice, all arrogant ones will naturally gather. Just as flies gather on rotten meat. From the tantra of the Glorious Vajrakilaya, the chapter on fierce manifestation of activities, the sixth chapter on support substances and life stones. Then the powerful Black One spoke again, the third is the seven types of subjugation substances, the first is the teaching of the practice place, the reproductive hole lingam life stone, the substances for subjugating hostile enemies, the seven times for throwing the torma. The first of these is that the place has two types, common and specific, as follows: Common is the practice place for fierce activities, the terrifying charnel ground, the place of ghosts, land or castle, strong fortress, a place abundant in water and trees, mainly a dwelling that cannot be invaded by enemies. Specifically, the arrogant ones, the male lineage at the summit where three mountains converge, the female lineage at the mouth of the valley where three valleys converge, and by the great ocean. Yama is the black rock, and the good and evil demons are the same. The top of the castle is the hermitage of the vidyadharas, the evil spirits and demons. Yakshas are by stones and trees, earth goddesses are in the charnel ground. Gods are white snow mountains, kings are temples. Planets are the top of high castles and dark caves. Ghosts are villages, nagas are places with land and tree signs, and lakes and springs. Among these, for peaceful and protective activities, face east, the ground is smooth. For increasing activities, face south, the trees are dense. For magnetizing activities, face west, the ground is red. For wrathful activities, face north, black cliffs. There, practice various inner and outer substances, whatever activity you do, the planets are generally gentle.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
པོ་གསུམ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱོར་བ། བྱེ་བྲག་ཞི་བ་ལ་ལང་ཚོ་དང་བདུད་རྩི། རྒྱས་པ་ལ་སྟོབས་ལྡན་དང་འཕེལ་འགྱུར། དབང་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱོར་བ། དྲག་པོ་སྤྱི་ལ་བདུད་ཉི། འབྱེད་དཀྲུགས་ལ་མི་མཐུན་སྦྱོར་བ་སོགས་རིག་པས་དཔྱད་དགོས།བསྟུན་ལ་ཞུགས༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་གོང་དུ་གཅེས༔ ཟླ་བ།་་་ཡར་ངོ་་་ལ།བསྙེན་་་པ་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་།བསྲུང་བྱ་བར་ཤིས༔ མར་ངོ་་་ལ་དྲག་པོ།རྦད་གསད་་་སོགས་ཀྱི།རིམ་པ་སྟེ༔ ཟླ་བའི་འཕེལ་འགྲིབ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ ར་བ་་་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ།བཞི་་་ཟླ་བ་སྟོད་ལ།ནི་ཞི་་་བ་དང་རྒྱས་
པ་དང་།བསྙེན་པ་འགྲུབ༔ དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ།་་་འབྲིང་་་པོ།བཞི་་་ཟླ་བའི་སྒང་ལ།བསྒྲུབ་དང་སྤོག་པ་་་དང་དབང་ལས།སྟེ༔ ཐ་ཆུང་་་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ།བཞི་ནི་་་ཟླ་སྨད།རྦད་གསད་མནན༔་་་པ་དང་། འདི་དུས་་་མར་ངོ་ལ།ཟོར་སོགས་དྲག་ལས་བྱ༔ ཁྱད་པར་མགོ་ཕུར་བདུད་ཀྱི་ཉིན༔ དམ་ཉམས་་་བན་བོན།རང་གཤེད་དབབ་པར་ཤིས༔ སྐྱེ་བོ་ལ་འཆི་སྦྱོར་སོགས་ཤིས། མཆུ་ཡང་དེ་འདྲ་དྲག་པོར་ཤིས༔ ཞི་རྒྱས་་་དབང་།བསྲུང་སོགས་རྒྱལ་་་ཁོ་ན།ལའོ༔ གཟའ་སྐར་དགྲ་ཡི་གཤེད་དུ་དབབ༔་་་སྟེ་དཔེར་ན་ལྕགས་ཁམས་པ་ལ་གཟའ་ཉི་མ་དང་མིག་དམར་སྐར་མ་བྲ་ཉེ་སྨིན་དྲུག་ས་ག་རྒྱལ་མཆུ་བྲེ་རྣམས་འཛོམ་པ་ལྟ་བུའོ། །གཤང་ལྕགས་་་ཁམས།པ་ལ་མེ་ཡིས་བྱ༔ གཞན་ཡང་དེ་འགྲེ་་་ཁོ་ཡི་ཁམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་དེ་ཡི།དགྲ་ཡིས་གསད༔་་་དགོས། དེ་ལྟར་་་ཐོག་མར་དྲག་པོའི།ལས་ལ་ཞུགས་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས།་་་ཐ་མར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ༔ དྲག་པོའི་འགྱུ་དུས་ཐེབ་ཟློག་་་རྩི་བ།གཅེས༔ དེ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ སྤྱིར་ནི་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དྷེ༔ ཡབ་ཡུམ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ༔ ལོ་གཅིག་ལ།་་་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་་་ཡོད་པའི་ཟླ་བ་རེ་རེ་བཞིན།འཁོར་་་བ།དང་འགྱུ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།་་་དཔྱིད་ར་་་འདི་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་བྱེད་པ་ནི་རྒྱ་ནག་རྙིང་མ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སོགས་རྣམ་དག་མང་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན་ལ་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་མ་དག་གོ །ཚེས་བཞི་་་ཡར་ངོའི་བཞི་ལ།བརྟེན་པའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མ་མོ་དང་བསྡོངས་་་པ།དེ་ཡི་དུས་སུ་ཐེབས༔ ཧོར་ཟླ་དང་པོ།་་་འབྲིང་
པོའི་བཅུ་དྲུག་་་མར་ཚེས་ལ།བདུད་དང་བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་གཉིས་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་གི།ཉེར་གཉིས་་་ལ།མ་བདུད་མོ༔་་་དང་བསྡོངས། ཧོར་ཟླ་གསུམ་པ།་་་དབྱར་ར་ཚེས་བར

【汉语翻译】
三事之成就结合。具体而言，息法为青春与甘露，增法为力量与增长，怀法为圆满与成就结合，猛咒总的来说是魔日，分离搅乱为不和合等，需以智慧详察。随顺而入。前行积累资粮尤为重要。月亮，上弦月时，修持，息增怀，守护之事吉祥。下弦月时，猛咒，诛杀等的次第。如月亮盈亏一般。十二宫的第十二、第三、第六、第九，四月上旬，乃息法和增法，修持成就。第一、第四、第七、第十，中等，四月中旬，成办和抛掷，以及怀业之事。末等，第二、第五、第八、第十一，四月下旬，诛杀压制。此时，下弦月时，行用朵等猛咒之事。特别是，头颅抛掷魔之日，对于破誓言者，苯教徒，降伏自杀者吉祥。对人作死亡之结合等事吉祥。祭祀也如此，猛咒吉祥。息增怀，守护等唯有在吉日才能做。星曜降伏为仇敌之刽子手。例如，铁命者，逢星期日和火星，星宿为氐宿、昴宿、心宿、室宿、觜宿等汇聚之时。凶铁命者，以火来做。此外，也需以彼之五行来诛杀仇敌。如此，首先进入猛咒之事，修持成就后，最终在行事之时，猛咒运行之时，退回计算非常重要。其中有共同和不共同两种。共同的是，自在天大天，与父母眷属八部众，一年中，十二个月，每个月轮转变化。也就是，春季，这若作为藏历十二月，是汉地旧派喇嘛意集等众多清净者的观点，若作为藏历十一月则不清净。初四，以上弦初四为准，与眷属一同，与母曜相合，此时降临。藏历一月，中等的十六日，下弦月时，与魔相合。藏历二月，末等的二十二日，与母魔相合。藏历三月，夏季初

【英语翻译】
The combination of accomplishments for the three activities. Specifically, for pacifying, it is youth and nectar; for increasing, it is strength and growth; for magnetizing, it is abundance and the combination of accomplishments; generally, for wrathful activities, it is the day of demons; for separating and agitating, it is disharmony, etc., which should be examined with wisdom. Enter in accordance. Accumulating the preliminary practices and accumulations is especially important. The moon, during the waxing phase, is auspicious for approaching, pacifying, increasing, magnetizing, and protective activities. During the waning phase, wrathful activities, such as forceful expulsion and killing, are performed in sequence, just like the waxing and waning of the moon. The twelfth, third, sixth, and ninth houses of the zodiac, in the first half of the fourth month, are for pacifying and increasing activities, and accomplishment of approaching. The first, fourth, seventh, and tenth houses are medium, in the middle of the fourth month, for accomplishing, throwing, and magnetizing activities. The least, the second, fifth, eighth, and eleventh houses, in the last half of the fourth month, are for forceful expulsion, killing, and suppression. At this time, during the waning phase of the moon, perform wrathful activities such as using the zor. Especially, the day of throwing the head is the day of demons, auspicious for subduing those who break vows and Bonpos, and for causing suicide. It is auspicious to combine death with people. The same is true for offerings, which are auspicious for wrathful activities. Pacifying, increasing, magnetizing, and protective activities can only be done on auspicious days. Subdue the planets and stars as executioners of enemies. For example, for a person born in the Iron element, when the Sun and Mars, and the constellations Krittika, Rohini, Visakha, Jyestha, Mula, and Bharani are all gathered together. For a malevolent person born in the Iron element, use fire. Furthermore, it is necessary to kill the enemy with the element that is the enemy of his element. Thus, first enter into wrathful activities, and after accomplishment of the practice, it is very important to calculate the reversal of the time of the wrathful activities when finally applying them. There are two types: common and uncommon. The common one is the mighty Lord Mahadeva, with his consort and the eight classes of beings, revolving and changing in each of the twelve months of the year. That is, considering this spring season as the twelfth month of the Hor calendar is the view of many pure ones, such as the Nyingma lamas of China and the Gongdu, while considering it as the eleventh month of the Hor calendar is impure. The fourth day, based on the fourth day of the waxing moon, together with the retinue, uniting with the Matrikas, is when it descends. The sixteenth day of the first Hor month, during the waning moon, unites with the demons. The twenty-second day of the second Hor month, unites with the Matrikas and demons. The beginning of summer in the third Hor month.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱད་་་ལ།གཟའ་དང་བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་བཞི་པ།་་་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་་་དང་།བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་ལྔ་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་ལ།མ་མོ་དང་་་བསྡོངས།རོལ་་་བས་ཟླ་བ་རིལ་པོ་ལ།ཐེབས༔ ཧོར་ཟླ་དྲུག་པ།་་་སྟོན་རའི་ཉ་གསུམ་་་ཞེས་པ་བཅུ་བཞི་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་གསུམ་ཡིན་ནོ།མ་མོར་བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་་འདུན་པ།་་་འབྲིང་པོ་བཅུ་བདུན་སྟོང་གི་བར༔ ཧོར་ཟླ་བརྒྱད་པ།་་་ཐ་ཆུང་ཚེས་བརྒྱད་གནམ་སྟོང་བར༔ རྒྱུ་སྐར་དང་བསྡོངས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཧོར་ཟླ་དགུ་པ།་་་དགུན་རའི་བཅུ་གསུམ་་་ནས།བཅུ་དྲུག་་་གི།བར༔ གནོད་སྦྱིན་དང་བསྡོངས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཧོར་ཟླ་བཅུ་པ།་་་འབྲིང་པོ་་་བཅོ་བརྒྱད་ནས།ཉེར་གཉིས་བར་དག་ཏུ༔ གཤིན་རྗེ་དང་བསྡོངས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཐ་ཆུང་་་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་སོགས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐེབས་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ངོས་འཛིན་རྒྱ་ནག་རྙིང་མ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ་ཡིག་ཆུང་འདི་ཚོ་ལྟར་བྱས་ན་འཐད་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ལན་མང་དུ་བྱུང་ལ་རྒྱ་ནག་གསར་མ་ལྟར་བྱས་པས་ནུས་པ་ཡོང་གི་མི་འདུག་གོ།སྔགས་ལས་ཟོར་མདའ་འཕང༔ ཉ་ལ་མགོ་ཕུར་བདུད་ཟླ་ཡིན༔ སྡེ་བརྒྱད་ཁ་ལོ་རབ་ཏུ་བསྒྱུར༔ ཉེར་དགུ་་་ལ།སྐྱེ་འགྲོ་སྲང་ལ་འདེབས༔ གནམ་སྟོང་་་གི།ནུབ་མོ་ལོ་གཅིག་་་པོ་དེ་ཡི་རིང་།ལ༔ སྐྱེ་འགྲོ།་་་སུ་འཆི་བ་དག་་་ནི།སྲོག་ཀྱང་གཅོད༔་་་པར་བྱེད་པས། ཟླ་བ་་་དེ་ཡི་རིང་།
རིལ་པོར་ཐེབས་པས་ན༔ ཉེར་དགུ་ལ་ནི་ལས་ལ་སྦྱར༔་་་ཞིང་། གནམ་སྟོང་་་གི།ནམ་ཕྱེད་མནན་་་པའམ།གཏད་་་ཀྱི་ལས།བྱ༔་་་འོ། །མ་ཉེས་ཤག་གདབ་གཟུ་དཔང་བཅོལ༔ ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པ།་་་འདི་ལ་་་ལས་སྦྱོར་གང་བྱས་ཐེབས་པར།ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན༔ རྫས་དང་།་་་སྔགས་་་ལ།སོགས་་་པའི།ལས་སྦྱོར་་་གྱི་རིགས་གང་ཡང་།མ་ཤེས་ཀྱང༔ ཤིང་བུ་་་དང་།རྡེའུ་་་ཙམ་ལ།དམོད་་་པ་བོར་ནས་གཉན་སར།གཏད་ཀྱང་འགྲུབ༔་་་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་དྲག་པོའི་ཐེབས་མེད་ན༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་མདའ་འཕེན་་་པ་དང་།འདྲ༔་་་སྟེ་དོན་མེད་དོ། །དེ་བས་ཐེབས་དུས་དེ་ལྟར་བརྩིའོ༔ ཐེབས།་་་དེ་རྣམས་ཚུར་ལ་ཟློག་པའི་དུས༔་་་ནི། ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ།་་་དཔྱིད་ར་ཚེས་བདུན་་་དང་།བཅུ་དགུ་་་ལ།ཟློག༔ དང་པོ།་་་འབྲིང་གི་ཚེས་གཅིག་་་དང་།ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔་་་ལ་ཟློག །གཉིས་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་གི།གནམ་སྟོང་དག་ལ་ཟློག༔ གསུམ་པ།་་་དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གཉིས་་་དང་།ལྔ༔་་་ལ་ཟློག །བཞི་པ།་་་འབྲིང་པོ་བཅུ་དྲུག་ཉེར་བརྒྱད་་་ལ་ཟློག།དོ༔ ལྔ་

【汉语翻译】
རྒྱད་ལ་，与星宿相结合。 蒙古历四月，中旬的月末与龙八相结合。蒙古历五月，下旬与母鬼相结合。罗睺星完全进入该月。蒙古历六月，名为秋季的初三，即十四、十五、十六这三天。与母鬼相结合。蒙古历七月，中旬十七日之间。蒙古历八月，下旬初八天空空虚时。与星宿相结合而进入。蒙古历九月，冬初十三到十六之间。与夜叉相结合而进入。蒙古历十月，中旬十八到二十二之间。与阎罗相结合而进入。下旬蒙古历十一月，金刚橛等猛烈行为进入的月份的确定，应按照中国旧派上师意集经来做，按照这些小字来做是合理的，经验证明多次如此，但按照中国新派来做则没有效果。 咒语方面，投掷替身箭，月末是头和橛，是魔月。八部众的缰绳要好好调转。二十九日，众生被放在天平上称量。天空空虚的夜晚，在那一年里，谁会死去，生命也会被夺走，所以那个月里，完全进入的时候，二十九日就要用于事业，天空空虚的半夜进行镇压或者交付的事业。不要无辜地立桩，设立见证人。蒙古历十一月，无论做什么事业都会进入，对此不要有怀疑。 物质和咒语等事业的种类，即使什么都不懂，仅仅将木片和石子扔出去，诅咒之后在凶地里交付也能成功。 如果没有这样猛烈的进入，就像向空中射箭一样，毫无意义。因此，要这样计算进入的时间。 进入，那些反过来遣除的时间是：蒙古历十二月，春初初七和十九遣除。第一，中旬初一和二十八遣除。第二，下旬的天空空虚时遣除。第三，夏初二和初五遣除。第四，中旬十六和二十八遣除。第五

【英语翻译】
In the cycle, combine with the constellations. In the Mongolian fourth month, the end of the middle ten days combines with the eight dragons. In the Mongolian fifth month, the last ten days combine with the Matri. Rahu fully enters that month. In the Mongolian sixth month, the third day of autumn, which is the fourteenth, fifteenth, and sixteenth, these three days. Combine with the Matri. In the Mongolian seventh month, between the seventeenth of the middle ten days. In the Mongolian eighth month, the eighth day of the last ten days when the sky is empty. It enters by combining with the constellations. In the Mongolian ninth month, from the thirteenth to the sixteenth of the beginning of winter. It enters by combining with the Yakshas. In the Mongolian tenth month, from the eighteenth to the twenty-second of the middle ten days. It enters by combining with Yama. In the last ten days of the Mongolian eleventh month, the determination of the months when fierce actions such as Vajrakila enter should be done according to the Chinese old school's Lama Gongdü. It is reasonable to do according to these small texts, and experience has proven this many times, but it is not effective to do according to the Chinese new school. In terms of mantras, throwing the Zorma arrow, the end of the month is the head and Kila, it is the demon month. The reins of the Eight Classes should be well turned. On the twenty-ninth, sentient beings are placed on the scales to be weighed. On the night when the sky is empty, in that year, whoever will die, their life will also be taken away, so in that month, when it fully enters, on the twenty-ninth, it should be used for activities, and the activities of suppressing or entrusting should be done in the middle of the night when the sky is empty. Do not innocently set up stakes, establish witnesses. In the Mongolian eleventh month, whatever activities are done will enter, do not have doubts about this. The types of activities such as materials and mantras, even if you don't understand anything, just throwing out pieces of wood and stones, after cursing, entrusting them in a fierce place will also succeed. If there is no such fierce entry, it is like shooting an arrow into the empty sky, it is meaningless. Therefore, the time of entry should be calculated in this way. Entry, the times to reverse and dispel those are: In the Mongolian twelfth month, dispel on the seventh and nineteenth of the beginning of spring. First, dispel on the first and twenty-eighth of the middle ten days. Second, dispel when the sky is empty in the last ten days. Third, dispel on the second and fifth of the beginning of summer. Fourth, dispel on the sixteenth and twenty-eighth of the middle ten days. Fifth

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པ།་་་ཐ་ཆུང་་་གི།བཅུ་བདུན་དག་ལ་ཟློག༔ དྲུག་པ།་་་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉེར་ལྔ་དང༔ བདུན་པ།་་་འབྲིང་པོའི་ཚེས་གསུམ་་་དང་།ཉེར་གསུམ་མོ༔་་་ལ་ཟློག །བརྒྱད་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་གི།ཚེས་གཉིས་་་དང་།ཉེར་གཉིས་་་ལ།ཟློག༔ དགུ་པ།་་་དགུན་རའི་བཅོ་བརྒྱད་་་ལ་ཟློག།འབྲིང་་་པོ་བཅུ་པའི།ཉི་ཤུ༔་་་ལ་ཟློག །བཅུ་གཅིག་པ།་་་ཐ་ཆུང་ཉེར་བདུན་རྣམས་ལ་ཟློག༔ དེ་དུས་ཐུན་ཕུར་་་བུ་གདབ་པ་དང་།མནན་གཏད་་་དང་།ཟོར༔་་་འཕང་ན་རང་ལ་ཟློག་པས། སྤང་
བར་བྱ་འོ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན༔ ཁྱད་པར་་་དྲེགས་པ།སོ་སོའི་ཐེབས་དང་ཟློག༔་་་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཀླུ་ནི་ར་བ་་་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ།བཞི་ཡི་བདུན་གསུམ་་་ཚེས་བདུན་བཅུ་བདུན་ཉེར་བདུན།ཉི་ཤར་ཟེར༔་་་ལ་རྒྱུ་བ། བདུད་་་ཕོ་མོ།ནི་ཐ་ཆུང་་་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ།བཞི་པོའི་ཉི་ཤུ་དགུ༔་་་ཡི། དུས་ཚོད་རྒྱུ་བ་སྲོད་ཀྱི་འཇིང་་་ལ་རྒྱུ་བ།ཡིན་ནོ༔ བཙན་ནི་་་དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ།འབྲིང་བཞིའི་དྲུག་གསུམ་་་ཚེས་དྲུག་བཅུ་དྲུག་ཉེར་དྲུག།ཉི་ཤར་་་དུས་རྒྱུ།ཟེར༔ རྒྱལ་པོ་ར་བ་་་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ།བཞིའི་བརྒྱད་གསུམ་་་ཚེ་བརྒྱད་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད།སྐྱ་རེངས་ཤར༔་་་དུས་རྒྱུ། གནོད་སྦྱིན་་་ཕོ་མོ།འབྲིང་བཞིའི་་་དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ།དགུ་གསུམ་་་ཚེས་དགུ་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུ།ཉིན་མ་ཕྱེད༔་་་ན་རྒྱུ། མ་མོ་ར་བ་་་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ།བཞི་ཡི་ཉེར་གཉིས་་་ཀྱི།ནམ་འཇིང་་་ལ་རྒྱུ།ངོ༔ གཤིན་རྗེ་་་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ།ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་་་ཚེས་བཅུ་ཉི་ཤུ་གནམ་སྟོང་བཅུ་གསུམ།དགོང་གྲིབ་སོ༔་་་གུག་དུས་རྒྱུ། སྲིན་པོ་་་ཕོ་མོ།གཟའ་ནི་་་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚེས་བཞི་བརྒྱད་བཅུ་གཅིག་བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གཉིས་ཉེར་ལྔ་ཉེར་དགུའོ།དུས་བརྒྱད་ཁྱབ་འཇུག་་་ཉིད་དང་།འདྲ༔ དམ་སྲི་་་དང་།འགོང་པོ་ས་སྲོས་་་དང་།ཐེ་རང་་་ནི་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བར།རྒྱུའོ༔ ཀུན་གྱི་་་ཕོ་ཉ།བྱ་མ་རྟ་ཉིད་རཱ་ཧུ་ལ༔་་་ཞེས་པ་སྟེ་དོན་དུ། རལ་པ་ཚར་དགུ་རྒྱུ་དུས་་་བརྒྱད་པོ།འདི་དང་བསྟུན༔ སྲོག་སེར་གཏད་སོགས་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ཟླ་བ་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་དུས་
བརྒྱད་འགྱུ༔ ཚེས་བཞིའི་སྲོད་ལ་ཟླ་བའི་ཟེར་་་ནུབ་པ།དང་མཉམ༔་་་དུ། དཔུང་གཡོན།་་་མ་མོ་་་ལྗང་སྔོན་ཆེན་པོ།དང་བསྡོངས་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔་་་ཚེས་ལྔའི་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་ཟློག །བརྒྱད་ལ་་་དྲང་སྲོང་ད

【汉语翻译】
པ།小月（藏文：ཐ་ཆུང་）的十七要避开。第六，秋季首月的二十五；第七，中月的初三和二十三要避开。第八，小月（藏文：ཐ་ཆུང་）的初二和二十二要避开。第九，冬首的十八要避开。中月第十的二十要避开。十一，小月（藏文：ཐ་ཆུང་）的二十七都要避开。那时投掷短矛，压制诅咒，和回遮，会反弹到自己身上，所以要舍弃，所有的瑜伽士们。特别是傲慢者的各自的降临和回遮是这样： 龙在十二月、三月、六月、九月，四的七三，即初七、十七、二十七，太阳升起时运行。 邪魔（男女）在小月（藏文：ཐ་ཆུང་）的二月、五月、八月、十一月，这四个的二十九，时间运行在夜晚的深处。 赞神在第一、第四、第七、第十，中等的四个的六三，即初六、十六、二十六，太阳升起时运行。 国王在十二月、三月、六月、九月，四个的八三，即初八、十八、二十八，黎明时运行。 妖精（男女）在中等的四个，即第一、第四、第七、第十，九三，即初九、十九、二十九，中午运行。 玛姆在十二月、三月、六月、九月，四个的二十二，在夜晚深处运行。 阎罗在二月、五月、八月、十一月，小月的四个，即初十、二十、天空空虚十三，傍晚阴影时运行。 罗刹（男女），星宿是，无论哪个月的初四、初八、十一、十五、十八、二十二、二十五、二十九。八个时间普遍存在，和遍入天一样。 恶鬼和鬼怪在黄昏和夜晚，以及任何月份都运行。 所有人的使者，鸟马就是罗睺（藏文：རཱ་ཧུ་ལ）。意思是，九绺头发运行的时间，这八个，和这个相符。 投掷生命，降伏等等，任何事都能成就。 所有的月份都有八个时辰变化。 初四的傍晚，月亮的光芒消失的时候，和那时一样。左臂，玛姆（绿色蓝色巨大者）和他们一起从西向东运行。初五的太阳在山顶升起时回遮。初八，正直者。

【英语翻译】
Pa. The seventeenth of the small month (Tibetan: ཐ་ཆུང་) should be avoided. Sixth, the twenty-fifth of the first month of autumn; seventh, the third and twenty-third of the middle month should be avoided. Eighth, the second and twenty-second of the small month (Tibetan: ཐ་ཆུང་) should be avoided. Ninth, the eighteenth of the beginning of winter should be avoided. The twentieth of the middle tenth month should be avoided. Eleventh, the twenty-seventh of the small month (Tibetan: ཐ་ཆུང་) should all be avoided. At that time, throwing short spears, suppressing curses, and averting, will rebound on oneself, so all yogis should abandon them. In particular, the respective arrival and aversion of the arrogant are like this: Dragons run in December, March, June, September, four of the seven three, that is, the seventh, seventeenth, twenty-seventh, when the sun rises. Demons (male and female) run in the second, fifth, eighth, eleventh of the small month (Tibetan: ཐ་ཆུང་), the twenty-ninth of these four, the time runs in the depths of the night. Tsen gods run in the first, fourth, seventh, tenth, the six three of the middle four, that is, the sixth, sixteenth, twenty-sixth, when the sun rises. Kings run in December, March, June, September, the eight three of the four, that is, the eighth, eighteenth, twenty-eighth, at dawn. Yaksha (male and female) run in the middle four, that is, the first, fourth, seventh, tenth, nine three, that is, the ninth, nineteenth, twenty-ninth, at noon. Mamos run in December, March, June, September, the twenty-second of the four, in the depths of the night. Yama runs in February, May, August, November, the four of the small month, that is, the tenth, twentieth, empty sky thirteen, in the evening shadow. Rakshasa (male and female), the planets are, the fourth, eighth, eleventh, fifteenth, eighteenth, twenty-second, twenty-fifth, twenty-ninth of any month. The eight times are universal, and like Vishnu. Evil spirits and goblins run at dusk and night, and in any month. The messenger of all, the bird horse is Rahu (Tibetan: རཱ་ཧུ་ལ). Meaning, the time when the nine tufts of hair run, these eight, correspond to this. Throwing life, subduing, etc., anything can be accomplished. All months have eight time changes. On the evening of the fourth, when the light of the moon disappears, it is the same as that time. The left arm, Mamo (green blue giant) and they run together from west to east. On the fifth, the sun averts when it rises on the top of the mountain. On the eighth, the righteous one.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཀར་སེར།སྔ་དྲོ་་་རྡེའུ་མགོ་དྲོས་ལ།ཤར་ལྷོར་་་ལག་གཡས།དགྲ་ལྷར་བསྡོངས༔ ཤར་ལྷོ་ནས།་་་ནུབ་དང་བྱང་གི་མཚམས་སུ་རྒྱུ་བ་འོ༔་་་དེ་ནུབ་ཐོ་རངས་ལ་ཟློག །བཅུ་གཅིག་་་མཆུ་སོ།བདུད་དང་་་བསྡོངས།ནམ་ཕྱེད་་་སྲོད་འཇིང་།བྱང་ནས་ལྷོར༔་་་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ།་་་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་ཕྱེད་ཟློག །བཅོ་ལྔ་་་མགོ་བོ།སྲིན་་་པོ་བིཥྚི་པ་ཏྲ་དང་།བསྡོངས་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་་་ནས།བྱང་ཤར་་་དུ།རྒྱུའོ༔་་བཅུ་དྲུག་གི་ནམ་ཕྱེད་ཟློག །བཅོ་བརྒྱད་་་བིཥྞ་རཱ་ཙ་ནམ།ཕྱེད་ཡོལ་་་ནས།མཇུག་མ།་་་དམུ་དང་་་བཙན་ཡང་ཟེར་བསྡོངས་ནས།ཤར་ནས་ནུབ༔་་་བཅུ་དགུ་པ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་དུ་ཟློག །ཉེར་གཅིག་་་དུ་བ་མཇུག་རིང་ཉི་མ།ཕྱེད་ཡོལ་་་འདི་ལ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ཟེར་བའང་འདུག།ལག་གཡོན།་་་ཀླུ་བཙན་དང་བསྡོངས་་་པའི་གཤིན་རྗེ་ཟེར།ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོ༔་་་རུ་རྒྱུ་ཉེར་གསུམ་གྱི་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ཟློག །ཉེར་ལྔ་་་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ།སྐྱ་རེངས་ཤར་ཚེ་་་དཔུང་གཡས།གཤིན་རྗེ་དང་བསྡོངས་་་ནས་ཀླུ་ཡང་ཟེར།ལྷོ་ནས་བྱང༔་་་དུ་རྒྱུ་ཉེར་དྲུག་གི་ཉི་མ་མདུང་གང་ཙམ་ལ་ཟློག །ཉེར་དགུ་་་སྒྲ་གཅན་འཛིན།ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀའི་ཆ་འཛིན་པ༔ གུངས་ཀྱི་ཉི་མ་ཚབ་ཚུབ་་་ནུབ་མཚམས་ཀྱང་ཟེར།བྱང་ཤར་ནས༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བགེགས་་་མིག་སྙིང་མཆེ་བ་གསུམ།དང་བསྡོངས་ནས་རྒྱུའོ༔་་་གནམ་གང་གི་ནམ་
སེང་ལྡོག །དེ་ནས་ཟློག་པའི་དུས་ཚོད་ནི༔ དེ་ཡི་ནངས་པར་ཐད་དྲང་ལ༔ བསྡོངས་ཟླ་གང་ཡིན་ཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ དཔེར་ན་ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་སྤྲོད༔ ནངས་པར་སྟོང་གི་ནམ་ལངས་ཟློག༔ དེ་ཡི་དུས་བརྒྱད་་་པོ།ཀུན་ལ་འགྲེ༔་་་ཤེས་པར་བྱ་དགོས། དེ་ཡང་།་་་འགྱུ་བའི་དུས་ལ་བདུད་གཅོད་ཅིང༔ ཟློག་པའི་དུས་སུ་་་དགྲ་དེ།གསོད་པ་ཡིན༔ ཁོ།་་་རྒྱུ་་་བ།དང་་་རང་རང་།གདོང་ཐུག་མི་བྱ་སྟེ༔་་་དཔེར་ན་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ་དུས་རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་རྒྱབ་བསྟན་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ་དེས་འགྲེའོ།འགྱུ་བའི་ངོས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ ཐེབས་ཟློག་ཀུན་གྱི་གནད་ཆེ་བ༔ ཞུད་་་པ་དང་།དར་་་བ་དང་།གྱོད་པ་་་དང་།གསུམ་དུ་ཤེས༔་་་དགོས་ལ། དེ་ཡང་འགྱུ་བའི།་་་གོང་དུ་ལས་་་ལ།སྦྱར་་་ན།ཞུད་པ་ཡིན༔ འགྱུ་བའི།་་་གདོང་ལ་ལས་་་ལ།་་་སྦྱར་་་ན།དར་བ་ཡིན༔ འགྱུས་ཟིན་་་ནས།ལས་་་ལ།སྦྱར་་་ན།གྱོད་པ་ཡིན༔ ཞུད་པས་རྣལ་འབྱོར་་་པ་རང་ཉིད་ཀྱི།སྲོག་ལ་རྒོལ༔ དར་བས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པ་སྟེ༔ གྱོད་པས་ཕན་གནོད་གང་ཡང་མེད༔་་་དོ། །འདི་ནི་སློབ་

【汉语翻译】
噶色。早上，石头在早上变热。东南方，右手，与敌神结合。从东南方，流向西北方。在晚上黎明时分扭转。十一，嘴巴等等，与魔鬼结合。半夜，深夜，从北方到南方流动。在十二日的正午扭转。十五，头部，与食肉鬼毗湿吒巴札结合。正午从西南方流向东北方。在十六日的半夜扭转。十八，毗湿奴罗扎那玛，从午后到结束，也与木和赞结合。从东到西，第十九个在午后扭转。二十一，烟雾长尾巴太阳，午后，这也被称为太阳升起。左手，与龙赞结合的阎罗王。从西北到东南流动，在二十三日的午夜过后扭转。二十五，大遍入天，黎明时分，右臂，与阎罗王结合，也被称为龙。从南到北流动，在二十六日的太阳像矛一样长时扭转。二十九，罗睺星，持有白天和黑夜的两部分。傍晚的太阳模糊不清，也被称为西边。从东北方到西南方，与障碍、眼睛、心脏和牙齿三者结合流动。满月的夜晚。
狮子扭转。然后扭转的时间是，在那天的早晨直接，要知道与哪个月结合扭转。例如，在二十九日给予，早晨在空虚的黎明时分扭转。那八个时间，全部解释，必须知道。此外，在流动的时候切断魔鬼，在扭转的时候杀死敌人。他和流动的人不要面对面，例如，从西北到东方流动的时候，自己背朝西，脸朝东进行工作，这样解释。从流动的角度进行工作，所有扭转的关键是，衰退、增长和争吵，要知道这三个。此外，如果在流动之前工作，就是衰退。如果在流动时工作，就是增长。如果在流动之后工作，就是争吵。衰退会攻击瑜伽士自己的生命，增长会成就一切事业，争吵则无益无害。这是学习

【英语翻译】
Kar Ser. In the morning, the stones get warm in the morning. Southeast, right hand, combined with the enemy god. From the southeast, it flows to the northwest. It reverses at dawn in the evening. Eleven, mouth and so on, combined with demons. Midnight, late at night, flows from north to south. It reverses at noon on the twelfth day. Fifteen, head, combined with the Rakshasa Vishtapatra. At noon, it flows from southwest to northeast. It reverses at midnight on the sixteenth day. Eighteen, Vishnu Rajanama, from afternoon to the end, also combined with Mu and Tsen. From east to west, the nineteenth reverses in the afternoon. Twenty-one, smoke long tail sun, afternoon, this is also called the sun rising. Left hand, Yama combined with Lu Tsen. It flows from northwest to southeast, reversing after midnight on the twenty-third. Twenty-five, Great All-pervading One, at dawn, right arm, combined with Yama, also called Lu. It flows from south to north, reversing when the sun is as long as a spear on the twenty-sixth. Twenty-nine, Rahu, holding both day and night. The evening sun is blurred, also called the west. From northeast to southwest, it flows in conjunction with obstacles, eyes, heart, and three teeth. The night of the full moon.
Lion reverses. Then the time of reversal is, directly in the morning of that day, know which month to reverse in conjunction with. For example, give on the twenty-ninth, reverse at the empty dawn in the morning. Those eight times, all explained, must be known. Furthermore, cut off demons when flowing, and kill enemies when reversing. He and the flowing person should not face each other, for example, when flowing from northwest to east, turn your back to the west and face east to work, this is how it is explained. Work from the flowing perspective, the key to all reversals is, decline, growth, and quarrel, know these three. Furthermore, if you work before flowing, it is decline. If you work while flowing, it is growth. If you work after flowing, it is quarrel. Decline attacks the yogi's own life, growth accomplishes all deeds, and quarrel is neither beneficial nor harmful. This is learning.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
དཔོན།་་་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་་་གྱི།མན་ངག་་་ཟབ་མོ།ཡིན༔་་་ནོ། །དེ་ནི།་་་དྲེགས་པའི་བདག་པོ་ཁྱབ་འཇུག་གི༔ འགྱུ་དུས་བསྟན་པར་རིག་པར་བྱ༔་་་འོ། །གཞན་ཡང་་་ཐེབས་ལྡོག་ནི་རིགས།བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ༔ གནམ་གྱི་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་ཤིན་ཏུ་གནད༔ ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་པོ་གཉིས་པ།་་་དཔྱིད་གསུམ་སྟག་སྤྲེལ་ཉི་མ་ལྷོ་ནས་བྱང༔་་་ཟིན་ཕུང་ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་དང་། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལ་རྒྱུ་བའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་སྟག་ཉིའི་ཕག་དུས་དང་། སྤྲེལ་ཉིའི་སྦྲུལ་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་སྟག་ཉིའི་སྦྲུལ་དུས་དང་། སྤྲེལ་ཉིའི་ཕག་དུས་རྒྱུའོ། །
གསུམ་པ་བཞི་པ་ལྔ་པ།་་་དབྱར་གསུམ་གླང་ལུག་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ཤར༔་་་ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་གླང་ཉིའི་ཁྱི་དུས་དང་། ལུག་ཉིའི་འབྲུག་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་གླང་ཉིའི་འབྲུག་དུས་དང་། ལུག་ཉིའི་ཁྱི་དུས་དང་། དྲུག་པ་བདུན་པ་བརྒྱད་པ།་་་སྟོན་གསུམ་ཁྱི་འབྲུ་ཉི་མར་བྱང་ནས་ལྷོ༔་་་ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཁྱིའི་ཉི་མར་ལུག་གི་དུས་དང་འབྲུག་གི་ཉི་མའི་གླང་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཁྱིའི་གླང་དུས་དང་འབྲུག་ཉིའི་ལུག་དུས་རྒྱུའོ། །དགུ་པ་བཅུ་པ་བཅུ་གཅིག་པ།་་་དགུན་གསུམ་་་གྱི།ཕག་སྦྲུལ་ཉི་མར་བྱང་ནས་ནུབ༔་་་ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཕག་ཉིའི་སྤྲེལ་དུས་དང་སྦྲུལ་ཉིའི་སྟག་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཕག་ཉིའི་སྟག་དུས་དང་སྦྲུལ་ཉིའི་སྤྲེལ་དུས་རྒྱུའོ། །ཟིན་ཕུང་ནག་པོ་རྒྱུ་་་བ།འདི་ཤིན་ཏུ་གནད༔་་་ཆེའོ། །ཟིན་ཕུང་རྒྱུ་བ་དང་།་་་བསྡོངས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ གཞན་་་ཞི་རྒྱས་དབང་སྲུང་སོགས་ལ་འཛེམ་མོ།རྣམས་གང་ཡང་འདི་ལ་སྤང༔་་་པ་གལ་ཆེའོ། །ཕན་་་བྱེད་དང་།གནོད་་་བྱེད་ཀྱི།ལས་ལ་གཅེས་པ་་་ཡིན།སྟེ༔ དྲག་པོའི་ཉི་མ་འདི་ལྟར་བརྩི༔ བདུད་་་ཀྱི།ཉི་་་མ་ལ།རང་གཤེད་མཐུ་་་ཡི།ལས་་་ལ།ཤིས༔ མི་མཐུན་་་པའི།ཉི་མར་ཉེ་འབྱེད་་་བྱེད།དོ༔ མི་འཕྲོད་་་པའི།ཉི་མར་ལྟས་ངན་་་གཏང་ངོ་།ནོ༔ གྲུབ་པའི་ཉི་མར་་་ཡི་དམ་དང་དྲེགས་པ།བསྙེན་སྒྲུབ་བོ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པར་བཤད་བྱ་བ༔ དང་པོ་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་སྟེ༔ གཟའ་ཉི་མ་དང་སྐར་མ་ཁྲུམས༔ སྟོད་་་དང་ཁྲུམས།སྨད་ནམ་གྲུ་ཆུ་སྨད་་་གང་རུང་།འཛོམ་པ་དང༔ གཟའ།་་་ཟླ་བ་སྐར་མ་གྲོ་ཞུན་་་དང་།སྣར་མ་དང༔་་་གང་རུང་འཛོམ་པ། གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར་མ།ཁྲུམ་སྨད་་་དང་།ནམ་གྲུ་་་

【汉语翻译】
尊者。是妙吉祥友（འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་）的甚深口诀。哦。那是，骄慢之主遍入天（ཁྱབ་འཇུག་）的，应当知晓运行之时。哦。另外，盈亏之理，不可思议。天鹅山极甚深要。仲冬十二月首月二月，初春三月虎猴日从南向北。升起之四杀，与降下之四杀，有两种运行方式。如若按照升起之四杀，则虎日亥时，与猴日巳时运行。如若按照降下之四杀，则虎日巳时，与猴日亥时运行。
三月四月五月，初夏三月牛羊日从西向东。如若按照升起之四杀，则牛日戌时，与羊日辰时运行。如若按照降下之四杀，则牛日辰时，与羊日戌时运行。六月七月八月，初秋三月狗龙日从北向南。如若按照升起之四杀，则狗日的羊时，与龙日的牛时运行。如若按照降下之四杀，则狗日的牛时，与龙日的羊时运行。九月十月十一月，初冬三月的猪蛇日从北向西。如若按照升起之四杀，则猪日的猴时，与蛇日的虎时运行。如若按照降下之四杀，则猪日的虎时，与蛇日的猴时运行。黑算运行，此极甚深要。大。与黑算运行相结合，则所有猛厉事业皆能成办。其他，息增怀伏等，皆当禁忌，任何都当舍弃，极为重要。于利益与损害之事，当珍重。因此，猛厉之日当如是计算。于魔之日，自杀威力之事吉祥。于不合之日，作离间。于不适之日，降恶兆。于成就之日，修本尊与傲慢尊之近修。彼等当依次解说。首先是成就之日，星宿日与星辰汇聚。上半与下半，星宿与下半，任何汇聚。星宿月与星辰麦星与娄宿，任何汇聚。星宿将与星辰，星宿下半与星宿

【英语翻译】
Venerable. This is the profound instruction of Manjushri Mitra (འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་). Oh. That is, the time of movement of the proud lord Kshyapa (ཁྱབ་འཇུག་) should be understood. Oh. Furthermore, the principle of waxing and waning is inconceivable. The Swan Mountain is extremely important. The first two months of the twelfth month of the lunar year, the three months of early spring, the tiger and monkey days move from south to north. The four killers of rising and the four killers of falling have two ways of moving. According to the four killers of rising, the tiger day at the time of the pig and the monkey day at the time of the snake move. According to the four killers of falling, the tiger day at the time of the snake and the monkey day at the time of the pig move.
The third, fourth, and fifth months, the three months of early summer, the ox and sheep days move from west to east. According to the four killers of rising, the ox day at the time of the dog and the sheep day at the time of the dragon move. According to the four killers of falling, the ox day at the time of the dragon and the sheep day at the time of the dog move. The sixth, seventh, and eighth months, the three months of early autumn, the dog and dragon days move from north to south. According to the four killers of rising, the dog day at the time of the sheep and the dragon day at the time of the ox move. According to the four killers of falling, the dog day at the time of the ox and the dragon day at the time of the sheep move. The ninth, tenth, and eleventh months, the three months of early winter, the pig and snake days move from north to west. According to the four killers of rising, the pig day at the time of the monkey and the snake day at the time of the tiger move. According to the four killers of falling, the pig day at the time of the tiger and the snake day at the time of the monkey move. The movement of the black calculation is extremely important. Great. Combined with the movement of the black calculation, all fierce actions can be accomplished. Other actions such as pacifying, increasing, subjugating, and protecting should be avoided. It is very important to abandon any of these. Cherish actions that benefit and harm. Therefore, the fierce day should be calculated as follows. On the day of the demon, actions of suicide and power are auspicious. On an incompatible day, create discord. On an unsuitable day, cast bad omens. On an accomplished day, practice the approach and accomplishment of the yidam and the proud deity. These should be explained in order. First is the accomplished day, when the planetary day and the constellation converge. The upper and lower halves, the constellation and the lower half, any convergence. The planetary moon and the constellation Magsar and Revati, any convergence. The planetary general and the constellation, the lower half of the constellation and the constellation

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
དང་།སྨིན་དྲུག་་་གང་རུང་འཛོམ་པ།གོ༔ གཟའ།་་་ལྷག་པ་སྐར་མ་སྨིན་དྲུག་མོན་གྲུ་་་གང་རུང་བ།
འཛོམ༔ གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་།སྐར་མ་ནབས་སོ་རྒྱལ་དང་་་གང་རུང་།འཛོམ༔ གཟའ།་་་པ་ཝ་སངས་དང་་་སྐར་མ།གྲོ་ཞུན་་་དང་།ཐ་སྐར་་་གང་རུང་།འཛོམ༔ གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་།སྐར་མ་གྲོ་ཞུན་འཛོམ་པའོ༔ བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་བསྟན་པ་ནི༔ གཟའ།་་་ཉི་མ་སྐར་མ་ལྷ་མཚམས་་་དང་།བྲ་ཉེ་སྟེ༔ གཟའ།་་་ཟླ་བ་་་སྐར་མ།རྒྱལ་དང་ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་ལག༔ གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར་མ།ཆུ་སྨད་་་དང་།མོན་གྲེ་་་དང་།ས་ག་་་གང་རུང་།འཛོམ་པའོ༔ གཟའ།་་་ལྷག་པ་་་དང་སྐར་མ།དབྱུག་གུ་མགོ་དང་་་གང་རུང་།འཛོམ་པ་དང༔ གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་སྐར་མ།མགོ་དང་ས་ག་་་དང་།གང་རུང་འཛོམ༔ གཟའ།་་་པ་ཝ་སངས་དང་་་སྐར་མ།སྐག་དང་ནམ་གྲུ་་་གང་རུང་།འཛོམ༔་་པ། གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་།སྐར་མ་དབོ་དང་མེ་བཞི་འཛོམ༔་་་གང་རུང་འཛོམ་པ། མི་མཐུན་པ་ཡི་ཉི་མ་ནི༔ གཟའ་ཉི་སྐར་མ་སྣུབས་་་དང་།མཆུ་གང་རུང་འཛོམ༔ གཟའ།་་་ཟླ་བ་་་དང་ཀརྨ།བྱིན་བཞིན་ས་ག་་་གང་རུང་།འཛོམ༔ གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར།མ་ལག་དང་ཁྲུམ་སྟོད་བྲ་ཉེ་འོ༔་་་གང་རུང་འཛོམ། ༼གཟའ་ལྷག་པ་མ་ཚང་།༽ གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་སྐར་མ།ལག་དང་འཛོམ་པ་དང༔ གཟའ།་་་པ་སངས་་་དང་སྐར་མ།མཆུ་དང་འཛོམ་པ་འོ༔ གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་སྐར་མ།ནག་པ་འཛོམ་པར་བྱའོ༔ འཇིག་པར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ནི༔ གཟའ་ནི།་་་ཉི་མ་་་དང་སྐར་མ།ས་ག་ཆུ་སྟོད་འཛོམ༔ གཟའ།་་་ཟླ་བ་་་དང་སྐར་མ།ཆུ་སྨད་མོན་གྲུ་་་གང་རུང་།འཛོམ༔ གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར་
མ།མོན་གྲུ་འཛོམ་ལ་བྱ༔ གཟའ།་་་ལྷག་པ་་་དང་སྐར་མ།སྣར་མ་ནམ་གྲུ་སྣུབས༔་་་གང་རུང་འཛོམ། གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་སྐར་མ།སྣྲུབས་དང་འཛོམ་པ་འོ༔ གཟའ།་་་པ་ཝ་སངས་དང་་་སྐར་མ།སྣར་མ་འཛོམ༔ གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་སྐར་མ།ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་དོ༔་་་གང་རུང་འཛོམ་པའོ། །མི་འཕྲོད་པ་ཡི་ཉི་མ་ནི༔ གཟའ།་་་ཉི་མ་དང་ནི་སྐར་མ་མཆུ༔་་་འཛོམ། གཟའ།་་་ཟླ་བ་དང་སྐར་མ།ལག་དང་འཛོམ་པ་འོ༔ གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར་མ།སྣྲུབས་སུ་འཛོམ་ལ་བྱ༔ གཟའ།་་་ལྷག་པ་་་དང་སྐར་མ།སྣྲུབས་ནི་འཛོམ་པ་དང༔ གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་སྐར་མ།ནམ་གྲུ་འཛོམ་ལ་གཏད༔ གཟའ།་་་པ་ཝ་སངས་དང་་་སྐར་མ།སྣར་མ་འཛོམ༔ གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་སྐར་མ།ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་དོ༔་་་གང་རུང་འཛོམ་པ། ཐམས་ཅད་ལ།་་་ཀླུ་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཤིན་ཏུ་གནད༔་་་ཆེའོ། །འོག་གི།་་་མནན་པའི་སྐབས་སུ

【汉语翻译】
以及，昴星团任何一个会合。知道了！星期二与昴星团、室女座任何一个星宿会合。
会合！星期四与女宿、鬼宿任何一个星宿会合。会合！星期五与娄宿、翼宿任何一个星宿会合。会合！星期六与娄宿会合。这是关于显示魔日的：星期日与星宿毕宿、参宿；星期一与星宿鬼宿、女宿上段、女宿下段；星期二与星宿女宿下段、张宿、轸宿任何一个会合。会合！星期二与角宿、亢宿任何一个会合。会合！星期四与亢宿、轸宿任何一个会合。会合！星期五与危宿、奎宿任何一个会合。会合！星期六与心宿、星宿会合。任何一个会合。这是关于显示不和谐之日：星期日与星宿尾宿、觜宿任何一个会合。会合！星期一与星宿箕宿、轸宿任何一个会合。会合！星期二与星宿翼宿、室宿上段、参宿。任何一个会合。（星期二不完整。）星期四与星宿翼宿会合。会合！星期五与星宿觜宿会合。会合！星期六与星宿井宿会合。应当这样做。这是关于显示毁灭之日：星期是，星期日与星宿轸宿、女宿上段会合。会合！星期一与星宿女宿下段、室女座任何一个会合。会合！星期二与星宿室女座会合。应当这样做！星期二与星宿角宿、奎宿、尾宿。任何一个会合。会合！星期四与星宿尾宿会合。会合！星期五与星宿角宿会合。会合！星期六与星宿女宿上段、女宿下段。任何一个会合。这是关于不适之日：星期日与星宿觜宿会合。会合！星期一与星宿翼宿会合。会合！星期二与星宿尾宿会合。应当这样做！星期二与星宿尾宿会合。会合！星期四与星宿奎宿会合。应当确定！星期五与星宿角宿会合。会合！星期六与星宿女宿上段、女宿下段。任何一个会合。总而言之，龙和星宿罗睺非常重要！非常重要！下面是关于镇压的时候。

【英语翻译】
And, any conjunction of the Pleiades. Got it! Tuesday conjuncts with the Pleiades or any of the Virgo constellations.
Conjunction! Thursday conjuncts with the Lunar Mansion or any of the constellations of Regulus.
Conjunction! Friday conjuncts with the constellations of Lou or Wing.
Conjunction! Saturday conjuncts with the constellation Lou. This is about showing the demon day: Sunday with the constellations of Rohini and Chitra; Monday with the constellations of Regulus, the upper part of Aquarius, and the lower part of Aquarius; Tuesday with any conjunction of the lower part of Aquarius, Zhang, or Spica.
Conjunction! Tuesday conjuncts with any of the constellations of Corvus or Arcturus.
Conjunction! Thursday conjuncts with any of the constellations of Arcturus or Spica.
Conjunction! Friday conjuncts with any of the constellations of Dhanishta or Pegasus.
Conjunction! Saturday conjuncts with the constellations of Antares and Epsilon Hydrae. Any conjunction.
This is about showing the day of disharmony: Sunday conjuncts with any of the constellations of Lambda Scorpii or Betelgeuse.
Conjunction! Monday conjuncts with any of the constellations of Mula or Spica.
Conjunction! Tuesday with the constellations of Wing, the upper part of Pegasus, and Chitra. Any conjunction. (Tuesday is incomplete.)
Thursday conjuncts with the constellation Wing.
Conjunction! Friday conjuncts with the constellation Betelgeuse.
Conjunction! Saturday conjuncts with the constellation Gemini. This should be done.
This is about showing the day of destruction: The day is, Sunday conjuncts with the constellations of Spica and the upper part of Aquarius.
Conjunction! Monday conjuncts with any of the constellations of the lower part of Aquarius or Virgo.
Conjunction! Tuesday conjuncts with the constellation Virgo. This should be done!
Tuesday with the constellations of Corvus, Pegasus, or Lambda Scorpii. Any conjunction.
Conjunction! Thursday conjuncts with the constellation Lambda Scorpii.
Conjunction! Friday conjuncts with the constellation Corvus.
Conjunction! Saturday with the constellations of the upper part of Aquarius and the lower part of Aquarius. Any conjunction.
This is about the day of discomfort: Sunday conjuncts with the constellation Betelgeuse.
Conjunction! Monday conjuncts with the constellation Wing.
Conjunction! Tuesday conjuncts with the constellation Lambda Scorpii. This should be done!
Tuesday conjuncts with the constellation Lambda Scorpii.
Conjunction! Thursday conjuncts with the constellation Pegasus. This should be determined!
Friday conjuncts with the constellation Corvus.
Conjunction! Saturday with the constellations of the upper part of Aquarius and the lower part of Aquarius. Any conjunction.
In short, the dragon and the constellation Rahu are very important! Very important!
Below is about the time of suppression.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ་བར་་་བཤད་པ་ལྟར།བྱ༔་་་འོ། །སྤྱིར་ཡང་ཐེབས་ཟློག་་་པ་དང་།འབྱམས་་་པ།གསུམ་་་གྱི།གནད༔ རྣལ་འབྱོར་་་པ།ཕྱི་ནང་གསང་་་བུམ་དབང་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཚིག་གི།དབང་ཐོབ༔་་་ཅིང་། དམ་ཚིག་་་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་བས།གཙང་ཞིང་ཡི་དམ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ༔་་་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་དང་མི་འབྲལ་བར། བཅོས་མིན་གྱིས།་་་དོན་དམ་ལྟ་བ་མ་ནོར་་་བ།རྟོགས་པ་དང༔ དགྲ་བོའི་བླ་་་འཁོར་བའི།རྫས་་་དྲི་མ་དྲུག་ཕྱོགས་སམ།ཡུལ་་་ལམ།གྲོང་་་དང་།ཁང་པ་ཡི༔ ས་་་དང་།ཤིང་ལ་སོགས་་་པ།འཛོམ་པ་
ལིང་གའི་རྒྱུའོ༔་་་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལིངྒའི་མཐའ་ལ་བསྐོར། གདམས་པ་གནད་དང་ལྡན་ན་ཐེབས༔ ཐེབས་པའི་རྐྱེན་ནི་དམ་རྫས་དང༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་རིམ་པ་འོ༔ རྒྱུན་་་དུ།བརྟེན་་་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ལ།རྩོལ་བ་དྲག་པོ་བྱས་་་པ།རྣམས་ཡིན༔་་་ནོ།་་་རང་གི་བླ་གཟའ་བླ་སྐར་དར་བ་ཀུན་ཐེབས་པའི་རྒྱུའོ། །ཟློག་པའི་རྐྱེན་ནི་གོང་ལས་ཆབས་ལོག་་་པ།དང༔ སྔགས་པ་སྔགས་དང་་་ཏིང་འཛིན།ལྷ་་་རྣམས།ལ་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་ཟོས༔ དམ་ཅན་ལ་ནི་གདུང་བ་ཆུང་བ་དང༔ དགྲ་བོ།་་་ཁོ་ཡི་བླ་གཟའ་བླ་སྐར་དར༔་་་བའི་དུས་ལས་སྦྱོར་བྱས་པ་དང་། ལིངྒར་རང་གི་དྲི་མ་ཤོར༔་་་བ་དང་། མན་ངག།་་་གསང་མ་ཐུབ་པ་ཟློག་པའི་རྒྱུའོ༔ འབྱམས་པའི་རྒྱུ་ནི༔ དགྲ་མིན་པའི་མི།་་་གཞན་གྱི་དྲི་་་མ།རྫས་་་ལིངྒར་ཤོར་བ་དང་།མིང་་་དང་།རུས་་་དང་།བླ་དྭགས་དང༔ ཡུལ་་་དང་།གྲོང་་་དང་།ཕ་་་དང་།མ་་་དང་།བུས་་་པ།སོགས་ནོར་པའོ༔ རྐྱེན་ནི།་་་ལྷ་དབྱེ་མེད་དང་་་སྒྲུབ་པ་ལ།སྙོམ་ལས་་་དང་།ལེ་ལོས་་་གཡེང་བས།ལན༔ དེ་བས་དེ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་བ་་་ཤིན་ཏུ།གཅེས༔་་་སོ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གནས་དང་གཟའ་སྐར་ཐེབས་ཟློག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ གཉིས་པ།་་་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བ་འདི་་་ཡང་ན་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལས་སྦྱོར་རྐྱང་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་།ལྟར་སྟེ༔ དགྲ་བོ་ཁོའི།་་་ཁམས་དང་དགྲ་གཤེད་་་ལ་བབ་པའི།
གཟའ་སྐར་དར༔་་་བ་དང་། ཁྱད་པར་་་དུ།བདུད་ཀྱི་ཉི་མའི་་་བདུན་པོ་གང་ཡང་རུང་བའི།དུས༔་་་ལ་བབས་པའི་ཚེ། མི་བསད་་་ཤུལ་གྱི།ས་རྡོ་་་དང་གྲོང་ཁྱེར་སོགས་ཀྱི།ཕུང་ཤུལ་་་ས།དང༔ རོ་ཁུང་་་གི་ས་རྡོ་དང་གྲོག་མ་དམར་ནག་འཐབ་ཤུལ་གྱི་ས།གྲོག་མཁར་་་རམ་གྲོག་ཆད་ཤུལ་གྱི་ས་དང་།དུག་ཆུས་་་སྣ་ཚོགས་པས།སྦྲུ༔ འབྲུབ་ཁུང།་་་རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་་་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་ལ་རྒྱར་ཁ་ཁྱེར་གོང་མ་བར

【汉语翻译】
如所清楚阐述般。བྱ༔་་་འོ། 。总的来说，增益、回遮、散乱这三者的要点：瑜伽士获得外内秘密瓶灌顶、秘密智慧语灌顶，守护誓言不令衰损，清净且恒常修持本尊，不离念诵，以无造作的方式，不错误地证悟胜义谛；以及仇敌的魂灵所依之物，六种不净之物，或者处所，或者村庄，或者房屋的土地和树木等聚集，是林伽的材料。将那些围绕在林伽的周围。若窍诀具有要点则增益。增益的助缘是誓言物和药、酒、朵玛的次第。恒常依靠和咒语以及三摩地，猛烈地精进。那些是。自己的魂灵星曜兴盛，一切都是增益的材料。回遮的助缘是比以上更加颠倒，以及咒师对咒语和三摩地、本尊等心存怀疑，犹豫不决；对于守誓者则是痛苦微小，仇敌，他的魂灵星曜兴盛之时进行修法，以及林伽上自己的不净流失，以及诀窍，不能保密是回遮的材料。散乱的材料是：非仇敌之人，他人的不净，物品，林伽上流失，以及名字和种姓，以及魂灵替身，以及处所和村庄，以及父亲和母亲以及儿子等错误。助缘是：本尊无分别和修持上懈怠和懒惰而散乱。因此，那些应当断除，极其重要。从显现猛烈事业的续部中，讲述地和星曜增益回遮的章节是第七品。此后，具力勇士说，第二，建造地窖，或者在西南方单独修法也可以。如同仇敌，他的元素和仇敌凶煞降临的星曜兴盛，特别是魔日的七日中任何一日降临之时，杀人之后的土地和城市等的废墟之地，以及尸穴的土地和红黑蚂蚁争斗后的土地，蚂蚁窝或者蚂蚁断绝后的土地，以及各种毒水浸泡，地窖，宽度和深度收缩一弓，宽度向上扩张

【英语翻译】
As clearly explained. Bya༔་་་O. Generally speaking, the key points of increasing, reversing, and scattering: The yogi obtains the outer, inner, secret vase empowerment, the secret wisdom word empowerment, protects the vows without weakening them, is pure and constantly practices the yidam, does not separate from recitation, and realizes the ultimate truth without error in an uncreated way; and the enemy's soul-dependent objects, six kinds of impure things, or places, or villages, or the land and trees of houses, etc. are gathered, are the materials of the linga. Surround those around the linga. If the key instruction has key points, it will increase. The cause of increase is the vow object and the order of medicine, alcohol, and torma. Constantly relying on and mantra and samadhi, vigorously striving. Those are. One's own soul star is prosperous, and everything is the material of increase. The cause of reversal is more reversed than the above, and the mantra master has doubts and hesitations about mantra and samadhi, deities, etc.; for the vow-keeper, the pain is small, the enemy, his soul star is prosperous When performing the practice, and the loss of one's own impurity on the linga, and the secret instruction, the inability to keep it secret is the material of reversal. The material of scattering is: non-enemy people, other people's impurity, objects, loss on the linga, and name and caste, and soul substitute, and place and village, and father and mother and son, etc. are wrong. The cause is: The deity is inseparable and lazy and distracted in practice. Therefore, those should be abandoned, which is extremely important. From the tantra of manifesting fierce activities, the seventh chapter is the chapter on explaining the increase and reversal of land and stars. After that, the powerful warrior said, secondly, building a cellar, or practicing alone in the southwest is also possible. Like the enemy, his elements and the stars of the enemy's fierce evil spirits are prosperous, especially when any of the seven days of the demon day come, the ruins of the land and cities, etc. after killing people, and the land of the corpse pit and the land after the red and black ants fight, the ant nest or the land after the ants are cut off, and soaked in various poisonous waters, the cellar, the width and depth are reduced by one bow, and the width expands upward.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱང་།ཁྲུ་གང་བ༔་་་དང་། དེ་ནས་ནང་དུ་སོར་མོ་བཞི་རེ་བསྐུམས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ལྡན། དེ་ཡང་བང་རིམ་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དཔངས་ནི་མཁྱིད་རེ་རེ། འོག་མའི་དཔངས་ཡང་མཐོ་གང་བྱའོ།་་་གྲུ་གསུམ་་་གསུམ།བརྩེགས་་་པའི་བང་རིམ།ཅན་རྩེ་མོ་་་གཅིག།ལྷོ༔་་་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར།་་་རོ་སོལ་་་དང་།གྲི་ཁྲག་་་བསྲེས་པའི།ནག་པོར་བྱུགས༔ ནང་དུ་ལོགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཁར༔ རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ཏེ་བར་མཚམས་ཀུན༔ ཛཿནྲྀཿ ཞེས་མཚལ་གྱིས་བྲི༔ འབྲུ་ཁུང་གི།་་་ཁ་གཅོད་་་ལ།རོ་གཡམ་་་འོག་ངོས་ལ་རྡོ་རྗེ།རྒྱ་གྲམ་་་བྲིས་པ་དང་།ལྡན༔ རོ་གཡམ་གྱི།་་་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་ཅེས་བྲི་བར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ།་་་རྒྱ་གྲམ་་་དེའི།དཀྱིལ་དུ་གྲི་ལྕགས་་་ཀྱི།སྦུབ༔་་་སྟེ་ཨམ་འབི་བཙུག་པ། ཐུན་ལམ་་་དེ་ནང་ནས་ཐུན།ལིང་་་གའི།སྟེང་་་དུ།འོང་་་བ་མཁས་པས་བཅའ།བར་བྱ༔ འབྲུབ་ཁུང་གི།་་་ཁ་ཁྱེར་བཅོ་བརྒྱད་དྲེགས་་་པ་བཀོད།པའི་རྩང༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་གོང་་་དུ་རྟེན་རྫས་བཤད་པའི་དུས།བཤད་་་པ།ལྟར༔་་་བཅོས་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས། འབྲུབ་གནས་་་ཀྱི།ནང་དུ་ལིངྒ་་་བཅས་པ།ནི༔་་་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དྲེགས་པ།་་་
སྤྱིར་གཟིར་བ་དང་སྒོས་་་སུ།གཟིར་་་བ།དང༔ དམ་ཉམས།་་་རང་གཤེད་་་ལ།དབབ་པ་་་དང་།གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་་་གང་ལའང་།འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་་་ཡིན་ཏེ།ཀུན་ལ༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བའི།་་་གཞི་མ་་་དང་།དུས་་་དང་།སྣག་་་ཚ་དང་།སྨྱུག་གུ་དང༔ རྟེན་་་དང་།གནས་་་དང་།འབྱུང་བཞི་ཚད་་་ཆེ་ཆུང་གི།བརྒྱད་དོ༔ དང་པོ་འཁོར་ལོ་བྲི་གཞི་ནི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སྲུང་བ་སོགས།་་་ཕན་བྱེད་་་དེ་ལ།དར་རམ་གྲོ་ཤོག་སྟེ༔ རྩི་སྨན་བཟང་པོ་དྲུག་ཀྱང་བྱུག༔ ཟློག་གསད་མནན་གཏད་སོགས།་་་གནོད་བྱ་་་ནི།རོ་རས་་་ལ།དུག་་་སྣ།ཁྲག་་་གིས་སྦྲུས་པ།བྱུག༔ ཡང་ན་གྲོ་ཤོག་་་ལ།དུག་་་སྣ།ཁྲག་་་དང་སྦྱར་བ།བྱུག༔ དུས་ནི་ཕན་བྱ་་་ལ།ཡར་ངོ་སྔ་དྲོ་ལ༔ གནོད་བྱ་་་ལ།མར་ངོ་དགོང་་་མོ།ཉི་ནུབ༔་་་ཀྱི་དུས་བྲི། སྣག་ཚ་ཕན་བྱ་་་ལ།གུར་གུམ་དང༔ གི་ཧང་་་དང་།རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔་་་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་སོགས་བརྟན་གཡོ་བཞུ་བའི་ཁམས་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་པདྨ་རཱ་ག་མེ་ཤེལ་གཡུ་བྱེ་རུ་སོགས་བརྟན་གཡོ་མི་བཞུ་བའི་ཁམས་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་འོ་མས་སྦྱར་བས་བྲི། གསད་པ་དུག་སྣ་་་དང་།གྲི་་་ཁྲག་དང་།མཛེ་ཁྲག༔ ཀླུ་གདོལ་པ་ནག་པོ་གནས་པའི་ཆུ་མིག་གི་ཆུ།་་་གདོལ་པ་ནག་པ

【汉语翻译】
独个的，一箭之遥，然后向内收缩四指的层级，具有两层。也就是，上面两层的立面是各一庹，下面的立面也做一庹高。三个三角形堆叠的层级，具有一个尖端指向南方。内外都用尸体灰烬和刀血混合的黑色涂抹。内部墙壁上画金刚城，画十字金刚杵，所有间隔都用朱砂写（藏文：ཛཿནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。谷仓的封口处，尸体垫子的下侧画十字金刚杵，并具备。尸体垫子的上面写（藏文：ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。那个十字金刚杵的中间，插入刀铁的管子，也就是插入阴户。从那个通道里，把图灵放到上面，有经验的人来做。谷仓的开口处，布置十八傲慢者的画像。在猛烈的木头上，如上面说供奉物时所说的那样，制作后像罗刹女的姿势一样放置。谷仓的位置里，放置林伽，有三种：傲慢者，普遍降伏和特殊降伏，以及对于破誓者、自杀者进行降伏，共有三种。对于那些，无论哪一个，画轮的方法，有共同和个别两种。一切都，画轮的基础和时间，以及墨水和笔，以及所依和地点，以及四大元素的尺寸大小，共有八种。第一，画轮的基础是：对于息增怀诛等有益的事，用绸缎或者纸张，也涂抹六种好的药材。对于遣除、杀害、镇压、交付等有害的事，用尸布，用各种毒物和血混合后涂抹。或者在纸张上，用各种毒物和血混合后涂抹。时间是有益的事，在新月早上，有害的事，在下弦月晚上日落时画。墨水，有益的事，用藏红花和冰片，以及五种珍宝——金银铜铁等，稳定、移动、可熔化的矿物，以及因陀罗青、红莲宝、红宝石、猫眼石、绿松石、珊瑚等稳定、移动、不可熔化的矿物中产生的各种珍宝，用牛奶混合后画。杀害，用各种毒物和刀血以及麻风病人的血。黑龙、屠夫居住的水眼的泉水，屠夫黑

【英语翻译】
Alone, one arrow's distance, then inwardly contracting four fingers in a tiered manner, having two tiers. That is, the height of the upper two tiers is one fathom each, and the height of the lower one should also be one fathom. Three triangular stacked tiers, having one tip pointing south. Both inside and out, smear with black mixed with corpse ashes and knife blood. Inside, draw a vajra city on the walls, draw a crossed vajra, and write (Tibetan: ཛཿནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) in vermilion in all the spaces. On the seal of the granary, draw a crossed vajra on the underside of the corpse mat, and possess it. On top of the corpse mat, write (Tibetan: ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). In the middle of that crossed vajra, insert a tube of knife iron, that is, insert a vulva. From that tunnel, place the tuling on top, which the experienced should do. At the opening of the granary, arrange the paintings of eighteen arrogant ones. On the fierce wood, as said when explaining the supporting substances above, make it like the posture of a Rakshasa woman and place it. Inside the granary's location, placing the lingam, there are three types: arrogant ones, general subjugation and special subjugation, and subjugating those who break vows and commit suicide, there are three types. For any of those, the method of drawing the wheel is twofold: common and individual. For everything, the basis for drawing the wheel, the time, the ink, the pen, the support, the place, and the size of the four elements, there are eight. First, the basis for drawing the wheel is: for beneficial things such as pacifying, increasing, empowering, and protecting, use silk or paper, and also smear six good medicines. For harmful things such as repelling, killing, suppressing, and entrusting, use a corpse cloth, smeared with various poisons and blood mixed together. Or on paper, smear with various poisons and blood mixed together. The time is: for beneficial things, draw in the morning of the waxing moon; for harmful things, draw in the evening of the waning moon at sunset. The ink is: for beneficial things, use saffron and camphor, and the five types of precious gems—gold, silver, copper, iron, etc., stable, mobile, and fusible minerals, and various precious gems produced from stable, mobile, and infusible minerals such as indranila, padmaraga, ruby, cat's eye, turquoise, and coral, mixed with milk. For killing, use various poisons and knife blood and the blood of lepers. The water from the spring of the water eye where the black Naga and the butcher dwell, the black butcher

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་ཆུ་ཡིས་སྦྱར༔་་་བས་བྲིའོ། །སྨྱུ་གུ་ཕན་བྱ་་་ལ།ཟངས་་་དམར་གྱི།སྨྱུག་་་གུ།ལ༔ གནོད་བྱ་་་ལ།བྱ་རོག་་་གི།སྒྲོ་་་རྩའམ།གྲི་ལྕགས༔་་་སོ། །རྟེན་ནི་་་ལས་ཐམས་ཅད།སྤྱི་་་ཁྱབ།ལ་ཁྱབ་འཇུག་་་གི།ཞལ༔ སྐུ་གཟུགས།་་་ཕྱག་མཚན་་་ནི།ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་དང་བསྟུན༔་་་དགོས་ཏེ་རྩ་བ་ཕྱག་
མཚན་གཡས་ཆུ་སྲིན་གཡོན་རྭའི་མདའ་གཞུའོ། །སྲོག་་་ལས།ལ་་་ལྕགས་ཀྱུ་དང་།གྲི་་་སོགས།མཚོན་་་ཆ་དང་།མདའ་གཞུ་འཕེན༔་་་པ། སེར་བ་་་ལ།ཟོར་བ་་་དང་།སོ་མང་་་དང་།ཕྱགས་མའོ༔ ཆོ་འཕྲུལ་་་ལ།གང་་་གཏོང་བར།འདོད་་་པ་དེ་དག་གི།གཟུགས་བརྙན་བསྐུར༔ ཐོག་ལ་མདའ་གཞུ་ཐོག་རིས་སོ༔ གནོན་ན་རི་རབ་་་དང་།ཟློག་པ་་་ལ།རྡོ་རྗེ་་་དང་།དགྲ་སཏྭའོ༔ ཕན་བྱ་རྣམས་་་དེ་དག་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་།རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རཏྣའོ༔ རོ་སྟོད་མི་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ༔ མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་ཁེངས༔ དབུ་ནི་སྡེ་བརྒྱད་ཞལ་བརྒྱད་དེ༔་་་གཞུང་གཞན་ལྟར་ན་དབུ་དགུ་བྱ་རོག་དང་བཅུ་ཡིན་ཀྱང་ཚིག་རིགས་འདི་ལ་དཔྱད་ན་གཞུང་འདི་ཡི་དགོངས་པར་ཞལ་གསུམ་བསྒྲིགས་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཉིས་བསྒྲིགས་གཅིག་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བྱ་རོག་དགོས་པ་འདྲ་ཞིག་འདུག་གོ །ཞལ་བརྒྱད་པོ་ནི་ཞི་སྲུང་ལ་ཞི་འཛུམ་དུལ་བའི་ཉམས་ཅན། རྒྱས་པ་ལ་ཚིམས་ཤིང་རང་གཟེངས་མཐོ་བའི་ཉམས་ཅན། དབང་འགུགས་ལ་བརྩེ་ཞིང་ཆགས་ལ་གཅུགས་པའི་ཉམས་ཅན། དྲག་པོ་རྣམས་ཁྲོས་འཁྲུགས་གཏུམ་རྔམས་ཀྱི་ཉམས་ཅན་དུ་འབྲི་བ་གནད་ཆེའོ། །དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་བྱ་རོག་ཞལ༔ ཁ་དོག་གནོད་བྱར་དུད་ཁ་ཕན་བྱར་དཀར་པོར་བྱའོ༔ སྒོས་ཀྱི་དོན་་་པོ།ལ་་་ནི་དགྲ་བགེགས།རྣམ་པ་གཉིས༔་་་ཡིན་ཏེ། དགྲ་ནི་་་དགྲ་དེ་རང་།སྤྱི་དགྲའི་ལིང་ག་ལ༔ ཤི་མིག་ཁྲད་མོ་ཉམ་ཐག་་་པའི།ཚུལ་དུ་བྲི༔་་་ལ། འདྲེ་ནི་་་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན།དྲེགས་པ་རང་རང་གཟུགས༔་་་བྲི་བ་ཡིན་ལ།
འདྲེ་ཡི་ལིངྒ།་་་དེ་ལའང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ༔ དྲེགས་པ་གཟིར་་་བའི་ལིངྒ།དང་དགྲ་་་ལ།གཤེད་་་དུ།དབབ༔་་་པའི་ལིངྒའོ། །དེ་ཡང།་་་དྲེགས་པར་་་ཁོ་རང་།གཟིར་དུས་གོང་གི་་་དགྲའི་ལིང་གས་དྲེགས་པ་ལའང་།མཚུངས༔་་་པར་བྲི་སྟེ། དྲེགས་པ་དེ།་་་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཉམ་ཐག་་་ཚུལ་ཅན།ཕྲད་མ་འོ༔ ཀླུ་ནི་སྦྲུལ་མགོ་སྦྲུལ་མཇུག་གོ༔ ཐམས་ཅད་མི་ཡི་ཆ་བྱད་ལ༔ མིག་འཕང་དམའ་ལ་ཕྱག་མཚན་མེད༔ ཕོ་རྣམས་སྐྲ་ནི་རལ་པ་གཟེངས༔ མོ་རྣམས་ལྕང་ལོ་ཐུར་དུ་བཤལ༔ ཕྱག་མཚན་མི་བསྐུར་་་ཏེ་གལ་ཏེ་བསྐུར་ན་ཁོ།ནུས་པ་ཆེ༔་་་བར་གྱུར།

【汉语翻译】
用骨灰水调和，用它书写。笔，利益方面，用红铜的笔。损害方面，用乌鸦的羽毛根或者铁刀。所依是，所有事业，普遍方面，是遍入者的面容，身像，手印是，与利益损害的事业相符，需要，根本手印是右手摩羯，左手角弓。诛杀方面，用铁钩和刀等，武器和弓箭射。冰雹方面，用斧头和三叉戟和扫帚。幻变方面，任何想要施放的，那些的影像化现。冰雹上是弓箭冰雹图。压制，用须弥山，遣除，用金刚和敌众。利益者们，那些无论做什么，都是金刚和宝。上半身是人下半身是蛇，没有头身充满眼睛。头是八部八面，其他论典说头是九个加乌鸦是十个，但是如果考察这个词类，这个论典的观点似乎是在三个一组两个的基础上，再加一个二组，然后在上面加乌鸦。八面是，寂静守护是寂静微笑调柔的姿态，增益是满足且自我高傲的姿态，怀柔是慈爱且贪恋迷恋的姿态，猛厉者们是愤怒激动凶猛威严的姿态来描绘非常重要。头上是智慧乌鸦面，颜色，损害方面是烟色，利益方面做成白色。特殊的意义是，敌人魔障，有两种，敌人是，敌人自己，在共同敌人的林伽上，写成死亡眼睛斜视虚弱的样子。魔是，任何损害者，傲慢者各自的形象来书写。魔的林伽，那个也有两种，傲慢者折磨的林伽和，敌人，处决，降伏的林伽。那个也是，折磨傲慢者的时候，和之前的敌人的林伽对傲慢者也，相同来写，傲慢者，没有装饰赤裸虚弱的姿态，斜视。龙是蛇头蛇尾。全部是人的装束，眼睛低垂没有手印，男众头发是竖立的乱发，女众头发是柳条一样垂下来，不给予手印，如果给予，他，能力强大，会变成这样。

【英语翻译】
Mix with ash water, write with it. Pen, for benefit, use a copper pen. For harm, use a crow's feather root or an iron knife. The support is, for all activities, generally, the face of the All-Pervading One, the body, the hand gestures are, according to the activities of benefit and harm, it is necessary, the root hand gesture is the right hand makara, the left hand horn bow. For killing, use iron hooks and knives, etc., weapons and shoot arrows. For hail, use an axe and a trident and a broom. For illusion, whatever one wants to send, manifest those images. On hail is the arrow hail pattern. To suppress, use Mount Meru, to avert, use Vajra and enemy hosts. Those who benefit, whatever they do, are Vajra and Ratna. The upper body is human, the lower body is a snake, without head and body filled with eyes. The head is eight classes and eight faces, other treatises say the head is nine plus a crow is ten, but if one examines this word class, the view of this treatise seems to be based on two sets of three, plus one set of two, and then a crow is added on top. The eight faces are, peaceful guardians have a peaceful, smiling, and gentle demeanor, increasing ones have a satisfied and self-proud demeanor, magnetizing ones have a loving, attached, and infatuated demeanor, fierce ones are very important to depict with an angry, agitated, fierce, and terrifying demeanor. On the head is the wisdom crow face, the color, for harm is smoky, for benefit make it white. The special meaning is, enemies and obstacles, there are two kinds, enemies are, the enemy themselves, on the lingam of the common enemy, write in a dying, squinting, and weak manner. Demons are, any harmer, write the arrogant ones in their own forms. The lingam of the demon, that also has two kinds, the lingam of the arrogant one tormenting and, the enemy, executing, subduing lingam. That is also, when tormenting the arrogant one, the lingam of the previous enemy is also similar to the arrogant one, write it the same way, the arrogant one, without decoration, naked, weak, squinting. Nagas are snake head and snake tail. All are in human attire, eyes lowered and no hand gestures, the men's hair is upright and disheveled, the women's hair is combed down like willow branches, do not give hand gestures, if given, he, the ability is great, it will become like that.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
 ཡང་།་་་གལ་ཏེ་་་དྲེགས་པ་རྣམས།དགྲ་གཤེད་་་དུ།འབེབ་པ་ན༔ སྐྲ་ནི་གོང་་་དང་།འདྲ་་་བ་ལ།ཁྱད་པར་དུ༔ ཕོ་རྣམས་མིག་ནི་་་བགྲད་ཅིང་།གྱེན་ལ་ལྡོག༔ མོ་རྣམས་ཐུར་དུ་་་མིག་བགྲད་ཅིང་།ལྡོག་པ་ལ༔ ཟ་ཟ་་་དང་།རྔམས་རྔམས་བརྗིད་པའི་་་ཉམས་ཅན་སོགས།ཚུལ༔ དྲེགས་པ་རྣམས།་་་རང་་རང་ཇི་འདྲའི་མཚན་མར་བྲི༔་་་ཞིང་དེ་དག་གི །སྐུ་མདོག་་་དང་།ཕྱག་མཚན་་་དང་ན་བཟའ་སོགས་ནི།བསྐུལ་བཞིན་་་བྲི་བ་ཡིན།ནོ༔་་་དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་ཞོན་པ་བྲི་དགོས་མི་དགོས་གསལ་ཁ་མ་བྱུང་བས་བརྟག་གོ །དྲེགས་པ་དགྲ་ལ་གཤེད་དུ་དབབ་པ།་་་དེ་དུས་ཕྱག་མཚན་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ།་་་ནུས་པ་ཆེ་ཞིང་་་དགྲ།གཤེད་དུ་འབེབ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་ནི་གནོད་བྱ་འབྲུབ་ཁུང་ཕན་བྱ་ནི༔ མགུལ་ལམ་ལག་གཡོན་གང་འདོད་དུའོ༔ འབྱུང་བཞི་རླུང་ནི་ཕྱར་
བས་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་དག་ཀྱང་་་རླུང་གི་ཚུལ།དེ་ཡིས་མཚུངས༔་་་ཏེ་རླུང་ལ་ཕྱོར། ཆུ་ནི་ལུང་གསུམ་མདོ་་་ན་འབབ་པའི་ཆུ།དང་རྒྱ་མཚོ་་་དང་།འབབ་ཆུར་་་ཆེན་པོར།བསྐྱལ༔ ས་ནི་མཆོད་རྟེན་་་འོག།རྒྱ་གྲམ་ལམ་་་དང་སྲང་།དུ་མནན༔ མེ་ནི་རྒྱ་ཐབ་ཆེན་པོའི་འོག་་་ཏུ།སྦའམ་ཡང་ན་དྲེགས་་་པའི།ཤིང་མེ་ལ་བསྲེག༔ ཚད་ནི་ཁྱབ་འཇུག་་་དྲེགས་པ་སྤྱི་གཟིར་བྱེད་གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པ།མཐོ་དོ་དྲེགས་པ་གཞན༔་་་གཞན་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །མཐོ་རེ་སྨྱུགས་དང་ཞེང་སོར་བཞིའོ༔་་་དེ་ལས་འཕགས་ཟེར་ཡང་ཆུང་སྐྱོན་ཡོད་པས་མཁྱིད་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་རེ་བྱེད་དགོས། དེ་ནས།་་་བྲི་བ་དངོས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལས༔ སྤྱིར་ནི་འཆི་བདག་་་གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པ།རལ་པ་ཚར་དགུ་་་ཡིན།སྟེ༔ གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་་་བ།ན་སྲིད་པ་གསུམ་་་པོ།གནས༔་་་ཤིང་། དེ་ནང་་་དུ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་དག་གི།ཐམས་ཅད་འདུ་བ་ཡིན༔་་་ལ། དངོས་ལ་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལའོ༔་་་སྟེང་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡིན། མི་ཡུལ་ན་རཱ་ཧུ་ལ་སྟེ། ཀླུའི་ཡུལ་ན་ཏི་པ་ཙ་འོ། །སྡོང་གཤིན་ཡུལ་ན་སྤྱང་ཀི་ཞལ་བཞི་པ། གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་ན་རལ་པ་ཚར་དགུའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་ནི་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ གཟའ་བདུད་དངོས་་་ཡེ་ཤེས་པ།དང་དེའི་གཡེན་པོ༔་་་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། གཡེན་པོ་དེ་རྣམས།་་་མེད་ན་རོ་ཉེ་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ།རྣལ་འབྱོར་་་རང་ཉིད་ལ།ཟློག༔ དེ་བས་གཡེན་པོ་དང་པོར་གཅེས༔ དེ་ཡི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱིར་ནི།་་་ཡི་
དམ་སྔོན་སོང་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་གཅེས༔ དྲེགས་པའི་བླ་རྡོ

【汉语翻译】
又，如果傲慢者们，作为敌人的刽子手降临，头发与以前相似，但有所不同，男众眼睛睁大，向上翻转，女众向下睁大眼睛并翻转，具有凶猛、威严的气势等姿态。傲慢者们，各自按照什么样的特征来绘制，以及他们的身色、手印和衣服等，按照要求来绘制。傲慢者们是否需要画坐骑，没有明确说明，所以需要考察。傲慢者作为敌人的刽子手降临，那时凭借赐予的手印，傲慢者能力强大，作为敌人的刽子手降临。地点是损害者的洞穴，利益者是颈部或左手，随你喜欢。四大中的风要扬起，天空也要像风一样，用它来比喻风。水是三条河流交汇处流淌的水，以及大海和巨大的河流。土地压在佛塔下、十字路口和街道上。火埋在巨大的灶台下，或者将傲慢者的木头在火上焚烧。尺度是遍入傲慢者，普遍降伏者，星曜魔，世间尊，高位的傲慢者，其他十八位。每一位的高度是一支笔的长度，宽度是四指。据说超过这个尺寸也可以，但小了会有缺点，所以要做成不小于一拃的尺寸。然后，绘制的实际分为三种：傲慢者总的和个别的。总的来说，死主、星曜魔，世间尊，有九绺头发。死主的腹部是三有之处，树木。其中聚集了三有的一切。实际上是星曜魔罗睺罗。上面在天界是摩诃提婆，人间是罗睺罗，龙界是提婆匝，尸林是四面豺狼，死主界是九绺头发。是掌管三有者。其中又分为两种：星曜魔本身（智慧尊），以及他的眷属（强力黑者）。如果缺少这些眷属，则会使尸体接近（星曜世间尊），瑜伽士会反噬自身。因此首先要珍视眷属。他的方法是这样的：总的来说，要珍视本尊先行，见解证悟。傲慢者的命石。

【英语翻译】
Also, if the arrogant ones descend as executioners of enemies, their hair is similar to before, but with differences. The male ones have eyes wide open and turned upwards, while the female ones have eyes wide open and turned downwards, possessing fierce and majestic appearances, etc. The arrogant ones should be drawn according to their respective characteristics, and their body colors, hand gestures, and clothing, etc., should be drawn as requested. It is not clear whether the arrogant ones need to be drawn with mounts, so it needs to be investigated. When the arrogant ones descend as executioners of enemies, at that time, by the conferred hand gestures, the arrogant ones are powerful and descend as executioners of enemies. The location is the cave of the harmer, and the benefactor is the neck or the left hand, as you like. The wind of the four elements should be raised, and the sky should also be like the wind, which is used to symbolize the wind. Water is the water flowing at the confluence of three rivers, as well as the ocean and large rivers. Earth is pressed under stupas, crossroads, and streets. Fire is buried under a large stove, or the wood of the arrogant ones is burned on the fire. The measure is the pervasive arrogant one, the universal subduer, the planetary demon, the worldly venerable one, the high-ranking arrogant one, and the other eighteen. The height of each one is the length of a pen, and the width is four fingers. It is said that exceeding this size is also acceptable, but being smaller has drawbacks, so it should be made no smaller than a span. Then, the actual drawing is divided into three types: the general and individual arrogant ones. In general, the lord of death, the planetary demon, the worldly venerable one, has nine locks of hair. The abdomen of the lord of death is the place of the three existences, trees. All of the three existences are gathered within it. In reality, it is the planetary demon Rahula. Above, in the realm of the gods, it is Mahadeva, in the human realm it is Rahula, in the realm of the nagas it is Tipa Tsa, in the charnel ground it is the four-faced jackal, and in the realm of the lord of death it is the nine locks of hair. He is the one who controls the three existences. Among them, there are also two types: the planetary demon himself (the wisdom venerable one), and his retinue (the powerful black one). If these retinues are missing, it will cause the corpse to approach (the planetary worldly venerable one), and the yogi will turn against himself. Therefore, the retinue should be cherished first. His method is like this: in general, one should cherish the yidam as the predecessor, and the realization of the view. The life stone of the arrogant one.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ལུས་ལ་བཅང༔ གཡེན་པོའི་་་རང་རང་གི།རྫས་དང་སྲུང་འཁོར་དེ་བཞིན་ཏེ༔ དེ་ཡིས་རང་ཉིད་དྲེགས་པར་མཐོང༔ རང་གིས་རང་ནི་གསོད་མི་འགྱུར༔ གཡེན་པོ་གནད་ཀྱི་ཙཀྲ་ནི༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་དྲེགས་པ་གཟིར༔་་་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལའང་། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་་་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ།དང་རྟ་མགྲིན་དང༔ ཕྱག་རྡོར་་་དང་།བྱ་ཁྱུང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔་་་དང་། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ ཡེ་ཤེས་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཁྲུ་ཚད་པ་ཡི་ཤོག་གུ་ལ༔་་་སྐུ་གཟུགས་བྲི་བ་བསྟན།་་་དུག་སྣ་གྲི་ཁྲག་་་གིས།བྲི་བར་གཅེས༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་ལྟེ་བ་རུ༔ གྲུ་གསུམ།་་་ཨེ་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ལྟར་དུ་བྲི༔ དེ་ལྟོར་་་ཁྱབ་འཇུག་དང་།ཨཱེ་རཱ་་་གཉིས།རྣམ་ཤེས་་་ཡིན་པས་བྲི།ལ༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་སྲོག༔་་་ཅེས་པ་དང་། སྟོབས་བཞིའི་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།ཞབས་ལ་་་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ།རཱ་ཧུ་ལ༔ དེ་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་་་ཁྱབ་འཇུག།དང༔ བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུ་གཟིར༔་་་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར་བྲི། དེ་ཡི་གྲོགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྲི༔ གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་དེ་ལྟ་སྟེ༔ སྲོག་གཅེས་པ་དང་གཟིར་ལས་བྱའོ༔ གྲྭ་གསུམ་ལ་ནི་གསོད་བྱེད་བཞི༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ།གསུམ༔་་་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་མཐའ་རྩིབས་བརྒྱད་རང་བཞིན་་་ཏྲིག་ནན།དང༔ དྲག་པོ་་་
རྦད་ནན།བཙན་ཐབས་་་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན།སྦྲགས་པ་བྲི༔ དེའི་མཐའ་མུ་ཁྱུད་ཆེ་བ་ལ༔ དམ་ཚིག་དམོད་པའི་ཚིག་འདི་བྲི༔ ཀྱེ༔ གསོན་ཅིག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྱོད༔ ཉོན་ཅིག་གཟའ་བདུད་མ་རུངས་པ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ ཚོགས་པའི་གདུག་བྱེད་མ་རུངས་པ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་བྱུང༔ ལས་ངན་དབང་གིས་ལུས་ངན་བླངས༔ གོས་ངན་གྱོན་ཅིང་ཟས་ངན་ཟ༔ ལས་སུ་སེམས་ཅན་སྲོག་གཅོད་བྱེད༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྟོ་རུ་མིད༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱས་ཏེ༔ སྡིག་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་འབྲས་བུ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་ལ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་རབ་བཟུང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ སྐུ་ཡི་ཁྱོན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་ཁེངས༔ འདོད་ཁམས་ཉི་ཤུ་ཞབས་ཀྱིས་མནན༔ གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ གཟུགས་མེད་བཞི་ཡང་ཞལ་དུ་རྔུབ༔ ཞལ་གདངས་ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བགྲད༔ དུག་གསུམ་ཟད་པར་སློབ་པ་ཡིས༔ སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟ་བར་བྱེད༔ དེ་བཞིན་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ༔ མི་བཟད་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ བདུད་པོ་རོག་ཏི་ཞབས་ཀྱ

【汉语翻译】
于身受持。
凶猛者的各自的物品和保护轮也是如此。
因此，自己认为自己傲慢。
自己不会杀自己。
凶猛者要害的轮，
由大力者压制傲慢。
也是如此，其中有：
大胜乐金刚、大力黑尊、马头明王，
金刚手，以及，迦楼罗、阎罗敌，以及，
大吉祥金刚童子，以及，
智慧曜七大魔。
在量度为一肘的纸上，
展示绘制身像。
珍爱用各种毒物、刀、血来绘制。
三重外环的中心，
绘制三角形，如遍入天一般。
如是，遍入天和阿耶惹，二者是识，因此绘制。
遍入天罗睺罗之命，
如是说，以及四力的（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶人）。
足下（藏文：ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ།，梵文天城体：केत केत，梵文罗马拟音：keta keta，汉语字面意思：计都计都）。罗睺罗。
于此，自性猛烈的遍入天，
以及，以暴力回遮、搅乱、火、水压制，如第十八章那样绘制。
他的同伴也如是绘制。
同伴的同伴也是如此。
珍爱生命，并进行压制。
于三角形有四位杀戮者，
于三个半月形有三位抢夺者（藏文：ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ།，梵文天城体：हुरुं जः，梵文罗马拟音：hurum jaḥ，汉语字面意思：呼隆 匝）。
头朝内。
其边缘八瓣自性（藏文：ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：特日克南），以及，猛烈的（藏文：རྦད་ནན།，梵文天城体：र्बदनन्，梵文罗马拟音：rbadnan，汉语字面意思：惹巴南），以暴力（藏文：བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན།，梵文天城体：भिन चित्त र्बदनन्，梵文罗马拟音：bhina citta rbadnan，汉语字面意思：比那吉达惹巴南）混合书写。
其外围的大圆环上，
书写此三昧耶诅咒之语：
“喂！听着，业之阎罗你！
听着，凶残的曜七大魔！
在最初的劫初，
父是罗刹，母是龙，
聚集的恶毒凶残者，
大曜七魔你出现了！
因恶业之力而取恶身，
穿恶衣，食恶食，
所作是杀害有情生命，
吞食日月入腹中，
统治三有，
享用罪恶，其果报是，
堕入金刚地狱中，
诸佛以大悲摄受后，
薄伽梵文殊师利父母，
身之量充满三界，
以足压制欲界二十天，
以手持握色界十七天，
也将无色界四天吸入口中，
张开嘴，火坑张开三角形，
以令三毒止息之教导，
吞噬无余三有，
如是与母无二无别，
哈拉哈拉百面者，
无与伦比的勇士父母，
以足践踏魔众罗

【英语翻译】
Held on the body.
The fierce one's own objects and protection wheel are also like that.
Therefore, one sees oneself as arrogant.
One will not kill oneself.
The fierce one's vital chakra,
Is subdued in arrogance by the powerful one.
It is also like that, among them are:
The great supreme Heruka, the powerful black one, and Hayagriva,
Vajrapani, and Garuda, the slayer of Yama, and,
The glorious Vajrakumara, and,
The great wisdom seven planets and demons.
On paper measuring one cubit,
The drawing of the body is shown.
It is cherished to draw with various poisons, knives, and blood.
In the center of the three surrounding circles,
A triangle is drawn, like Vishnu.
Thus, Vishnu and Aira, the two are consciousness, therefore draw.
The life of Vishnu Rahula,
Thus it is said, and the four powers (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭān, literal meaning: Vajra all evil ones).
At the feet (Tibetan: ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: केत केत, Sanskrit Romanization: keta keta, literal meaning: Ketu Ketu). Rahula.
Here, the naturally fierce Vishnu,
And, forcibly repel, agitate, fire, water suppress, draw like chapter eighteen.
His companions are also drawn like that.
The companions of the companions are also like that.
Cherish life, and perform suppression.
In the triangle there are four slayers,
In the three half-moons there are three robbers (Tibetan: ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ།, Sanskrit Devanagari: हुरुं जः, Sanskrit Romanization: hurum jaḥ, literal meaning: Hurum Jah).
The head is facing inward.
Its edge has eight petals, nature (Tibetan: ཏྲིག་ནན།, Sanskrit Devanagari: त्रिक्नन्, Sanskrit Romanization: triknan, literal meaning: Triknan), and, fierce (Tibetan: རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: र्बदनन्, Sanskrit Romanization: rbadnan, literal meaning: Rbadnan), forcibly (Tibetan: བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: भिन चित्त र्बदनन्, Sanskrit Romanization: bhina citta rbadnan, literal meaning: Bhina Chitta Rbadnan) write mixed.
On the large circle around it,
Write this samaya curse:
"Hey! Listen, Yama of Karma you!
Listen, the cruel seven planets and demons!
In the first kalpa of the beginning,
The father is a Rakshasa, the mother is a Naga,
The assembled malicious cruel ones,
The great seven planets and demons you appeared!
Taking an evil body by the power of evil karma,
Wearing evil clothes, eating evil food,
What is done is killing sentient beings,
Swallowing the sun and moon into the stomach,
Ruling the three realms,
Enjoying sin, its result is,
Falling into the Vajra Hell,
After being taken by the compassion of the Buddhas,
The Bhagavan Manjushri parents,
The extent of the body fills the three realms,
Pressing the twenty heavens of the desire realm with the feet,
Holding the seventeen heavens of the form realm in the hands,
Also swallowing the four formless realms into the mouth,
Opening the mouth, the fire pit opens a triangle,
With the teaching of stopping the three poisons,
Devouring the three realms without remainder,
Thus, inseparable from the mother,
Halahala hundred-faced one,
The incomparable hero parents,
Treading on the demon hordes with the feet

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ིས་གཟིར༔ དེ་དུས་རུ་དྲ་ཡི་མུག་
སྟེ༔ བྲོས་པས་ཐར་བར་མ་གྱུར་ནས༔ སྲིད་རྩེ་དམྱལ་གཏིང་བར་དག་ཀྱང༔ མུན་ནག་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གཏིབས༔ དེ་ཚེ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཉིད༔ ཐུགས་རྗེས་ཡེ་ཤེས་རོག་ཏིར་སྤྲུལ༔ གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་རོག་ཏི་ལ༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་བརྒྱབ༔ ལུས་པོ་དུམ་བུ་བརྒྱད་དུ་གཏུབས༔ གན་རྐྱལ་རབ་ཏུ་བསྒྱེལ་བྱས་ཏེ༔ མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ མིག་དང་སྙིང་དང་མཆེ་བ་ཀུན༔ བྱང་དང་ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་ཕྱུང༔ ཡན་ལག་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་མནན༔ ཟས་སྐལ་བསྟན་པ་བཤིག་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་མ་ལུས་གཏད༔ བསྟན་པ་བསྲུང་དང་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་དེ་དུས་བྱས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡཱ༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་བྱུང་ངོ༔ དགྲ་ཆེ་གེའི་མི་ནོར་ཟས་དང་བཅས༔ ཁྱོད་ལ་ཟས་སྐལ་གཏད་དོ་ཤོར་ར་རེ༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་སུ་ད་དགོངས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་མྱུར་དུ་སོད་ལ་ཤོག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་ཤོག༔ དེ་བས་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡཱ༔ ལས་ལ་རྒྱུགས་ཤིག་རཱ་ཧུ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཅིག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་དགྲ་བགེགས་
ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་དམོད་བསྒོའོ༔ ཡེ་ཤེས་རོག་ཏི་ཁྱབ་འཇུག་དང༔ འཇམ་དཔལ་ལྟོ་བར་ཚིག་དེས་སོ༔་་་བྲིས། བྱང་ཁྱུང་་་གི།ལྟོ་བར་་་མུ་ཁྱུད་དེ་ཉིད་ལ།འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཀྱེ་མ་གསོན་ཅིག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྱོད༔ ཉོན་ཅིག་གཟའ་བདུད་མ་རུངས་པ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ གདུག་པའི་བུ་ནི་གཟའ་བདུད་ཁྱོད་བྱུང་སྟེ༔ ལས་ངན་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཚེ༔ སྲིད་གསུམ་ལྟོར་བཅུག་ཉི་ཟླ་ཟ༔ སྡིག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དེར་ནི་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་སྤྲུལ་བྱ་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་སྲོག་སྙིང་སྦར་གྱིས་བཏབ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྩེ་ལ་དྲངས་བྱས་ནས༔ སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པས་ལུས་རྣམས་དུམ་བུར་གཏུབས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་རྣོན་ཤ་ཁྲག་མ་ལུས་ཟོས༔ དེ་དུས་བྲོས་པའི་དབང་མེད་སྲིད་གསུམ་གཤོག་པས་བཀབ༔ རབ་ཏུ་བྲེད་དངངས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔ བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ཏེ༔ ཟས་སྐལ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་ཤ་ཁྲག་གཏད༔ ཀྱེ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔ དགྲ་བགེགས་
གདུག་པ་མྱུར་དུ་སྒྲ

【汉语翻译】
所困扰，那时鲁扎的饥荒。
逃跑也无法逃脱，三有顶端直至地狱底层，
都如黑暗般浓厚。
那时圣者文殊菩萨，
以慈悲化现为智慧罗吉。
对于凶恶的鲁扎罗吉，
以金轮击打其身，
身体被砍成八块，
仰面朝天地倒下，
头朝向西南方，
眼睛、心脏和牙齿等，
都朝向北方和东方。
肢体压在四方和八方，
食物是摧毁教法者的，
血肉骨骼全部奉献。
守护教法，降伏敌魔，
那时立下严厉的誓言。
不违誓言，萨玛雅（藏文，ས་མ་ཡཱ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，誓言）。
现在末法恶世，
佛教教法面临严峻的敌人。
大敌带来的人、财物和食物等，
都作为食物献给你，消失吧！
请忆念过去的誓言，
迅速消灭敌魔罪人！
如果你违背誓言，
愿你堕入金刚地狱！
因此，迅速完成此事，
时机已到，萨玛雅（藏文，ས་མ་ཡཱ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，誓言）！
拉呼拉，行动起来！
降伏敌魔，阎罗的克星！
革达革达，敌魔
的血肉，口中吃吃吃，卡嘿卡嘿，梭哈（藏文，སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，स्वाहा，梵文罗马拟音，svāhā，成就）！
如此追忆誓言，发出诅咒。
智慧罗吉遍入者，
文殊菩萨腹中以此语。
写于降穹的腹中，即此环绕。
如下所示：
呜呼，听着，业之阎罗你！
听着，凶猛的曜魔！
在最初的劫时，
父亲是罗刹，母亲是龙，
凶恶之子就是你曜魔，
危害作恶的众生，
使三有饥饿，吞噬日月，
享用罪恶，堕入地狱。
那时，善逝以慈悲垂视，
由胜者之意化现的鹏鸟王，
以爪击打凶恶鲁扎的命根，
将其带到须弥山顶，
用利刃般的翅膀将身体砍成碎片，
以天铁利喙吞噬所有血肉，
那时，无力逃脱，三有被翅膀覆盖，
极度恐惧，献出命根，
发誓降伏教法的鲁扎，
食物是敌魔凶恶的血肉。
嘿！凶猛的大曜魔！
如昔日的誓言一样，
迅速降伏敌魔
凶恶者！

【英语翻译】
Is afflicted. At that time, the famine of Rudra,
They could not escape by fleeing. Even the top of existence, the bottom of hell,
All were as dark as darkness.
At that time, the noble Manjushri himself,
Out of compassion, transformed into Wisdom Rogti.
To the cruel Rudra Rogti,
He struck the body with a golden wheel.
The body was cut into eight pieces.
He was turned upside down,
The head was facing southwest.
The eyes, heart, and teeth,
All were facing north and east.
The limbs were pressed down on the four directions and eight points.
The food was that of those who destroy the teachings,
The flesh, blood, and bones were all offered.
Protect the teachings and subdue enemies and obstacles,
A solemn oath was made at that time.
Do not violate the oath, Samaya (藏文，ས་མ་ཡཱ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，vow).
Now, in this degenerate age of evil,
The Buddha's teachings face a severe enemy.
The great enemy's people, wealth, and food,
Are offered to you as food, disappear!
Now remember the past oath,
Quickly slay the enemy, obstacles, and sinners!
If you violate the oath,
May you fall into the Vajra Hell!
Therefore, quickly accomplish this task,
The time has come, Samaya (藏文，ས་མ་ཡཱ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，vow)!
Run to the task, Rahula!
Subdue enemies and obstacles, slayer of the Lord of Death!
Keta Keta, the flesh and blood of the enemy and obstacles,
Eat, eat, eat in your mouth, kha hi kha hi, Svaha (藏文，སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，स्वाहा，梵文罗马拟音，svāhā，accomplishment)!
Thus, recall the oath and pronounce the curse.
Wisdom Rogti, the pervader,
And Manjushri, in the belly, with these words.
Written in the belly of the Black Garuda, within that circle.
Like this:
Alas, listen, Yama, Lord of Karma!
Hear, fierce Rahula!
In the first kalpa of the past,
The father was a Rakshasa, the mother was a Naga,
The cruel son, you, Rahula, arose,
Harming sentient beings who commit evil deeds.
Causing the three realms to starve, devouring the sun and moon,
Enjoying sin, falling into hell.
Then, the Sugata looked with compassion,
The Garuda King, an emanation of the Victorious One's mind,
Struck the life force of the cruel Rudra with his claws,
Having taken him to the top of Mount Meru,
He cut the body into pieces with razor-sharp wings,
He devoured all the flesh and blood with a sharp beak of meteoric iron,
At that time, unable to escape, the three realms were covered by wings,
Greatly frightened, he offered the essence of his life,
He vowed to subdue the Rudra of the teachings,
The food was the flesh and blood of cruel enemies and obstacles.
Hey! Fierce great Rahula!
According to the oath of the past,
Quickly subdue the enemies and obstacles,
The cruel ones!

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ོལ༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ལས་བཅོལ་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་་་དང་།ཕྱག་རྡོར་དང༔ རྡོར་གཞོན་ཆེ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་་་རྣམས་ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་དེ་ཉིད་ལ་བྲི་བ།ནི༔ ཀེ་ཤ་ཉོན་ཅིག་འཁོར་བའི་ལས་ངན་རྣམས༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡིན༔ ང་ནི་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཡིན༔ ང་ནི་རུ་ཏྲའི་སྙིང་ཟན་ཡིན༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་སྔོན་དུའང་འོངས༔ ང་ནི་ད་ལྟ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་ཕྱིས་འབྱུང་ངེས༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་མངོན་སངས་རྒྱས༔ ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ང་ནི་མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ ང་ནི་ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ ང་ཡི་བཀའ་ལ་རབ་ཏུ་ཉོན༔ སྔ་རབས་འདས་དང་སླད་དུ་འབྱོན༔ ད་ལྟ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དཀོན་མཆོག་བཀའ་ལ་མི་བདེན་གང་ཡང་མེད༔ བདེན་པའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད༔ དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་རབ་ཏུ་ཉོན༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ མ་རུངས་གདུག་བྱེད་དྲེགས་པ་ཁྱོད༔ ལུས་ཉིད་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་གཤོག༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆ་དང༔
དམ་ལས་འདས་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས༔ མགོ་ཡང་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ སྙིང་ཁྲག་ཐང་ལ་བོ་བར་ཤོག༔ དེ་བས་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཞག་དང་ཟ་མར་གསོད་ལ་ཤོག༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་ཚད་མ་གཟུང༔ འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་དུས་མ་འདེབས༔ དེ་ལྟར་གཡེལ་ན་ཁྱོད་ལ་སྡིགས༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་ངེས༔ མིང་དང་གཟུགས་སུ་བྲིས་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་འདི་ཡིན་ནོ༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདི་ཡིན་ནོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འདི་ཡིས་བཤིགས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་འདི་ཡིས་སྨད༔ བླ་མ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་འདི་ཡིས་བསྡོས༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཁྱོད་ལ་འགྲན་ཞིང་དོ་བཙུགས་སོ༔ ལས་ངན་དམྱལ་བའི་ཁ་བརྒྱུད་པས༔ དེ་ཕྱིར་མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ལས་འདི་གྱིས༔ བཛྲ་སརྦ་དཥྚཱན༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཕྱིར་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་རྩེ་ཕྱིར་ལ་བསྟན༔ རྩིབས་ནང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་་་གང་ཡིན།ཡི་རང་རང་་་གི།སྲོག༔ ཡི་གེ་རེ་ལ་བྷྱོ་རྦད་གདགས༔
དཔེར་ན་སྟོབས་ལྡན་ལ།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀེ་ཏ་ཀེ

【汉语翻译】
哦！誓言之时已到，萨玛雅！如果汝违越誓言，愿生于金刚地狱！因此莫违越誓言，迅速成办所托之事！ 凯达凯达，食啖怨敌魔障之血肉，卡卡卡嘿卡嘿 梭哈！如是说。之后，马头明王、金刚手，及金刚童子大殊胜力尊等，于中心书写彼轮。偈曰： 凯夏，谛听轮回之恶业！我乃极忿怒之金刚！我乃度脱三界者！我乃鲁扎之食心者！我乃于三时之前亦来临！我乃现在亦存在！我乃三时之后必出现！我乃三时现证菩提者！我乃饮血者之主！我乃母众之父！我乃天魔之诛杀者！谛听我之教令！往昔已逝及未来临，现在三时一切时，三宝教令无有不真，真实之语无有不听从。是故谛听诸佛之教令！若有违越教令者，凶残暴虐傲慢汝，身躯当被斩为千片！以诅咒猛咒与兵器，及违越誓言之异熟果报，头颅亦当碎为百块，心血当洒于地上！因此此违誓怨敌魔障，当毫不迟疑迅速诛杀！血肉供品殊胜享用，时机已到萨玛雅！何须说年月，于日与时辰内杀之！虚空之中莫量度，来世之中莫约定时间！如是懈怠汝将受惩罚，必定堕入金刚地狱！书写于名与形之怨敌魔障，此乃教法之鲁扎！此乃诛杀之十地！此乃摧毁佛法者！此乃贬低三宝尊严者！此乃加害上师师长之身者！此乃与护法誓言者汝等竞争对抗者！乃恶业地狱之传承者！因此毫不迟疑迅速诛杀！时机已到萨玛雅！毫不迟疑迅速成办此事！ 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达恩（梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚，所有，恶者）凯达凯达，食啖怨敌魔障之血肉，卡卡卡嘿卡嘿 梭哈！因此十六辐轮尖向外，辐内任何本尊，各自之命，于每一字上加 贝 啪！ 例如于大力尊上，瓦吉拉 萨瓦 杜斯达恩 凯达 凯

【英语翻译】
Oh! The time for the oath has come, Samaya! If you violate the oath, may you be born in the Vajra Hell! Therefore, do not violate the oath, quickly accomplish what is entrusted! Keta Keta, eat the blood and flesh of enemies and obstacles, Kha Kha Kha Hi Kha Hi Svaha! Thus it is said. Then, Hayagriva, Vajrapani, and Vajrakumara Mahottara Powerful One, etc., write that wheel in the center. Verse: Kesha, listen to the evil deeds of samsara! I am the extremely wrathful Vajra! I am the one who liberates the three realms! I am the heart-eater of Rudra! I have come even before the three times! I am also present now! I will definitely appear after the three times! I am the one who manifests enlightenment in the three times! I am the lord of all blood drinkers! I am the father of all mothers! I am the slayer of gods and demons! Listen carefully to my command! Past events have passed and future events will come, now at all times in the three times, there is nothing untrue in the commands of the Three Jewels, there is nothing that does not listen to the words of truth. Therefore, listen carefully to the commands of the Buddhas! If there is anyone who violates the command, cruel and violent arrogant one, may your body be cut into a thousand pieces! With curses, fierce mantras, and weapons, and the ripening consequences of violating the oath, may your head also be shattered into a hundred pieces, and may your heart's blood be spilled on the ground! Therefore, this oath-breaking enemy and obstacle, should be killed quickly without hesitation! Take the sacred offering of blood and flesh, the time has come, Samaya! Why speak of years and months, kill them within days and hours! Do not measure in the empty sky, do not set a time in the next life! If you are negligent in this way, you will be punished, and you will surely fall into the Vajra Hell! This enemy and obstacle written in name and form, this is the Rudra of the teachings! This is the ten grounds of killing! This is the one who destroys the Buddha's teachings! This is the one who degrades the dignity of the Three Jewels! This is the one who harms the body of the Lama and teacher! This is the one who competes and opposes you, the oath-bound protectors! Is the lineage of evil karma hell! Therefore, kill quickly without hesitation! The time has come, Samaya! Accomplish this task quickly without hesitation! Vajra Sarva Dustan (Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭān, Chinese literal meaning: Vajra, all, evil ones) Keta Keta, eat the blood and flesh of enemies and obstacles, Kha Kha Kha Hi Kha Hi Svaha! Therefore, the sixteen spokes of the wheel point outwards, whatever wisdom deity is inside the spokes, their respective lives, add Bhya Phat to each letter! For example, on the Powerful One, Vajra Sarva Dustan Keta Ke

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ཏ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་དེས་འགྲེ་བར་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་སོགས་ལ་སྦྱར། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་བར་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་བྲི༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རེ་མིག་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྔགས་་་སྟོབས་ལྡན་གཤིན་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་རྡོར་གཞོན་སོགས་གང་ཡིན་རེ།རེའི་ཞབས༔ གཟའ་བདུད་རྒྱལ་པོ་ལས་ལ་བྷྱོ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་ཡིག་མགོ་ཕྱི་ལ་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལྷ་ཡི་སྐུ་་་ཞལ།དགོད་པ༔ སྟོབས་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ནི༔ དབུ་དགུ་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད༔ བསྟོད་བསྐུལ་ཇི་བཞིན་མཐིང་ནག་གོ༔ རྡོར་གཞོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གཡོན་པས་ཕུར་པ་གདེངས་པ་འོ༔ རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དམར་པོ་གཡས་པ་ཟངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༔ གཡོན་པ་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་དང༔ ཕྱག་རྡོར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་གཡས་གཡོན་གདེངས༔ བྱ་ཁྱུང་སྤུ་གྲི་འདབ་གཤོག་གདེངས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་ཡིས་སྦྲུལ་ཟ་འོ༔ རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་རོ་ཉེ་འཛིན་པ་གསེར་ཁྱུང་ངོ༔ ཡ་མ་ཞལ་གཅིག་
ཕྱག་གཉིས་མཐིང༔ གཡས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གཡོན་ཐོད་དབྱུག༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་ཁྲོས་པ་བྲི༔ དུག་དང་ཁྲག་གིས་ངར་བླུད་འཁོོར་ལོ་བལྟེམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟའ་བདུད་ནག་པོ་ཉིད་ཕྱིར་རང་བཞིན་ལ༔ ཕྱག་བཞི་་་ཁྱད་པར།དང་པོ་གཉིས་ན་ཆུ་སྲིན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ འོག་མ་གཉིས་ནི་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་འདུ་བའི་ཕྱིར༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདང་སྤྱི་བོར་ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཁ་ནང་དུ་ཐུམས་སྙིང་ཁར་ཛཿརྣམས་གཉེན་པོ་ལྔ་ཐམས་ཅད་འབྲི་འོ།་་་གཟིར་འཕྲོག་ལ་སོགས་ཡི་གེ་ཀུན་ལ་དགོད༔ འཁོར་ལོ་བལྟེམ་པ་དང་པོ་རུ་ཏྲ་བསྒྱེལ༔ དེ་སྟེང་དྲེགས་པ་དེ་སྟེང་གཟའ་བདུད་སྤྱི༔་་་འཇིག་རྟེན་པ། དེ་སྟེང་གཅུན་པའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ཡིས༔ གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྟེང་དུ།་་་ཡེ་ཤེས་གཟའ་བདུད་བྱ་ཁྱུང་་་དེ་སྟེང་།ཡ་མ་་་དེ་སྟེང་།རྟ་མགྲིན་དང༔ དེ་སྟེང་ཕྱག་རྡོར་དེ་སྟེང་།་་་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ དེ་སྟེང་སྟོབས་ལྡན་ལ་སོགས་རིམ་པས་བལྟེམ༔ དེ་རྣམས་ཞབས་ནི་མར་བསྟན་་་ནས་དྲེགས་པ་རྣམས།འདུལ་བར་བསམ༔ གཅུན་བཞིའི་་་གོང་གནོན་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི།རྒྱབ་ཏུ་་་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ་བྲི།ཀ་ནི

【汉语翻译】
ཏ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔（藏文）因此，将其应用于阎魔敌、马头明王等。应将字头向外书写。在轮辐之间书写“敌人鬼怪 ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文）”。应将字头向内显示。其外侧有十八个轮辐，每个轮辐上是智慧本尊的咒语，以及具力的阎魔敌、迦楼罗、马头明王、金刚手、金刚童子等。每个的足下是星曜魔王 ལས་ལ་བྷྱོ༔（藏文） ，十八傲慢神 ལས་ལ་བྷྱོ༔（藏文）。降伏敌人鬼怪 ས་མ་ཡ༔（藏文）！”，这些字头向外显示。其外侧画金刚火焰山。其外侧画本尊的身相，欢笑。具力黑汝嘎自身，九头八足十八臂，如赞颂祈请一般，是深蓝黑色。金刚童子一面二臂，深蓝黑色，右手持金刚杵，左手高举普巴橛。马头明王一面二臂，红色，右手持铜制金刚杵，左手持颅器。金刚手一面二臂，深蓝黑色，左右手高举金刚降魔印。迦楼罗高举剃刀翅膀，铁喙吞蛇，金刚爪抓着生肉，是金色迦楼罗。阎摩一面二臂，深蓝色，右手持八辐轮，左手持颅杖。所有都画成具有尸林装饰的忿怒相，用毒和血来滋养轮。智慧星曜魔自身，为了显现其本性，有四臂，特别之处在于前两臂拿着摩羯鱼套索和蛇索，后两臂拿着铁箭和铁弓。智慧命也融入咒语的声音中，因此在四肢上写 ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：生） ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം） ཧོཿ（藏文，梵文天城体：हौः，梵文罗马拟音：hauḥ，汉语字面意思：吼），在头顶上写ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཁ་（藏文），向内弯曲，在心间写ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：生），五种力量全部写上。对于折磨抢夺等所有字都要画。旋转轮时，首先击倒鲁扎，其上是傲慢神，其上是所有星曜魔。其上是束缚轮，依次排列。在星曜世间神之上是智慧星曜魔迦楼罗，其上是阎摩，其上是马头明王，其上是金刚手，其上是金刚童子，其上是具力等依次旋转。观想这些的足向下压制傲慢神。在四种束缚轮的上方镇压轮的背后，各画一座佛塔，ཀ་ནི

【英语翻译】
Ta Ma Ra Ya Rbad! Therefore, apply it to Yamantaka, Hayagriva, etc. The head of the letter should be written facing outwards. In between the spokes, write "Enemy obstacles Nri Tri Mara Ya Rbad." The head of the letter should be shown facing inwards. On the outside of that, there are eighteen spokes, and on each spoke is the mantra of the wisdom deity, as well as the powerful Yamantaka, Garuda, Hayagriva, Vajrapani, Vajrakumara, etc. At the feet of each is the planetary demon king Lasa Labhyo, the eighteen arrogant gods Lasa Labhyo. Subdue the enemy obstacles Samaya!" These letterheads are shown facing outwards. On the outside of that, draw a vajra fire mountain. On the outside of that, draw the body of the deity, laughing. The powerful Heruka himself has nine heads, eight feet, and eighteen arms. As in the praise and supplication, he is dark blue-black. Vajrakumara has one face and two arms, dark blue-black. The right hand holds a vajra, and the left hand raises a phurba. Hayagriva has one face and two arms, red. The right hand holds a copper vajra, and the left hand holds a skull cup. Vajrapani has one face and two arms, dark blue-black. The right and left hands raise the vajra threatening mudra. Garuda raises a razor wing, and the iron beak eats a snake. The vajra claws hold raw flesh, and it is a golden Garuda. Yama has one face and two arms, dark blue. The right hand holds an eight-spoked wheel, and the left hand holds a skull staff. All are drawn as wrathful, with charnel ground ornaments, and the wheel is nourished with poison and blood. The wisdom planetary demon himself, to show his nature, has four arms. In particular, the first two arms hold a makara lasso and a snake lasso, and the last two arms hold an iron arrow and an iron bow. The wisdom life also merges into the sound of the mantra, so on the four limbs write JAH, HUM, BAM, HOH, and on the crown of the head write Trig Nan Hur Kha, curving inwards, and in the heart write JAH. All five powers are written. For all letters such as tormenting and robbing, draw them. When rotating the wheel, first knock down Rudra, on top of that is the arrogant god, on top of that are all the planetary demons. On top of that is the binding wheel, arranged in order. Above the planetary worldly god is the wisdom planetary demon Garuda, above that is Yama, above that is Hayagriva, above that is Vajrapani, above that is Vajrakumara, above that is the powerful one, etc., rotating in order. Visualize that the feet of these press down on and subdue the arrogant gods. Behind the suppressing wheels above the four binding wheels, draw a stupa each, Ka Ni.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
འི་བུམ་པ་ཡི་་་ནང་དུ།ལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་འདི་སྐད་་་དུ།བྲིའོ༔ བཀའ་ཡི་བདེན་པ་འདི་དག་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འགྲུབ་བོ༔ འགྲུབ་བོ༔ ཞེས་པ་རྟེན་འབྲེལ་་་གྱི།གནད་་་དམ་པ།ཡིན་ནོ༔ གཅུན་འཁོར་་་རྣམས།འབྲུབ་ཁུང་ཁ་གཅོད་་་ཀྱི།འོག༔་་་ཏུ།
སའི།་་་ཐོད་སྟེང་་་དུ།རྩང་་་གི་ཁ།ལ་ལྡིང་བ་མན་ངག་གོ༔ དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་བྱས་ན།་་་གཟའ་བདུད་མི་འཁུ་་་ཞིང་།དྲེགས་པ་་་རྣམས།ལས་ལ་ཚུད༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་བདེན་པའི་དོན་ཉིད་་་ངེས་པར།འགྲུབ་པར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་་་ལག་ལེན་མཁས་པས།ཤེས་ན་ལས་འདི་བཅས་པས་འགྲུབ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྲ་མེན་ནག་པོ་་་དྲག་པོའི་ལས།འདི༔ འཁོར་ལོ་བཅས་པས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ སྐབས་སུ་དུས་གཉན་་་ཉ་གསུམ་དགུ་གསུམ་ལ།གཏོར་་་མ་དང་།ཚོགས་་་དང།ཕུད་་་གསེར།སྐྱེམས་མཆོད༔ དགྲ་ལིང་ལ།་་་ཐུན་ཕུར་བྲབ་ཅིང་དམོད་མོ་་་སོགས།རྦོད་གཏོང་་་གི་ལས།བྱ༔ དེ་ཡིས་་་དྲེགས་པ།ལས་་་ལ།བསྐུལ་་་ནས།ངེས་པར་དགྲ་བགེགས་བརླག༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །ཅེས་སོ༔ དེ་རྣམས་གཟའ་བདུད་གཡེན་པོ་བྲི་བའོ༔ དེ་ནས་་་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ།གཟིར་་་བར།བྱེད་་་པ།གཟའ་བདུད་་་འཇིག་རྟེན་པའི།ལྟོ་བར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཅན་་་དུ།བྲི་་་བ།དང་སྤྱིལ་པོ་བྲི༔་་་བ་གཉིས་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་་་གང་འདོད།འདམ་ཁ་ཡིན་ཏེ་་་དྲེགས་པ།སྤྱི་་་དང་།སྒོས་ཀུན་ལ་སྦྱར༔་་་དགོས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་དཀྲུག་ཅིང་གཅོད་པ་་་ཡིན་པའི།རྩིབས་་་ཅན།ཀྱི་མན་ངག་་་འདི་ཟབ་ཅིང་།གསང༔་་་བ་ཡིན། སྤྱི་གཟིར་རྩིབས་ཅན་སྒོས་གཟིར་རྩིབས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་རྩིབས་ཅན།་་་རྩིབས་དང་སྔགས་ནི་དབུས་སུ་དྲག་པོ་ཨེ༔
དེ་ནང་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ་་་དེ་ལ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྲོག་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བསྐོར།ཡིག་བྲི༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿགསུམ༔་་་སྔགས་མགོ་ནང་། ཕྱོགས་རྩིབས་བཞི་ལ་སྟོབས་ཡིག་བཞི༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན། མགོ་ནི་ཕྱི་རུ་བསྟན་པར་བྱ༔ མཚམས་བཞི་གཅོད་བཞི་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།སྔགས་མགོ་ནང༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྲོག་མིང་ནི༔ ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་སྲོག་དང་བཅས་པ་ཡིན།་་་སྤྱིར་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་གྱི་སྲོག་ཛ༔ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལའི་སྲོག་ཛ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛ༔ དེའི་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཛ༔ གྲོགས་དེའི་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཛ༔ ཞེས་རིམ་པས་བཅུ་བད

【汉语翻译】
在瓶子里面写上：缘起心咒的下方写上这些话：祈愿这些教言的真谛得以成就！成就！成就！成就！这是缘起的关键所在。将所有镇压轮放置于封堵孔洞的下方。
在地的头顶上，让藏（藏文）字在口上旋转，这是口诀。如此以方便智慧兼具的方式行事，星曜魔不侵扰，傲慢者们也能投入工作。咒语的真谛必定成就。如此，精通实修者若知晓，以此法便能成就。这是降伏事业的黑色小字，猛厉的事业，以此轮能成就，毋庸置疑。在特殊时期，如初三、十三、二十三、初九、十九、二十九，供朵玛、会供、精华、黄金、祭酒。在敌人替身上，击打木橛，进行诅咒等诛法。以此驱使傲慢者投入工作，必定摧毁敌障。如是说。这些是书写星曜魔的调伏之法。之后，为了普遍降伏所有傲慢者，星曜魔，世间众生的食物如下：绘制轮辐之轮，以及绘制帐篷，二者皆可。二者随你选择，因为傲慢者，普遍和特殊都适用。这也属于搅动和斩断的轮辐之轮的口诀，此法甚深且隐秘。普遍降伏轮辐之轮，特殊降伏轮辐之轮，二者之首是普遍降伏轮辐之轮。轮辐和咒语位于中央，猛厉的ཨེ（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）。
其内是普遍的命字ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。其上环绕书写十八傲慢者的命字，头部朝外。三个月牙上书写抢夺者、凶猛者、ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：杂）三个字。咒语头部朝内。四个方向的轮辐上书写四个力量字：བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚，一切，恶者）。头部朝外。四个角落书写四个斩断字：མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，缚）。咒语头部朝内。其外环绕书写命和名字，字头朝内，如下：这是普遍傲慢者的命，以及普遍存在的神灵和妖魔的命ཛ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：杂）。星曜魔罗睺罗的命ཛ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：杂）。阎罗王的命ཛ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：杂）。其友伴的命ཛ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：杂）。那位友伴的友伴的命ཛ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：杂）。如此依次书写十七

【英语翻译】
Inside the vase, write: Below the essence of dependent arising, write these words: May these truths of the teachings be accomplished! Accomplished! Accomplished! Accomplished! This is the key to dependent arising. Place all the subjugation wheels below the sealing of the holes.
On top of the earth's head, let the letter Tsang (藏文) rotate on the mouth, this is the oral instruction. In this way, if one acts with both skillful means and wisdom, the planetary demons will not invade, and the arrogant ones will be put to work. The truth of the mantra will surely be accomplished. Thus, if a skilled practitioner knows, this work can be accomplished with this method. This is the small black letter of the subjugation work, the fierce work, which can be accomplished with this wheel, without doubt. At special times, such as the 3rd, 13th, 23rd, 9th, 19th, and 29th, offer tormas, tsok, essence, gold, and libation. On the enemy's effigy, strike with a phurba, and perform curses and other destructive actions. By this, drive the arrogant ones to work, and surely destroy the enemy obstacles. Thus it is said. These are the methods for writing the subjugation of the planetary demons. Then, in order to universally subdue all arrogant ones, the food of the planetary demons, the worldly beings, is as follows: Draw a wheel with spokes, and draw a tent, both are possible. Choose whichever you like, because it applies to both universal and specific arrogant ones. This also belongs to the oral instruction of the wheel with spokes that stirs and cuts, this method is very deep and secret. The universal subjugation wheel with spokes, the specific subjugation wheel with spokes, the first of the two is the universal subjugation wheel with spokes. The spokes and mantra are in the center, the fierce ཨེ (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: ai).
Inside it is the universal life syllable ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: ah). Around it, write the life syllables of the eighteen arrogant ones, with their heads facing outwards. On the three crescents, write the three syllables: the robber, the fierce one, ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: jah). The head of the mantra faces inwards. On the four directional spokes, write the four power syllables: བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭān, Literal meaning: Vajra, all, evil ones). The head faces outwards. In the four corners, write the four cutting syllables: མཱ་ར་ཡ་རྦད (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: māraya rbad, Literal meaning: Kill, bind). The head of the mantra faces inwards. Around it, write the life and name, with the head of the letter facing inwards, as follows: This is the life of the universal arrogant ones, and the life of the universally existing gods and demons ཛ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: jah). The life of the planetary demon Rahula ཛ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: jah). The life of Yama, the Lord of Death ཛ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: jah). The life of his companion ཛ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: jah). The life of that companion's companion ཛ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: jah). Write in this order seventeen.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ུན་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱིར་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གཟིར་བ་སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་བྲི༔་་་མགོ་ནང་བསྟན་དུ། ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲིག་ནན༔་་་དེའི་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཏྲིག་ནན། ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སྤྱིའོ༔ གཉིས་པ།་་་སྒོས་ནི་ཡ་མ་ལ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་་་མ་མོ་སོགས།བཅུ་བདུན་འགྲེ་བར་ཤེས༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པས་རྣོ༔ དེའི་ཕྱི་འབྱུང་བ་་་ཨེ་རཾ་བཾ་སུཾ།དུག་ལྔ་་་རང་གཤེད་དབབ་པ།དང༔ གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི་སོ་རྣམས་འབྱུང་བ་གྱེན་ཐུར་ལ་སོགས་མང་བར།བྲི༔ དེའི་ཕྱིར་ཛཿ
དམར་ནག་གིས་བསྐོར༔ ཛཿཡིག་མགོ་ནི་ཕྱིར་བསྟན་འགུག༔ སྤྱི་སྒོས་ཀུན་ལ་དབྱིབས་དེས་འགྲེའོ༔ དགྲ་ལ་བྱེད་ན་གྲོགས་འདི་བལྟེམ༔ ཆེ་གེའི་སྲོག་ལྷ་ཕོ་ལྷ་མོ་ལྷ་ཡུལ་ལྷའི་སྲོག་ཅེས་བལྟེམ༔ སྔགས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཆོས་སྐྱོང་ཞེས་པ་བལྟེམ༔ དེའི་ཕྱི་ཁྱབ་འཇུག་་་ལས་ཀྱི་རཱ་ཧུ་ལ།རྟེན་བྲིའོ༔ གཉིས་པ།་་་དྲེགས་པ་སྒོས་་་གཟིར།ཀྱི་་་རྩིབས་ཅན།ཙཀྲ་ནི༔ སྤྱིར་ནི་དུག་སྣ་གྲི་ཁྲག་མཛེ༔་་་ཁྲག་དང་། ཁྱད་པར་རང་རང་མཐུན་རྫས་སྙིང་ཁྲག་གོ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་ལྡན༔ དབུས་སུ་ཨེ་་་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ།ལས་་་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿདང་ཡ་ལྟ་བུ།རང་སྲོག་རེ༔ ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།མོ༔་་་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྲོག་་་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛཿ།ཅེས་བྲི༔ དེའི།་་་གྲོགས་སྲོག་ཛ༔ དེའི།་་་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་་་ཛ་ཞེས།ཀྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ སྟོབས་ཡིག་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན།བཞི་ནི་ཕྱིར་མགོ་བསྟན༔ མཚམས་བཞིར་གཅོད་བཞི་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཡིག་མགོ་ནང༔ མུ་ཁྱུད་རང་རང་གཟིར་སྔགས་ནི༔ གྲོགས་དང་བཅས་པ་སྔགས་མགོ་ནང༔ དེའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་་་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་དུག་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་གྱེན་ཐུར་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲི་རྣམས་བྲི།དེའི་ཕྱིར་ཛཿདམར་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པ་རང་རང་་་གི།གཟུགས་སོ༔་་་གང་ཡིན་བྲི། རྩིབས་ཅན་ཙཀྲའི་བྲི་
ཐབས་སོ༔ འཁོར་ལོ་སྤྱིལ་པོ་ལྟ་བུ་ནི༔ གཉིས་པ་རྩིབས་མེད་པའང་སྤྱི་གཟིར་དང་སྒོས་གཟིར་གཉིས་ལས་དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་སྤྱིལ་པོ་རྩིབས་མེད།་་་དང་པོ་ཁྱབ་འཇུག་བྲི་བ་ནི༔ དབུས་སུ་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿབྲིས་ལ༔ དེའི་ཕྱི་མགོ་ངོས་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཡ་་་མ་སོགས།ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་་་ཡི་གེ་རེ་རེ།བྲི༔ དེ་ཡི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལ་བསྟན༔

【汉语翻译】
终结。因此，在次第的环绕中，如下书写镇压咒语：头部向内。嗡 班匝 萨瓦 杜斯达南（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶人），革达 革达 扎格南（藏文：ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：keṭa keṭa triknan，汉语字面意思：革达 革达 扎格南），其友伴及友伴之命 扎格南。 额 呼尔吞 匝（藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：eḥ hurtum ja，汉语字面意思：额 呼尔吞 匝），玛拉雅 惹达（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya rbada，汉语字面意思：摧毁 毁灭）这是总的。第二，特殊的是 雅玛拉，雅玛 扎格南，雅 呼尔吞 匝，玛拉雅 惹达。以此，得知转变十七母等。咒语头部向内显示，因此锐利。其外是五大元素 埃 然 旺 桑，五毒，降伏自身怨敌，以及降伏怨敌的剃刀之刃等，众多显现为五大元素向上向下。书写。因此 匝。
用红黑色环绕。匝字头部向外显示牵引。总的特殊的都用这个形状来解释。如果对敌人使用，则观想此友伴。观想“切给”之命，男神，女神，神域，神之命。如果是咒师，则观想其护法。其外是遍入者，书写业之罗睺罗之所依。第二，傲慢者特殊镇压的轮。一般是毒物，刀，血，疮，血等。特别是各自相应的物质，心血。八辐轮，具有内外环绕。中央是埃，从红黑三角中，总命 额和雅等，各自的命。新月形夺取者三字 呼尔吞 匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hurtum jaḥ，汉语字面意思：呼尔吞 匝）。母，头部向内显示。其外环绕命，书写“阎罗之命 匝”。其友伴之命 匝。其友伴之命，也观想“匝”字。其外，八辐在四方，四力字 班匝 萨瓦 杜斯达南（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚 一切 恶人）四字头部向外显示。四隅的四断 玛拉雅 惹达（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya rbada，汉语字面意思：摧毁 毁灭）字头部向内。环绕各自镇压咒语是，连同友伴咒语头部向内。因此，书写五大元素和五毒，以及五大元素向上向下，降伏怨敌的剃刀等。因此，书写红色匝。其外是傲慢者各自的形象。书写任何形象。轮辐轮的书写
方法。像扁平轮一样的是，第二种无辐轮，也是总镇压和特殊镇压两种，首先是总镇压扁平无辐轮。首先是书写遍入者，中央书写总命 额，其外从头部开始，书写 雅等十八种识，每个字。那些字的头部向外显示。

【英语翻译】
End. Therefore, in the sequential circle, write the subjugation mantra as follows: Head inwards. Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：Om, Vajra, All, Evil Ones), Keṭa Keṭa Triknan (藏文：ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：keṭa keṭa triknan，汉语字面意思：Keṭa Keṭa Triknan), the friend and the life of the friend Triknan. Eḥ Hurtum Ja (藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：eḥ hurtum ja，汉语字面意思：Eh Hurtum Ja), Māraya Rbada (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya rbada，汉语字面意思：Destroy Destroy). This is general. Second, specifically Yama La, Yama Triknan, Yama Hurtum Ja, Māraya Rbada. Thus, it is known to transform the seventeen mothers, etc. The head of the mantra is shown inwards, therefore sharp. Outside of that are the elements E Raṃ Vaṃ Suṃ, the five poisons, subduing one's own enemy, and the blades of the razor for subduing enemies, etc., many appearing as the elements upwards and downwards. Write. Therefore Ja.
Surround with red and black. The head of the letter Ja is shown outwards to attract. Explain the shape in general and specific ways. If used against an enemy, contemplate this friend. Contemplate the life of 'Che ge', male deity, female deity, divine realm, the life of the deity. If it is a mantra practitioner, contemplate their Dharma protector. Outside of that is the pervader, write the support of the Karma Rahula. Second, the wheel of the particularly oppressive proud ones. Generally, poisons, knives, blood, sores, blood, etc. In particular, the corresponding substances, heart blood. Eight-spoked wheel, with inner and outer circumferences. In the center is E, from the red and black triangle, the general life E and Ya, etc., each their own life. The three syllables of the crescent-shaped seizer Hurtum Ja (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hurtum jaḥ，汉语字面意思：Hurtum Ja). Mo, head shown inwards. Outside of that, the life of the circumference, write 'the life of Yama Ja'. The life of the friend Ja. The life of the friend, also contemplate the letter 'Ja'. Outside of that, eight spokes in the four directions, the four power syllables Vajra Sarva Duṣṭān (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：Vajra All Evil Ones) the four syllables with the head shown outwards. The four cutters in the four corners Māraya Rbada (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya rbada，汉语字面意思：Destroy Destroy) the head of the syllable inwards. The surrounding subjugation mantra is, along with the friend, the head of the mantra inwards. Therefore, write the five elements and the five poisons, and the five elements upwards and downwards, the razor for subduing enemies, etc. Therefore, write red Ja. Outside of that are the forms of the respective proud ones. Write whatever form it is. The writing of the spoked wheel
method. Like a flat wheel, the second type is a wheel without spokes, which is also of two types, general subjugation and specific subjugation, first the general subjugation, a flat wheel without spokes. First is to write the pervader, in the center write the general life E, outside of that starting from the head, write the eighteen consciousnesses, Ya etc., each letter. The heads of those letters are shown outwards.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
 དེའི་ཕྱི་མགོ་ཕྱི་་་བསྟན་དུ།སྲོག་གི་མིང༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་ཛ༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལའི་སྲོག་ཛ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱིར་སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་གཟིར༔ སྔགས་ནི༔ སྤྱི་གཟིར་བ།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿའཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ།་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿགསོད་པ་འབྲུ་བཞི།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྟོབས་ཡིག།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ གཤིན་རྗེ།་་་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེ༔ གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་སྤུ་གྲི་་་དང་།ཛཿ་་་ལ།སོགས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་་་ལ།ཁྱབ་འཇུག་་་གི་སྐུ།ཞལ་བྲིའོ༔ གཉིས་པ།་་་སྒོས་་་གཟིར།ཀྱང་་་རྩིབས་མེད་སྤྱིལ་པོ་སྤྱི་གཟིར་ལྟར་ཁྱབ་འཇུག་ནི།དེ་མཚུངས་ལྟེ་བར་སྲོག༔་་་ཡ་ལྟ་བུ། དེའི་ཕྱི་སྲོག་་་ཡ་ལྟ་བུ་སླར་ཡང་བྲི།མིང་་་ཡ་མ་ལྟ་བུ།དེའི་ཕྱིར་གཟིར༔་་་ཏྲིག་ནན་སོགས། གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔་་་དེའི་ཕྱིར་སྟོབས་ཡིག་དང་རང་བཞིན་གཟིར་བ་དང་འཕྲོག་བྱེད་གསོད་བྱེད་སོགས་ཏེ་སྤུ་གྲི་དང་
དེའི་ཕྱིར་ཛཿསོགས་གོང་གི་རིགས་འགྲེས་ལ་བྲི། དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་་་དྲེགས་པ་སོ་སོའི།རང་གཟུགས་སོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་ནི༔ གང་བྱེད་ཀྱང་།་་་སྤྱིལ་པོར་བྲི་དང་རྩིབས་སུ་བྲི༔་་་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནང་ཡོད་པ་ལྟར། དེས་་་ཙཀྲ་དགྲའི་གཅིག་དང་དྲེགས་པའི་གཅིག་གིས།འགྲེ་བར་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ༔་་་མནན་སྔགས་བཀོད་པ་རེ་རེ། ནྲྀ་དཀྱིལ།་་་རྣམ་ཤེས་སྲོག་ཡིག་མིང་ལ་གཟིར༔་་་དགྲའི་མིང་སྲོག་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་མིང་སྲོག་རྣམས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིར་རོ། །དགྲ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གཟིར་བ་སྟེ་དེས་འགྲེའོ། །དེ་ཕྱིར་་་དགྲ།རང་གི་གཟུགས་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་་་དང་།སྤྱི་སྒོས་་་སོ་སོའི།མན་ངག་གོ༔ དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་ཡང༔ ལིངྒ་་་རྐྱང་འཁོར་ལོ་སྤྱིལ་པོར་བྲི་བ་དང་ཆ་མཚུངས་པར་གདའ་འོ།བྲི་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་ཀྱི།་་་ལིང་རྐྱང་་་བྲི་བ།སྤྱིལ་པོར་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ལ་གཉིས་ཏེ་དགྲ་དང་འདྲེའོ༔ གནོད་བྱེད་དྲེགས་པའི་ལིང་རྐྱང་ནི༔ མི་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ཤི་མིག་ལ༔ རྐང་ལག་ལྕགས་སུ་གཞུག་པ་བྱ༔ སྙིང་གར་་་གནོད་བྱེད།གང་ཡིན་་་པ་དེའི།ས་བོན་་་རང་བདུད་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ

【汉语翻译】
在那之后，外在的开头是这样显示的：命的名字，显有世间神鬼的命的佐（ཛ，za），遍入罗睺罗的命的佐（ཛ，za），阎罗的命的佐（ཛ，za），这样解释了十七个。因此，咒语的开头内在显示压制，咒语是：普遍压制者，vajra sarva duṣṭān trik nan（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན，金刚 一切 恶 摧毁，金刚摧毁一切恶），普遍的命，āḥ（ཨཱཿ，阿），夺取的三字，hur thums jaḥ（ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，户日 突木 匝，迅速 猛烈 杀），杀戮的四字，mā ra ya rbad（མཱ་ར་ཡ་རྦད，玛 惹 亚 尔哇达，杀 摧毁 斩），力量字，vajra sarva duṣṭān（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，金刚 一切 恶，金刚一切恶），阎罗，ya ma trik nan（ཡ་མ་ཏྲིག་ནན，亚 玛 摧毁，阎摩摧毁），ya hur thums jaḥ（ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，亚 户日 突木 匝，亚迅速猛烈杀），mā ra ya rbad（མཱ་ར་ཡ་རྦད，玛 惹 亚 尔哇达，杀 摧毁 斩），解释了十七个。压制朋友和朋友。在那之后，写上剃刀和佐（ཛ，za）等。在那之后，画上遍入天的身像和面容。第二，特别压制，也像无肋的帐篷普遍压制一样，遍入天也同样在中心写上命，像雅（ཡ，ya）字。在那之后，再次写上像雅（ཡ，ya）字一样的命，名字像亚马（ཡ་མ་，ya ma）字。因此压制，trik nan（ཏྲིག་ནན，摧毁）等。压制朋友和朋友的朋友。因此，力量字和自性压制，以及夺取、杀戮等，还有剃刀。
因此，佐（ཛ，za）等按照上面的种类解释来写。在那之后，画上各自傲慢者的自身像。对于违背誓言的敌人的林伽，无论做什么，都画成帐篷或肋骨，就像第十五章里所说的那样。用一个轮和敌人的一个，以及傲慢者的一个，交替地放置单独的林伽，每个都布置压制咒语。在中间的ṇṛ（ནྲྀ，呢）字周围，压制识、命字和名字，用自性猛烈、强力的方式压制敌人的名字、命、神灵和护法的名字和命。敌人某某 trik nan ṇṛ hur thums jaḥ mā ra ya rbad（ཏྲིག་ནན་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད，摧毁 呢 户日 突木 匝 杀 摧毁 斩），敌人某某的神灵护法和朋友们 trik nan āḥ hur thums jaḥ mā ra ya rbad（ཏྲིག་ནན་ཨཱཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད，摧毁 阿 户日 突木 匝 杀 摧毁 斩），这就是自性压制，用它来解释。因此，画上敌人的自身像。轮和普遍个别的诀窍。然后，对于任何敌人和魔障，单独的林伽都与画在帐篷里的轮相同。这样画：咒语的单独林伽要画在帐篷里。这里有两种，敌人和鬼。有害的傲慢者的单独林伽，要将人的形象钉在死人眼睛上，手脚要钉上铁钉。在心脏处，写上那个有害者的种子字，以及自己的魔铁蝎子。

【英语翻译】
After that, the outer beginning is shown as follows: the name of the life, the life Za (ཛ, za) of the gods and demons of phenomenal existence, the life Za (ཛ, za) of the all-pervading Rahula, the life Za (ཛ, za) of Yama, thus explaining seventeen. Therefore, the beginning of the mantra inwardly shows suppression, the mantra is: the universal suppressor, vajra sarva duṣṭān trik nan (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན, Vajra All Evil Destroy, Vajra destroys all evil), the universal life, āḥ (ཨཱཿ, Ah), the three syllables of seizing, hur thums jaḥ (ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Hur Thums Jah, Swift Fierce Kill), the four syllables of killing, mā ra ya rbad (མཱ་ར་ཡ་རྦད, Ma Ra Ya Rbad, Kill Destroy Cut), the power syllable, vajra sarva duṣṭān (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན, Vajra All Evil, Vajra all evil), Yama, ya ma trik nan (ཡ་མ་ཏྲིག་ནན, Ya Ma Trik Nan, Yama Destroy, Yama destroy), ya hur thums jaḥ (ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Ya Hur Thums Jah, Ya Swift Fierce Kill), mā ra ya rbad (མཱ་ར་ཡ་རྦད, Ma Ra Ya Rbad, Kill Destroy Cut), explained seventeen. Suppress friends and friends. After that, write the razor and Za (ཛ, za), etc. After that, draw the body and face of the all-pervading one. Second, especially suppress, also like the ribless tent universally suppresses, the all-pervading one also similarly writes life in the center, like the Ya (ཡ, ya) syllable. After that, write the life like the Ya (ཡ, ya) syllable again, the name like the Yama (ཡ་མ་, ya ma) syllable. Therefore suppress, trik nan (ཏྲིག་ནན, destroy) etc. Suppress friends and friends of friends. Therefore, the power syllable and self-nature suppression, as well as seizing, killing, etc., and the razor.
Therefore, Za (ཛ, za) etc. are written according to the above kind of explanation. After that, draw the self-image of each arrogant one. For the lingam of the oath-breaking enemy, whatever is done, draw it as a tent or ribs, as stated in chapter fifteen. Alternately place the separate lingams with one wheel and one of the enemy, and one of the arrogant ones, each arranging the suppression mantra. Around the ṇṛ (ནྲྀ, nṛ) syllable in the center, suppress the consciousness, life syllable, and name, suppressing the enemy's name, life, deities, and protectors' names and lives with self-nature fierce and forceful means. Enemy so-and-so trik nan ṇṛ hur thums jaḥ mā ra ya rbad (ཏྲིག་ནན་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད, destroy nṛ hur thums jah mā ra ya rbad), enemy so-and-so's deities, protectors, and friends trik nan āḥ hur thums jaḥ mā ra ya rbad (ཏྲིག་ནན་ཨཱཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད, destroy āḥ hur thums jah mā ra ya rbad), this is self-nature suppression, use it to explain. Therefore, draw the enemy's own image. Wheel and universal individual secret instructions. Then, for any enemy and obstacle, the separate lingam is the same as the wheel drawn in the tent. Draw like this: the mantra's separate lingam should be drawn in the tent. There are two here, enemy and ghost. The separate lingam of the harmful arrogant one, nail the image of a person to the eyes of a dead person, and nail iron nails to the hands and feet. At the heart, write the seed syllable of that harmful one, and one's own demon iron scorpion.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཟ་བ་བྲི།ལ༔ གནོད་བྱེད།་་་གང་ཡིན་དེ་ཡི་སྲོག་ཛཿདང༔་་་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི། དེའི་མཐའ་གང་བྱེད་གཟིར་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན།འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།གསད༔་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།
གནོད་བྱེད་དེའི།་་་གྲོགས་དང་གྲོགས་་་དེ་ཉིད།ཀྱི་སྲོག་ཀྱང་གཟིར༔ སྐྱེ་བོ་ཡིན་ན་་་གྲོགས།ལྷ་ལྔ་ལ༔ བན་བོན་་་ཡིན་ན།སྲུང་མ་བཅས་པའོ༔ གང་བྱེད་བླ་རྟེན་རྫས་ཀྱིས་བྱུག༔ དྲི་མ་དྲུག་་་དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། མཆིལ་མ། སྣབས། སྐྲ །གོས་་་དང་རྐང་རྗེས་ས༔ ལིངྒ་ལ་བྱུགས་མི་འབྱམས་ཐེབས༔ དེ་རྣམས།་་་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་རང་ཆས་་་སུ།ཡོད་པ་ནི༔ རང་རང་་་གི།གནས་སུ་བྲི་བར་བྱ༔་་་སྟེ། དེ་ཡང་སྲོག་གསུམ་ཡོད་པ་ལ༔ རྗེས་སུ་དྲན་་་པའི།སྲོག་་་མིང་ཡིག་ཡིན་དཔྲལ་བའི།སྐྲ་མཚམས་་་སུ།བྲི༔ དེ་ནི།་་་འདི་ལྟར་སྤྱིའི་ཁྱབ་འཇུག་ལ༔ སྤྱི་བོར་བྲི།་་་སརྦ་དུཥྚཱན༔ གཤིན་རྗེའི༔ དེ་ལྟར་མིང་ཡིག་དགོས་པའོ༔ གཟིར་བྱེད་སྤྱི་བོ་་་ཏྲིག་ནན།འཕྲོག་བྱེད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོ༔་་་ཧུར་སྤྱི་བོ། ཐུམས་ཁ་ནང་། ཛཿསྙིང་གར། གཅོད་དེ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་བྲི༔་་་རྐང་མཐིལ་གཡོན་མཱ། གཡས་ར། ལག་མཐིལ་གཡས་ཡ། གཡོན་རྦད་བྲིའོ། །དེ་རྣམས་་་ནི།གནད་ཡིག་་་དང་།སྲོག་་་དགོད་པ།ཡིན་ལ༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་་་ནི།འདི་ལྟར་་་ལིང་རྐྱང་ཀུན་ལ།དགོད༔་་་དགོས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་།་་་འདྲེ་ལ་བྱེད་ན་གསུས་ཁྱིམ་ལ༔ འདྲེ་དེ་གནས་པའི།་་་ཡུལ་དང་གནས་་་འདྲེ་དེ་ཀའི།གང་ཡིན་པར་བྲི༔ བརླ་ལ་འདྲེ་ཡི་མིང་བྲི་འོ༔ དགྲ་ལ་བྱེད་ན་དཔྲལ་བར་་་དགྲ་དེའི།རུས༔་་་དང་། སྙིང་གར་ཛཿནྲྀཿ ལ་མིང་་་སྐྱེ་བོ་ལ་དངོས་མིང་བན་དེ་ལ་ཆོས་མིང་སྔགས་པ་ལ་གསང་མཚན།གིས་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ལུས་སྐྱེད་གནས་བཤིགས་པ༔ ནྲྀ་ལ་མཱ་ར་ཡ་
རྦད་བཞི་ཡིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་མཐའ་མར་་་དགྲ་དེ་ཡི།ཡུལ་་་དང་།གྲོང་་གི།མིང༔་་་དང་། དགྲ་དེའི།་་་བུས་པ་་་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ཞེས་པ།ཕ་མ་་་སོགས།མི་འབྱམས་གནད་ཡིན༔་་ནོ། །རྐེད་པ་གཡས་་་ལ་དགྲ་དེའི།ལོ་གཡོན་ཚ་་་བོ་འདིའི་ཞང་པོ་ཞེས་པ།དང༔ རྐེད་པ་གཡས།་་་རྦད་དང་་་རྐེད་པ་གཡོན།རྦུད་ཀྱིས་གཏུབས་པར་བྱ༔ བརླ་ལ་་་དགྲ་དེའི།བླ་དྭགས་་་ཀྱི།མིང་བྲིའོ༔ རང་ཤར་དགྲ་ཡི་སྲོག་ཡིན་ཞེས༔ ཡན་ལག་་་བཞི་ལ།དགུག་་་པ་དང་།བཅིངས་་་པ་དང་།བསྡམ་་་པ་དང་།བསྟིམ་པའི༔ ཡི་གེ་བཞི་ནི།་་་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཞི་ཡང་བྲི༔ ལིངྒའི་ཐ་མར།་་་ཛ་ཛ་མང་བར་བྲིས་པས་དགུག༔ དེ་ཡི་ཐ་མར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་ཏེ༔ དགྲ་

【汉语翻译】
写下食肉者。凡是作害者，夺取其命，（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍弃）；以及显有世间神鬼的，凡是作害者的，折磨（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān trika nan，汉语字面意思：金刚，一切，恶者，三，那），夺取（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།，梵文天城体：हुर् थुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur thums jah，汉语字面意思：呼尔，吞噬，舍弃），杀（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：maraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁）。

作害者的朋友和（作害者）本身的命也折磨。如果是人，（朋友）是五位天神；如果是苯教徒，则包括护法神。凡是作害者，用魂灵所依之物涂抹；六种污垢——大便、小便、唾液、鼻涕、头发、衣服和脚印，涂抹于人像上，不会互相混淆。这些（污垢）的关键字母本身就存在，各自写在各自的位置上。也就是说，因为有三种命，所以追忆的命（即）名字写在前额的发际处。这就是普遍适用的情况，写在头顶——（藏文：སརྦ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān，汉语字面意思：一切恶者）；死主的。因此需要名字。折磨者在头顶（藏文：ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：三，那），夺取者是身语意三者。呼尔在头顶，吞噬在口中，（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍弃）在心间。截断它，写在四肢上——左脚底写（藏文：མཱ།，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无），右脚底写（藏文：ར།，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火），右手心写（藏文：ཡ།，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：去），左手心写（藏文：རྦད་，梵文天城体：र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：摧毁）。这些是关键字母和命的安放之处，也是力量的字母，像这样安放在所有人像上。这是需要的。也就是说，如果对鬼魂施法，就在腹腔里；写下鬼魂所在的地方和住所，以及鬼魂本身。在大腿上写下鬼魂的名字。如果对敌人施法，就在前额写下敌人的姓氏，在心间用（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍弃）（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृः，梵文罗马拟音：nrih，汉语字面意思：人）围绕名字——对普通人写实名，对僧人写法名，对咒士写密名。在肚脐写下身体生长的毁灭之处。用（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：人）围绕（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：maraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁）四字。在其末尾写下敌人的地方和村庄的名字，以及敌人的“某某之子”的名字，直到“名叫某某”为止，父母等不要混淆，这是关键。在右腰写下敌人的年份，左腰写“某某的舅舅”等，右腰用（藏文：རྦད་，梵文天城体：र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：摧毁），左腰用（藏文：རྦུད་，梵文天城体：र्बुद्，梵文罗马拟音：rbud，汉语字面意思：摧毁）斩断。在大腿上写下敌人的魂灵的名字。写下“自身是敌人的命”之后，在四肢上写下勾招、捆绑、束缚和融合的四个字母，也就是（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，汉语字面意思：舍弃，吽，瓦姆，吼）四个字。在人像的末尾，多写（藏文：ཛ་ཛ་，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：舍弃，舍弃）来勾招。在其末尾，将字头向内，敌人

【英语翻译】
Write down the flesh-eater. Whoever is the harmer, seize his life, (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal Chinese meaning: Abandon); and the gods and demons of the phenomenal world, whoever is the harmer, torment (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན།, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭān trika nan, Literal Chinese meaning: Vajra, all, evil ones, three, that), seize (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།, Devanagari: हुर् थुम्स् जः, Romanized Sanskrit: hur thums jah, Literal Chinese meaning: Hur, devour, abandon), kill (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: maraya rbad, Literal Chinese meaning: Kill, destroy).

Also torment the life of the harmer's friend and (the harmer) himself. If it is a person, (the friend) is the five deities; if it is a Bonpo, then include the guardian deities. Whoever is the harmer, smear with the object on which the soul relies; the six impurities—feces, urine, saliva, snot, hair, clothes, and footprints—smear on the effigy, without mixing them up. These (impurities)' key letters exist inherently, write them in their respective places. That is to say, because there are three lives, the life of remembrance (i.e.) the name is written at the hairline of the forehead. This is the universally applicable case, write on the crown of the head—(Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན།, Devanagari: सर्व दुष्टान्, Romanized Sanskrit: sarva duṣṭān, Literal Chinese meaning: All evil ones); of the Lord of Death. Therefore, the name is needed. The tormentor is on the crown of the head (Tibetan: ཏྲིག་ནན།, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trika nan, Literal Chinese meaning: Three, that), the seizer is the three of body, speech, and mind. Hur is on the crown of the head, devour is in the mouth, (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal Chinese meaning: Abandon) is in the heart. Cut it off, write on the four limbs—on the left sole write (Tibetan: མཱ།, Devanagari: मा, Romanized Sanskrit: ma, Literal Chinese meaning: No), on the right sole write (Tibetan: ར།, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: Fire), on the right palm write (Tibetan: ཡ།, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Go), on the left palm write (Tibetan: རྦད་, Devanagari: र्बद्, Romanized Sanskrit: rbad, Literal Chinese meaning: Destroy). These are the key letters and the place where the life is placed, and also the letters of power, like this, place them on all effigies. This is what is needed. That is to say, if performing on a ghost, then in the abdominal cavity; write down the place and residence where the ghost is, and the ghost itself. Write the ghost's name on the thigh. If performing on an enemy, then on the forehead write the enemy's surname, and in the heart surround the name with (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal Chinese meaning: Abandon) (Tibetan: ནྲྀཿ, Devanagari: नृः, Romanized Sanskrit: nrih, Literal Chinese meaning: Man)—for ordinary people write the real name, for monks write the Dharma name, for mantra practitioners write the secret name. In the navel, write the place of destruction of the body's growth. Surround (Tibetan: ནྲྀ་, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: Man) with the four syllables (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: maraya rbad, Literal Chinese meaning: Kill, destroy). At its end, write the name of the enemy's place and village, and the enemy's "son of so-and-so" name, until "named so-and-so," do not confuse the parents, etc., this is the key. On the right waist write the enemy's year, on the left waist write "so-and-so's uncle," etc., cut off the right waist with (Tibetan: རྦད་, Devanagari: र्बद्, Romanized Sanskrit: rbad, Literal Chinese meaning: Destroy), and the left waist with (Tibetan: རྦུད་, Devanagari: र्बुद्, Romanized Sanskrit: rbud, Literal Chinese meaning: Destroy). On the thigh write the name of the enemy's soul. After writing "self is the enemy's life," on the four limbs write the four letters of summoning, binding, restraining, and dissolving, which are (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jah hum vam hoh, Literal Chinese meaning: Abandon, Hum, Vam, Hoh). At the end of the effigy, write (Tibetan: ཛ་ཛ་, Devanagari: ज ज, Romanized Sanskrit: ja ja, Literal Chinese meaning: Abandon, abandon) many times to summon. At its end, turn the head of the letter inward, the enemy

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
བོ་ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་རྦད༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ནྲྀ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་པ་ཆེ་གེ་འདི༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གཙོར་བྱས་པའི་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སོད་ལ༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག་ཡཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེ་ནས་་་ལིངྒ་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་བྱུག་དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་རླངས་ཐོན་ཙམ་བསྲོས་པ་བྱུགས་ལ།དགུག་གཞུག་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བྱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ནྲྀ་ཛཿཛ༔ དགྲ་བོ་ཡིན་ན་ལྷ་དང་
དབྱེ༔ སྔོན་དམར་གནོད་སྦྱིན་ཞགས་པ་དང༔ ཤི་སྐྲ་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་བཅིངས༔ འཁོར་ལོའི་་་རླུང་གི་ཙཀྲའི་སྟེང་། ཀླུའི་འཁོར་ལོའི་འོག་སྟེ་དེ་གཉིས་ཀྱི།བར་་་དུ་ལིངྒ།བལྟེམ་་་ཞིང་།འཆི་བདག་གི༔ ལྟོ་བར་ཟོས་ཏེ་ཚུད་པར་བསམ༔་་་ཞིང་། ཟས་སུ་གཏད་དོ་ལ་སོགས་་་དམོད་པ་ཡང་།བརྗོད༔ གཏད་གཉེར་མ་བཞག་་་བྱེད་པ།གཅེས་པ་ཡིན༔ དེ་ནི་ལིང་རྐྱང་བྲི་ཐབས་སོ༔ དེ་ནས་དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་གཤེད་ལ་དབབ༔ དྲེགས་པ་་་སྤྱི་སྒོས་སུ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ཀྱིས།གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ གཟས་པོའི་མིང་གཞུག་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག༔་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ བསད་ཅིང་དྲེགས་པ་་་རྣམས་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི།རང་གཤེད་་་དུ།དབབ༔ སྡིག་པ་མ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་གསོད༔ འཁོར་ལོ་སྤྱི་སྒོས་གོང་ལྟར་ལ༔ ཁྱད་པར་སྔགས་རྣམས་་་བཤད་མ་ཐག་པ།འདི་ལྟར་བལྟེམ༔ བྲི་དང་བཟླས་པ་གཉིས་ཆར་གཅེས༔ ལྟེ་བར་དགྲ་དང་དེ་ཡི་སྲུང་མ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་སྲོག་གཉིས་དེ་ཡིས་འགུགས༔ གཞུང་གཞན་་་ནི།ཆ་འདྲ་་་རྣམས།སྔགས་་་གང་དགོས།འཕྲུལ་་་ཞིང་།བལྟེམ༔ འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་འབེབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་འཆའ་བ་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ལོ་སྤྱི་ཐེབས་
ཤེས་པར་གཅེས༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ༔ དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི༔ དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རང་བྱུང་སྟེ༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་དུས་མཉམ་མཁན༔ ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེའི་ངང་དུ་གསལ༔ ཅིར་སྣང་ཅིར་སྲིད་ངང་ལ་ཐིམ༔ ང་ནི་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོ༔ ང་ནི་གསལ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་ངོ༔ དྭངས་མའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འགག་པ་མེད་པ་ལོངས

【汉语翻译】
大哉，格莫，金刚（བཛྲ་，vajra，金刚）銧（ཨཾ་，aṃ，无，空性）钩（ཀུ་ཤ་，kuśa，钩）札（ཛ，ja，生）！金刚（བཛྲ་，vajra，金刚）索（པཱ་ཤ་，pāśa，索）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，忿怒）！金刚（བཛྲ་，vajra，金刚）爆炸（སྥོ་ཊ་，sphoṭa，爆炸）邦（བཾ，vaṃ，水大）！金刚（བཛྲ་，vajra，金刚）铃（གྷཱཎྜེ་，ghaṇḍe，铃）吼（ཧོ，ho，喜）！进入（པྲ་བེ་ཤ་ཡ་，prabeśaya，进入）吧，惹巴达（རྦད，rbad，极猛烈）！降临（ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་，ābeśaya，降临）吧，呢雅（ནྲྀ་ཡ，nṛya，舞）！札（ཛཿ，jaḥ，钩召）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，忿怒）邦（བཾ，vaṃ，水大）吼（ཧོ，ho，喜）！此乃违背誓言之大敌！以遍入拉呼拉及十八傲慢为主之，将所有显有世间的神、魔等八部鬼众，交付于汝等为食！勿分年月，日夜吞噬，享用血肉之殊胜供品呀！如是书写。然后，于林伽涂抹各种毒物与血，将欲诛灭之物，于火上略微加热至冒烟，涂抹后，以四种勾召手印行之。札（ཛཿ，jaḥ，钩召）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，忿怒）邦（བཾ，vaṃ，水大）吼（ཧོ，ho，喜）！呢雅（ནྲྀ་ཡ，nṛya，舞）札（ཛཿ，jaḥ，钩召）札（ཛཿ，jaḥ，钩召）！若为敌人，则与神分离！以前红大力鬼之索，及死者头发恶魔之索捆绑之！于轮之风轮之上，龙轮之下，二者之间，林伽摇动，被死主吞入腹中，如是观想。并交付食物等，亦可说诅咒之语。交付守护，切莫舍弃，此乃珍贵之法。此乃单独书写林伽之方法。之后，降伏违背誓言者之自杀之法，对于具足口诀之上师，无论何种罪恶之人成为敌人，则将守护者傲慢降伏于刽子手。傲慢，总的来说，以自性猛烈、强力等折磨之，于咒语结尾，加入所诛灭者之名字，夺取其意识。呼尔（ཧུར་，hur，猛烈）图木（ཐུམས་，thums，压制）札（ཛཿ，jaḥ，钩召）！杀戮并使傲慢等，成为敌人自己之自杀者而降伏之。如母子般杀灭罪恶。轮之总的来说如上，特别是咒语等，如方才所说般摇动。书写与念诵二者皆珍贵。于中心，将敌人及其守护者之意识与命，以此勾召。其他仪轨中，相似之处，咒语等，无论需要何者，变化并摇动。必定使违逆者屈服。如是说。如是绘制轮时，为了避免咒语之过失，了解轮之总的来说非常重要。其有两种，胜义谛与世俗谛。胜义谛智慧轮，乃三时皆自生，我乃三时平等者，于法界明点中显现，无论显现何物，无论存在何物，皆融入于其自性中，我乃显空无别者，我乃明空、声空者，乃清净之大轮，乃无生无死之菩提心，乃无有止息之受用。

【英语翻译】
Great one, Ge Mo, Vajra (བཛྲ་, vajra, diamond scepter) Aṃ (ཨཾ་, aṃ, emptiness) Hook (ཀུ་ཤ་, kuśa, hook) Ja (ཛ, ja, born)! Vajra (བཛྲ་, vajra, diamond scepter) Noose (པཱ་ཤ་, pāśa, noose) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, wrathful)! Vajra (བཛྲ་, vajra, diamond scepter) Explosion (སྥོ་ཊ་, sphoṭa, explosion) Vaṃ (བཾ, vaṃ, water element)! Vajra (བཛྲ་, vajra, diamond scepter) Bell (གྷཱཎྜེ་, ghaṇḍe, bell) Ho (ཧོ, ho, joy)! Enter (པྲ་བེ་ཤ་ཡ་, prabeśaya, enter) now, Rbad (རྦད, rbad, extremely fierce)! Descend (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་, ābeśaya, descend) now, Nṛya (ནྲྀ་ཡ, nṛya, dance)! Jaḥ (ཛཿ, jaḥ, hook) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, wrathful) Vaṃ (བཾ, vaṃ, water element) Ho (ཧོ, ho, joy)! This is the great enemy who has broken vows! Committing all the gods, demons, and the eight classes of spirits of existence, headed by the all-pervading Rahula and the eighteen arrogant ones, to you as food! Do not leave years or months, devour day and night, partake of the sacred offering of flesh and blood! Write thus. Then, smear the lingam with various poisons and blood, heat the substance to be destroyed slightly over a fire until it smokes, smear it, and perform it with the four mudras of summoning. Jaḥ (ཛཿ, jaḥ, hook) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, wrathful) Vaṃ (བཾ, vaṃ, water element) Ho (ཧོ, ho, joy)! Nṛya (ནྲྀ་ཡ, nṛya, dance) Jaḥ (ཛཿ, jaḥ, hook) Jaḥ (ཛཿ, jaḥ, hook)! If it is an enemy, separate them from the gods! Bind them with the red Yaksha's noose and the demon's noose of dead hair! On top of the wheel's wind chakra, below the Naga's wheel, between the two, the lingam trembles, imagine it being eaten and contained in the belly of the Lord of Death. And offer food, etc., also speak curses. Cherish guarding and not abandoning it, this is a precious method. This is the method of writing the lingam alone. Then, the method of causing the self-destruction of those who break vows: To a mantra practitioner who possesses the oral instructions, if any sinful person rises as an enemy, then subdue the protecting arrogant one to the executioner. The arrogant one, in general, torments with fierce nature, force, etc., at the end of the mantra, add the name of the one to be destroyed and steal their consciousness. Hur (ཧུར་, hur, fierce) Thums (ཐུམས་, thums, suppress) Jaḥ (ཛཿ, jaḥ, hook)! Kill and subdue the arrogant ones, etc., to be the enemy's own suicide. Kill the sins like a mother and child. The wheel in general is as above, especially the mantras, etc., tremble as just said. Both writing and recitation are precious. In the center, summon the enemy and their protector's consciousness and life with this. In other texts, similar parts, mantras, etc., whatever is needed, transform and tremble. It is certain to subdue the opponent. Thus it is said. Thus, when drawing the wheel, in order to avoid the faults of the mantras, it is very important to know the general layout of the wheel. There are two types: ultimate truth and conventional truth. The ultimate truth is the wheel of wisdom, which is self-arisen in all three times. I am the one who is equal in all three times, appearing in the bindu of the Dharmadhatu. Whatever appears, whatever exists, dissolves into its nature. I am the inseparability of appearance and emptiness. I am clarity and emptiness, sound and emptiness. It is the great wheel of purity, the Bodhicitta without birth or death, the enjoyment without cessation.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤང་བླང་མཐའ་བྲལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ང་ལས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་བྱུང༔ ལྷག་པ་བྱང་སེམས་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ ནང་དུའང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་ལྡན་པ་གཅེས༔ དོན་འདི་ནི།་་་འཇིག་རྟེན་འདས་དང་ཡེ་ཤེས་སྲོག༔ ཡིན་ཕྱིར་བདག་གི་དབང་དུ་བྱས༔་་་པ་ཡིན་ཅི། རང་ཤུགས་་་ཀྱིས།དྲེགས་པའི་སྲོག་ཀྱང་ཐོབ༔ འདི་མེད་འཁོར་ལོ་གཞན་བསྐོར་བ༔ ཡུག་པ་རྐྱང་ཡིན་བདག་གཞན་ངལ༔ དེ་ཕྱིར་དང་པོ་འདི་ལ་བརྩོན༔ གཉིས་པ་ཀུན་རྫོབ་འཁོར་ལོ་ནི༔ འཁོར་ལོ་ལོག་དང་འབྱམས་པ་དང༔ གཅོད་དང་རྟག་ཏུ་འཁོར་བ་དང༔ རྟག་ཏུ་ལྟོ་བྲལ་རྣམ་པ་ལྔའོ༔ དེ་ལས་འཁོར་ལོ་ཟློག་པ་ནི༔ ཡི་གེ་ལྷག་ཆད་་་བྲི་བཟླས་དུས་སུ།ནོར་བ་དང༔ ཡི་གེ་འབྲེལ་་་ཡི་གེ་དང་
གཟུགས་འབྲེལ་བ།དང་འགགས་་་ཤད་ཚེག་མི་དགོས་པར་ཐལ།པ་དང༔ རེ་ཁཱ་ལ་ཐུག་་་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡི་གེ་ཐུག་པ།ཚིག་མཚམས་་་ཚིག་གི་གཅོད་པ།མཚམས་་་སམ།འབྲེལ་པ་འབྱམས༔ རང་གི་་་ལུས་ཀྱི།དྲི་མ་ཕོག་ན་་་རང་ལ།ཟློག༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་འབྱམས་པ་ནི༔ སྔགས་ལ་ནན་ཏན་་་བཟླས་པ་ཉུང་དང་མ་དག་དང་།ཆུང་བ་དང༔ འཛབ་བསྙེན་་་གྲངས་དང་བསྒྲུབས་པ།ཚད་དུ་མ་བསྐྱོལ་་་བ།དང༔ ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ན་དགྲ་ཆེ་གེ་མོ་སོད་ཅིག་སོགས།་་་གཉེན་པོ་བཀའ་བསྒོ་མ་བྱས་དང༔ ལས་སྦྱོར་ཐུན་ཕུར་མ་བཏབ་དང་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ།་་་ལས་ཚོགས་ཡན་ལག་ཆད་པ་དང༔ ཡང་ཡང་མ་བྱས་པ།མནན་གཏད་ནན་ཏན་ཆུང་བ་དང༔ རི་རབ་་་མནན་ལིངྒའི་སྟེང་དུ་ལཾ་རི་རབ་སྐྱེད།བསྒོམ་ཐབས་མ་བྱས་དང༔ དེ་ཡི་ལས་ནི་མི་བྱེད་་་པ་ནམ་མཁའི་རི་མོ་འདྲ་ལ།འབྱམས༔ འཁོར་ལོ་འབར་ལ་གཅོད་པ་ནི༔ བོད་པ་ལ།་་་ཆིག་འབུམ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང༔ དམ་ཅན།་་་སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་ལ་་་རང་གཞུང་ལྟར།བརྟེན་ནས༔ དགྲ་བོ།་་་གསད་པའི་འཁོར་ལོ་་་སྔགས་ཐུན་ལ་སོགས།བསྐོར་བྱ་སྟེ༔ མནན་པའི་་་ལས་འཇུག།ལས་ལ་་་ཡང་ཡང་།ནན་ཏན་་་གཏད་དམག་དྲང་ངོ་།སྐྱེད༔ དེ་ཡིས་འཁོར་ལོས་དགྲ་བགེགས་་་སྲོག་རྩ།གཅོད༔ དེས་ཀྱང་་གལ་ཏེ།མ་ཆོད་སྤོགས་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།་་་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་དམ་རྫས་་་མ་ཚང་པ་དང་
སྔགས་ལ་སོགས་པ་སླར་ཁ།གསོ༔ རང་རང་སྒྲུབ་པ་ལ།་་་བརྣག་་་པ།བྱེད་གནས་་་དང་།གྲོགས་སྐྱོན་་་གང་ཤེས།བརྟགས་་་ལ།སྤང༔ རྒྱན་གདགས་པ་དང་དུག་་་སྔགས་རྫས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་ཀྱིས།དབྱུང་བྱ༔ སྔོན་འགྲོ་་་དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི།ཚོགས་་་རྒྱ་ཆེར།བསགས་་་ལས་ལ།འབད་བྱས་ལ༔ ཚེག་བར་ཡིག་འབྲུ་ལ་སོག

【汉语翻译】
行持圆满。舍弃取舍，化身涌现。我生出一切轮。殊胜菩提心即是轮。内中亦不断旋转。瑜伽士珍爱具足三身。此义乃是，超越世间与智慧命。因此我已掌握。是故，自然而然地，也获得了骄慢之命。若无此，则转其他轮，如同独身寡妇，自他皆疲惫。因此首先精进于此。其次，世俗轮乃是，轮颠倒、散漫，断除与恒常旋转，以及恒常空腹五种。其中，轮颠倒乃是，文字多余或缺少（书写念诵时），错误等。文字关联（文字和形象关联）和阻碍（不需句点等），以及瑞卡相接（字与字相接），词的间隔（词的断句），间隔或关联散漫。自己的（身体的）污垢沾染（自己），即为颠倒。其次，轮散漫乃是，咒语不精进（念诵少或不正确），念诵闭关（数量和修持）未完成等。在某地，某某敌人作祟等（未作对治教敕）。事业仪轨未涂食子，以及压、焚、抛三种（事业法不全）。反复未做，压制不精进等。须弥山（在压制林伽之上，生起种子字 ལཾ ，梵文：laṃ，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：种子字）。未作观修等。那样的事业不做（如同空中绘画），即为散漫。轮炽燃而断除乃是，祈请者（圆满一百万遍念诵等）。依靠誓言者（修法的坛城，依各自仪轨）。敌人（诛杀之轮，咒语食子等）。应当转轮（压制的事业）。事业中（反复）精进（压制，征战）。以此轮断除敌魔（命根）。即便如此，未能断除的补充是，迎请智慧尊和世间尊。（事业法，仪轨，誓言物不全）。咒语等重新补充。各自修持时（忍耐），修行处（和），道友过失（任何知晓的），观察（后），舍弃。装饰，以及用毒（咒物，三摩地等）驱除。前行（首先，福德的）资粮（广大地）积累（后，事业上）努力。句点字等。

【英语翻译】
Practice perfected. Renouncing acceptance and rejection, emanations arise. From me, all wheels originate. The supreme Bodhicitta is the wheel. Within, it also revolves continuously. Yogis cherish possessing the three bodies. The meaning of this is: transcending the world and the life of wisdom. Therefore, I have taken control. Therefore, spontaneously, one also obtains the life of pride. Without this, turning other wheels is like a solitary widow, exhausting oneself and others. Therefore, first strive for this. Secondly, the conventional wheel is: the wheel reversed and scattered, cutting and constantly revolving, and constantly empty-bellied, five aspects. Among these, the wheel reversed is: letters excessive or lacking (in writing and recitation), errors, etc. Letter association (association of letters and forms) and obstruction (no need for punctuation marks, etc.), and Rekha connecting (letters connecting to each other), word spacing (word breaks), spacing or association scattered. One's own (body's) defilement touching (oneself), is reversal. Secondly, the wheel scattered is: mantras not diligent (recitation little or incorrect), recitation retreat (number and practice) not completed, etc. In such and such a place, such and such an enemy is causing trouble, etc. (without giving counteracting instructions). Action rituals not applying Torma, and pressing, burning, throwing three (action practices incomplete). Repeatedly not done, pressing not diligent, etc. Mount Meru (on top of the pressing Linga, generate the seed syllable ལཾ ，梵文：laṃ，梵文罗马拟音：lam，meaning seed syllable). Not practicing meditation, etc. That kind of action not done (like drawing in the sky), is scattering. The wheel blazing and cutting is: the petitioner (completing one hundred thousand recitations, etc.). Relying on the oath-bound (the mandala of practice, according to one's own tradition). The enemy (the wheel of killing, mantras, Torma, etc.). One should turn the wheel (the action of pressing). In action (repeatedly) diligent (pressing, waging war). With this wheel, cut off the enemy demons (life force). Even so, the supplement for not cutting off is: inviting the wisdom deity and the worldly deity. (Action practice, ritual, oath substances incomplete). Mantras, etc., replenish again. When practicing individually (patience), practice place (and), friend's faults (whatever is known), examine (and), abandon. Adornment, and using poison (mantra substances, Samadhi, etc.) expel. Preliminary practice (first, the accumulation of merit) accumulation (vastly) accumulate (then, in action) strive. Punctuation marks, letters, etc.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ས།་་་གསང་སྔགས་ཟློག་དཀྲུག་ཕྲིན་ལས་བྱ༔ དེ་ཡིས་ལྷ་དབང་ཉིད་ཀྱང་སྒྲོལ༔ འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་འཁོར་བ་ནི༔ རྟགས་བྱུང་མར་བཏོན་་་འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་བཀྲུ་བར་བྱ།རྟག་ཏུ་འཁོར༔་་་ན་ལས་བྱེད་པས། དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ།་་་སྐྱེ་རྒྱུད་རྩད་བཅད་ཐ་མ་རུ༔ དགྲ་ཟད་ནས་ཐ་མར།་་་རྣལ་འབྱོར་རང་ལ་བཟློག་པ་ཡིན༔ འཁོར་ལོ་ལྟོ་བྲལ་ཞེས་པ་ནི༔ ཡི་གེ་་་འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅིག།སོ་སོ་མ་མཉམ་དང༔ གོང་གནོན་དང་དྲེགས་པ་སྟེང་འོག་ནོར་བ་དང་དྲེགས་པ་ལ་དགྲ་ལིང་།་་་སྟེང་འོག་ལོག་དང་རེ་མིག་ནོར༔་་་སྔགས་དགོད་པ་ལ་སོགས། དེ་ཡིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་་་རང་ཡང་།འགྲུབ་མི་འགྱུར༔ ཡི་ཆད་ཆོས་ལ་་་སྐྱེ་བ་དང་གདམས་པར།དད་མི་འགྱུར༔ དེ་བས་ཐབས་འདི་ཤེས་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བྲུབ་གནས་བཅའ་བ་དང༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་བྲི་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསུམ་པ།་་་གཟིར་བྱེད་་་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག།བླ་རྡོ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་
གཉིས་སུ་ཤེས༔ དང་པོ།་་་སྤྱི་ལ་གྲི།་་་ལྕགས་་་ལས་བྱས་པའི།སྡིག་་་པ།སོར་བཞི་པའི༔ སྡིག་པའི་ནང་དུ་སྔགས།་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་་་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་མཚལ་དྲག་པོ་དུག་བཙན་ཐབས་ཁྲག།གསུམ༔ མཚལ་དང་དུག་ཁྲག་་་བཙན་དུག་དང་གྲི་ཁྲག་མེད་ཐབས་མེད།གིས་བྲི་ལ༔་་་སྡིག་པའི་ནང་དུ་བཅུག །གཉིས་པ།་་་ཁྱད་པར་གཟའ་་་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོའི།བདུད་་་འཇིག་རྟེན་པའི།ཡ་མ་བདུད་ཀྱིའོ༔་་་འཆི་བདག་རྣམས་ནི་གོང་གི་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་དེ་ཁོ་ནའོ། །མ་མོར་་་ལ།བུད་མེད་་་ཀྱི།བརླ་གཡོན་་་པའི།རྐང༔ བདུད་ཕོ་མོ་ལ་ལྕགས་ཁབ་ཟུར་གསུམ་པ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་ལ་ནི་ཁྲོ་ཆུའི་ཁབ༔ ལྷ་ལ་གཡག་དཀར་པོའི་རྭ་ཅོ་ཡི་རྩེ༔་་་མོ། མུ་སྟེགས་ལ་མཛོ་ནག་པོའི་རྭ་རྩེ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་་་རྡོ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་ཡོད་པ་དཀར་པོ་སོགས་ཁ་དོག་མི་གཅིག་པའི་སྲིན་ཐིག་ཡོད་པ།ལ་རྡོ་ལྗང་གུ༔ རུ་ཏྲ་ཐལ་ཆེན༔་་་འདི་ཚབ་ལ་གཟའ་བྱེད་ན་གོང་གི་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་དེ་རང་གིས་ཆོག །རྒྱལ་པོ་ལ་ཤེལ་རྡོ༔ བཙན་ལ་མཆོང་དམར༔ དམུ་ལ་མཆོང་སྨུག༔ ཐེ་བྲང་དང་་་རྡོར་ལེགས།འགོང་པོ་དང་དམ་སྲི་གསུམ་ལ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་རྡོ༔ ཀླུ་ལ་རཏྣ་་་དུང་སྤོས་ཤེལ་བྱེ་རུ་གཡུ་མུ་མེན་ཏེ།ལྔའོ༔་་་ཡང་ན་མཚོའམ་ཆུ་མིག་ཀླུ་གནས་ངེས་པའི་ནང་གི་རྡོ་གྲོ་མོར་བྱས་ཀྱང་ཉན་ནོ། །དེ་རྣམས་རང་རང

【汉语翻译】
萨。秘密真言回遮事业，以此亦能救度天神，法轮恒常旋转者，显现征兆后取出，清洗法轮与林伽。恒常旋转，则能成办事业。对何者作诛杀？断绝后代至尽头，灭敌至最后，瑜伽士回遮于自身。所谓法轮空腹者，文字，法轮上下一个叠一个，各自不相等，上压与傲慢，上下颠倒与傲慢为敌灵，上下颠倒与方格错误，念诵颠倒等。以此修持亦不成就，于生起次第与口诀不信，因此当知此方便。出自显现猛烈事业之续，安立修法处所，及书写法轮与林伽之第八品。具力勇士复说，第三，压迫者，置于法轮之上。替身石如下：分为总与别，第一，总的用刀，铁所制，橛，四指之，橛中咒语，自性猛烈，强力，次第为自性、朱砂、猛烈、毒、强力、血，三，朱砂与毒血，强毒与刀血，无则不可。书写后，置于橛中。第二，特殊的，曜，十八傲慢之对治，魔，世间的，夜摩魔之，死主等即是上面的铁橛。对于母鬼，女人的左腿，足。对于男女魔，铁针三棱的，对于男女罗刹，则用胆矾针，对于天神，用白牦牛角尖，女。对于外道，用黑犏牛角尖，对于男女夜叉，有绿色等的石头，有白色等颜色不一的，有魔纹的，用绿色石头，鲁扎大灰，以此代替曜，则用上面的铁刀橛即可。对于国王，用水晶石，对于赞，用红玛瑙，对于木，用紫玛瑙，对于忒让和，多列石，对于鬼和丹邪魔三者，用蝙蝠的肾石，对于龙，用五宝，海螺、香、水晶、珊瑚、绿松石、琥珀等五种，或者在湖或泉眼等龙住处里面的石头做成石箭也可。这些各自

【英语翻译】
Sa. Secret mantra of reversing activities, by this also liberate the gods, the wheel that always turns, after the signs appear, take it out, wash the wheel and lingam. Always turning, then accomplishing the work. To whom to do the killing? Cut off the lineage to the end, destroy the enemy to the end, the yogi reverses to himself. The so-called empty-bellied wheel, letters, wheels one on top of the other, each unequal, upper pressure and arrogance, upside down and arrogance as enemy spirits, upside down and grid errors, reciting backwards, etc. Even if practiced with this, it will not be accomplished, not believing in the generation stage and instructions, therefore know this method. From the tantra of manifesting fierce activities, establishing the place of practice, and the eighth chapter of writing the wheel and lingam. The powerful hero spoke again, the third, the oppressor, placed on the wheel. The substitute stone is as follows: divided into general and specific, first, general use of a knife, made of iron, peg, four fingers, mantra in the peg, fierce nature, forceful, in order of nature, cinnabar, fierce, poison, forceful, blood, three, cinnabar and poisonous blood, strong poison and knife blood, cannot be without. After writing, put it in the peg. Second, special, planet, antidote to eighteen arrogance, demon, worldly, Yama demon, the lords of death are the same iron pegs above. For the mother ghost, the woman's left thigh, foot. For male and female demons, three-edged iron needles, for male and female rakshasas, use vitriol needles, for gods, use the tip of a white yak horn, female. For heretics, use the tip of a black dzo horn, for male and female yakshas, stones with green color, white, etc., different colors, with demonic patterns, use green stones, Rutra great ash, if using this to replace the planet, then the above iron knife peg is sufficient. For the king, use crystal stone, for tsen, use red agate, for mu, use purple agate, for te-trang and, dor-leg stone, for ghosts and dam-sri three, use bat kidney stone, for nagas, use five gems, conch, incense, crystal, coral, turquoise, amber, etc. five kinds, or a stone from a lake or spring, etc., a naga dwelling place, made into a stone arrow is also acceptable. These each

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་གི་སྲོག་ཡིག་དང༔ གཟིར་ཡིག་བྲིས་ལ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག༔
ལུས་ལ་རང་གི་བླ་རྡོ་དག་ཏུ་བཅང༔་་་ངོ་། །མི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་གཟིར་བ་ལ༔་་་གཉིས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གོ །སྤྱི་ལ་བཙན་དུག་ར་དུག་ཐང་ཕྲོམ་གསུམ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ཕུར་པ་དང༔ དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ཐུན་སྣ་ཚོགས༔ རེ་བར་གཏུམས་ལ་འཁོར་ལོ་མནན༔ ཁྱད་པར་གཤིན་རྗེ་གཟིར་བ་གྲི་ཁྲག་ལ༔ མ་མོ་ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག་གོ༔ མུ་སྟེགས་དང་བདུད་ཕོ་མོ་ལ་ཁྱི་ལུད་དེ༔ ལྷ་ལ་ཚིལ་ཆེན་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་མུ་ཟིའོ༔་་་སེར་ནག །རུ་ཏྲ་་་གཟའ་ལ་འདོར་ལེན་བྱེད།ཉུང་ས་དཀར་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་མཛེ་འབོབ་་་ཀྱི།གཟིར༔ རྒྱལ་པོ་སྤྱང་བྲུན་བཙན་ལ་ར་དུག་སྦྲེ༔ རྡོར་ལེགས།་་་ཐེ་བྲང་འགོང་པོ་་་དང་།དམ་སྲི་གསུམ་ལ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ དམུ་ལ་དུག་སྣ་ཀླུ་ལ་ཕག་སྣ་གླ་རྩི་སྟེ༔ གཟའ་བདུད་ཚེར་མ་སྲན་མ་་་དང་།ཆན་གྱི་ཕྱེའོ༔ དེ་རྣམས་རང་རང་ཐུམ་པོས་ནི༔ རང་རང་འཁོར་ལོའི་སྟེང་ནས་གཟིར༔ དེ་རྣམས།་་་ཡོ་དྲིལ་་་ལ།ཐུམ་བུས་ཁྱབ་འཇུག་སྤྱི་རུ་གཟིར༔ དེ་ཡང་ལག་ལེན་་་འཁོར་ལོ་ལྟེབ་པ་འདི་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལག་ལེན་ཡིན་དགྲ་གཟིར་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ།བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ།་་་འབྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་ཚེར་མ་ཡི༔་་་བཏིང་ལ། སྟེང་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིངྒའི་་་གན་རྐྱལ་བསྒྱེལ་བ།སྙིང་ག་རུ༔ རང་རང་་་གཅིག་གམ་ཁ་ཡར།གཟིར་རྫས་བལྟེམ་ཞིང་དེ་ཡི་སྟེང༔ ཁྱབ་འཇུག་་་གི།འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་་་ལ།ཟ་་་བའི།ཚུལ་་་གྱིས།
གཟིར༔ དེ་ནས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཟིར་བའི་ཐུན་རྫས་ནི༔ མི་མཐུན་རྫས་དེ་རྣམས་དང་མཛེ་ཁྲག་དང༔ དུག་སྣ་ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཡི་ཕྱེ་མ་གསུམ༔ ཡུངས་དཀར་ནག་དང་སྐེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་འབྲུ་ཡི་ཐུན༔་་་འདི་ལའང་གཉིས་ཏེ་སྤྱིར་ནི་ཕུར་ཐུན་སོགས་གཟིར་རྫས་ཁྱད་པར་རང་རང་གི་མི་མཐུན་རྫས་རེ་རེའོ། །དེ་རྣམས་མཚན་ངན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བླུགས༔ དེ་ནས་ཐུན་བརྡེག་་་པའི།དུས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ སྤྱིར།་་་བླ་ཁུག་དུས་དང་ཐེབས་་་ཡོད།པའི་དུས༔་་་དང་། ནངས་་་ཉི་ཤར།ནུབ་་་ཉི་ནུབ།གུང་་་ཉིན་མཚན་གྱི།གཉིས་་ཏེ།ཐུན་བཞིར་རོ༔ ཁྱད་པར་་་དགྲ་ཡིན་ན།སྟག་ལོ་་་པ་ལ།ཐོ་རངས་་་དང་དེ་བཞིན་དུ།ཡོས་་་ལོ་པ་ལ།ནམ་ལངས༔ འབྲུག་ལོ་་་པ།ཉི་རྩེ་སྦྲུལ་་་ལོ་པ་ལ།ཉི་དྲོས༔ རྟ་་་ལོ་པ།ནི་དྲོས་ཆེན་ལུག་་་ལོ་པ།ཉིན་ཕྱེད༔ སྤྲེའུ་ལོ་་་པ།ཕྱེད་ཡོལ་བྱ་་་ལོ་པ།ཡོལ་ཆེན༔ ཁྱི་་་ལོ་པ།ནི་དགོང་མོ་ཕག་་་ལོ་པ།སྲོད་ལ༔ བྱི་བ་་་ལོ་པ།ནམ་ཕྱེད་གླང་

【汉语翻译】
书写命字和诅咒字，放在各自的轮上。
身上佩戴各自的护身石。对于不和之物的折磨，分为共同和单独两种。共同的有强力毒药、鼠药、唐ཕྲོམ三种。金刚和橛，各种毒药和各种诅咒，希望压制并压住轮。特别是折磨阎罗王的是刀血，以及寡妇的子宫血。对于外道和男女魔，用狗屎，对于神，用大油，男女罗刹用黏土。黄色黑色。鲁扎，对星曜进行舍取。少量的白色，男女夜叉，麻风病。折磨！国王用狼粪，对赞和鼠药混合。多尔莱。泰布让恶鬼和达姆色三者用黑色的古古尔。对母，用各种毒药，对龙，用猪的各种东西和麝香。星曜魔，荆棘和豌豆，以及炒面的粉末。这些各自用小包，从各自的轮上折磨。这些，用摇铃，用小包普遍地折磨。这也是实修，折叠轮是折磨傲慢的实修，是折磨敌人的时候。教导如下：首先，在坑洞上铺上荆棘，上面将要做的林伽仰面朝天放置，在心口处，各自，一个或者其他，倾倒折磨物，在其上，覆盖的轮，以覆盖的方式，折磨。然后，共同和单独折磨的诅咒物是，那些不和之物和麻风病血，各种毒药，铁铜石的粉末三种，白芥子和黑芥子，以及芥菜、香菜、谷物的诅咒。这也有两种，一般是橛的诅咒等折磨物，特别是各自的不和之物。将这些放入恶兆的头盖骨中，然后，敲打诅咒的时候有三种方式，一般是，灵魂被夺走的时候和有帮助的时候，以及，早上（日出），晚上（日落），中午（白天和夜晚的）两种，共有四种。特别是，如果是敌人，虎年的人，在黎明，同样地，兔年的人，在天亮，龙年的人，在日出，蛇年的人，在中午，马年的人，在正午，羊年的人，在中午，猴年的人，在午后，鸡年的人，在很晚，狗年的人，在傍晚，猪年的人，在黄昏，鼠年的人，在半夜，牛

【英语翻译】
Write the life syllable and the curse syllable, and place them on their respective wheels.
Hang your own guardian stones on your body. There are two types of torment by incompatible substances: common and specific. Common ones include powerful poison, rat poison, and three types of Tang phrom. Vajra and phurba, various poisons and various curses, hoping to suppress and press down the wheel. In particular, what torments Yama is knife blood, and the womb blood of widows. For heretics and male and female demons, use dog feces; for gods, use large oil; male and female rakshasas use clay. Yellow black. Rudra, do giving and taking to the planets. A small amount of white, male and female yakshas, leprosy. Torment! The king uses wolf dung, and mixes zan and rat poison. Dorje Leg. The Theurang evil spirit and the three Dam sri use black guggul. For the dmu, use various poisons; for the nagas, use various things from pigs and musk. Planetary demons, thorns and peas, and flour of fried noodles. Each of these is tormented from its own wheel with a small bag. These, with a bell, are universally tormented with a bag. This is also practice, folding the wheel is the practice of tormenting arrogance, it is the time of tormenting enemies. The teaching is as follows: First, thorns are laid on the pit, and on top of it, the linga to be done is placed face up, at the heart, each, one or the other, pours the tormenting substance, and on top of it, the covering wheel, in a covering manner, torments.
Then, the common and specific tormenting curse substances are those incompatible substances and leprosy blood, various poisons, and three types of iron, copper, and stone powder, white and black mustard seeds, and mustard greens, coriander, and grain curses. There are also two types of these: generally, phurba curses and other tormenting substances, especially each of their incompatible substances. Put these in an ominous skull, then, there are three ways to strike the curse: generally, when the soul is taken away and when there is help, and, morning (sunrise), evening (sunset), noon (day and night) two types, a total of four types. In particular, if it is an enemy, a person born in the year of the tiger, at dawn, similarly, a person born in the year of the rabbit, at dawn, a person born in the year of the dragon, at sunrise, a person born in the year of the snake, at noon, a person born in the year of the horse, at noon, a person born in the year of the sheep, at noon, a person born in the year of the monkey, in the afternoon, a person born in the year of the rooster, very late, a person born in the year of the dog, in the evening, a person born in the year of the pig, at dusk, a person born in the year of the rat, at midnight, a person born in the year of the ox.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་་ལོ་པ་ནམ།གུང་ཡོལ༔་་་ལ་བླ་འགུགས་པ་དང་ལས་སྦྱོར་བྱེད་དོ། །ལར་ནི་ཞག་གཅིག་དུས་བཅུ་གཉིས༔ ནམ་ལང་ཡོས་་་ཉི་ཤར་འབྲུག།སོགས་་་སུ།ཤེས་པར་གྱིས༔ དགྲ་དེ་རང་གི།་་་རང་ལོ་རང་ཟླ་རང་ཞག་་་གི།དུས༔་་་ཚོད། དེ་དུས།་་་རང་སྐེག་ཡིན་པས་གཅོད་ཅིང་རྩུབ༔ སྟག་གི་སྤྲེལ་སོགས་་་གླང་ལུག་ཕག་སྦྲུལ་བྱ་ཡོས་ཁྱི་འབྲུག་བྱི་རྟ།དེ་ཡི་བདུན་ཟུར་རྩུབ༔ རང་སྐག་དང་བདུན་ཟུར་རྣམས།་་་ལོ་་་དང་།ཟླ་་་བ་
དང་།ཞག་དང་ཟ་མ་་་ལ།འཛོམ་པས་་་དགྲ་སྲོག།གཅོད༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །གཟའ་དང་སྐར་མ་ལ་སོགས་་་ཀྱང་།དེ་བཞིན་་་དུ།དགྲ་གཤེད་གནད༔ རུས་ཆེན་འུ་ཆུ་ཀུང་ས་གཤང་ལྕགས་དང༔ ཇི་མེ་ཀེག་ཤིང་ལ་སོགས་དགྲ་གཤེད་དབབ༔ དེ་ཡི་དབྱེ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མཆུ་བཙུམ་་་ནས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུ།ཆུ་་་ཁམས།ལ་གྲེ་་་བ།འདར་་་བར།བྱེད་པ་ཤིང༔་་་ཁམས་པ། སྣ་་་ནས།རླུང་འབུད་་་པ་ལྟར་བྱེད།ས་་་ཁམས་པ་ལ།ལྕེ་མྱུག་མྱུག་་་བྱེད་པ།མདུང་ལྕགས༔་་་ཁམས། སོ་བར་་་དུ།ལྕེ་འཛིར་་་བ།མེ་ཁམས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཁམས་ལ་བོས་པའི་ཚིག་མཐར་བཟུང༔ དེ་ཡི་རུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས༔ དགྲ་གཤེད་སྤྲོད་ལུགས་ནི།་་་ཆུ་དགྲ་ས་ལ་ས་དགྲ་ཤིང༔ ཤིང་དགྲ་ལྕགས་ལ་ལྕགས་དགྲ་མེ༔ མེ་དགྲ་ཆུ་སོགས་་་དགྲ་གཤེད་ཡིན་པའི།གཟའ་སྐར་ཕྱོགས༔ ཤར་ཤིང་ལྷོ་མེ་ནུབ་ལྕགས་བྱང༔ ཆུ་ཡིན་མཚམས་བཞི་ས་རུ་ཤེས༔་་་པར་བྱ། གཟའ་སྐར་་་གནས་པ་ཡང་དེས།འགྲེ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་་་ལ།དབང་ངོ༔ མཚམས་ཀྱི་གཟའ་སྐར་ས་ཡིན་ནོ༔ ཕུར་བུ་་་ནི།ཤར་་་དུ་གནས།ཤིང་་་ཁམས་ཡིན།ཉི་མ་་་དང་།མིག་དམར་་་གཉིས།མེ༔་་་ཡིན། ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་དབང་་་ལ།པ་ཝ་སངས་་་ནི།ལྕགས་་་ཁམས་ཡིན།ནུབ༔་་་ལ་དབང་། ཟླ་བ་་་དང་།ལྷག་པ་ཆུ་ཁམས་ཡིན་བྱང་དབང༔ སྤེན་པ་ས་ནི་མཚམས་བཞིར་དབང༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་་་མིག།དམར་ལྷག་་་པ།ཕུར་་་བུ་པ།སངས་སྤེན༔་་་པ། རཱ་ཧུ་ལ་དང་བརྒྱད་དུ་ཤེས༔ དེ་
ལྟར་གཟའ་སྐར་ལོ་ཟླ་ཞག༔ དགྲ་ཡི་སྐེག་ལ་་་དགྲ་གཤེད་བདུན་ཟུར་དང་།བབས་དུས་སུ༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བླ་རྡོ་དང་གཟིར་རྫས་དང༔ དུས་ཚོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་ཞུས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་གནས་དང་ནི༔ རྫས་ཐུན་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ༔ ཚོགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླ་ཐབས་གང༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེ༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤ

【汉语翻译】
་་午后，太阳偏西之时，进行招魂和事业结合。总的来说，一天有十二个时辰，天亮是卯，日出是辰等等，要知道。敌人就是自己的，自己的年份、月份、日子的时辰，那个时候，因为是自己的灾难，所以要斩断且粗暴。虎的猴等等，牛羊猪蛇鸡兔狗龙鼠马，那些的七方也是粗暴的。自己的灾难和七方，年和月和日和食物上，聚集的时候，会斩断敌人的命。星曜等等也是那样，敌人诛杀的关键。大骨乌、水、弓、土、桑、铁等，以及吉、火、克、木等降伏敌人诛杀。那些的区分是这样：嘴巴紧闭着说话的样子，水元素，喉咙颤抖着，是木元素。从鼻子像吹气一样，是土元素，舌头嗖嗖地，是矛铁元素。牙齿之间，舌头卷着，是火元素。抓住呼唤元素的词尾，要知道那些骨头的区分。敌人诛杀给予的方法是：水敌是土，土敌是木，木敌是铁，铁敌是火，火敌是水等，是敌人诛杀的星曜方位。东方是木，南方是火，西方是铁，北方是水，四个角落要知道是土。星曜所处的位置也是那样，转换方位掌管着。角落的星曜是土。木星在东方，是木元素。太阳和火星两个是火元素，掌管南方。金星是铁元素，掌管西方。月亮和水星是水元素，掌管北方。土星是土，掌管四个角落。太阳、月亮、火星、水星、木星、金星、土星、罗睺要知道是八个。这样星曜年月时日，在敌人的灾难上，敌人诛杀七方和降临之时，用于猛烈的行为。出自猛烈显现的续部，魂石和镇物，以及时间所示的第九品。力量具足的大英雄，秘密的持有者再次请问，那样先导的处所和，物品、食物、轮等等，聚集后咒语的念诵方法是什么，这样请问后，力量具足的英雄开示说，听着，秘密的持有者，这个有三种形态，咒语的特征是

【英语翻译】
When it's afternoon, when the sun is setting, perform the invocation of the life-force and the union of activities. Generally, there are twelve periods in a day. Dawn is Rabbit, sunrise is Dragon, and so on, you should know. The enemy is one's own, the time of one's own year, month, and day. At that time, because it is one's own misfortune, it must be cut off and be harsh. Tiger's Monkey, etc., Ox, Sheep, Pig, Snake, Bird, Rabbit, Dog, Dragon, Rat, Horse, those seven corners are also harsh. One's own misfortune and the seven corners, when the year and month and day and food gather together, the enemy's life will be cut off. The planets and stars, etc., are also the same, the key to the enemy's destruction. Great bone U, Water, Bow, Earth, Sang, Iron, etc., as well as auspicious Fire, Ke, Wood, etc., subdue and destroy the enemy. The distinctions of those are like this: the appearance of speaking with the mouth tightly shut, the water element; the throat trembling, is the wood element. Like blowing air from the nose, is the earth element; the tongue darting out, is the spear iron element. Between the teeth, the tongue curling, is the fire element. Grasp the end of the word that invokes the element, know the distinctions of those bones. The method of giving the enemy's destruction is: water's enemy is earth, earth's enemy is wood, wood's enemy is iron, iron's enemy is fire, fire's enemy is water, etc., are the planetary directions of the enemy's destruction. East is wood, south is fire, west is iron, north is water, the four corners should be known as earth. The position of the planets and stars is also like that, the changing directions are in control. The planets and stars of the corners are earth. Jupiter is in the east, is the wood element. The sun and Mars, the two, are the fire element, controlling the south. Venus is the iron element, controlling the west. The moon and Mercury are the water element, controlling the north. Saturn is earth, controlling the four corners. Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus, Saturn, Rahu, know them as eight. Thus, planets, stars, year, month, day, on the enemy's misfortune, the enemy's destruction, the seven corners, and the time of descent, apply them to fierce actions. From the tantra of fierce manifestation, the soul stone and the suppressing substances, as well as the ninth chapter showing the time. The great hero with strength, the secret holder asked again, thus the preliminary place and, objects, food, wheels, etc., having gathered, what is the method of reciting the mantra? Having asked thus, the hero with strength replied, listen, great secret holder, this has three aspects, the characteristics of the mantra are

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ེས་་་པར།བྱ་་་དང་།དགོད་་་པའི།ཐབས་དང༔ བཟླས་པའི་སྔགས་དང་གསུམ་ལ་འདུས༔ དང་པོ།་་་ཤེས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ལ་གཉིས༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་གང་ལས་བྱུང་བ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དག་དང་ནི༔ འདོགས་ལུགས་སོ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དང་པོ་རྒྱུ་ལ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ སྔགས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང༔ རྒྱུ་དངོས་དག་ནི་བསྟན་པ་འོ༔ དེ་ལ་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ སྒྲ་དང་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དང༔ དབྱེ་བ་དཔེ་དང་དགོས་ཆེད་དང༔ རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མནྟྲ་་་སྔགས།དེ༔ ངོ་བོ་གྲགས་སྟོང་་་
གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲ་ནཱ་ད་ཞེས།དབྱེར་མེད་དོ༔ ངེས་ཚིག་་་ཇི་སྐད་དུ། མ་ན་ཞེས་བྱ་ཡིད་ཡིན་ལ། །ཏྲ་ཡ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །ཞེས་གསུངས་པ་སྒྲ་བསྡུས་པས་མནྟྲ་ཞེས་ཡིད་སྐྱོབ་སྟེ།རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་སྔགས༔ དབྱེ་བ་དག་ལ་རྣམ་པ་དྲུག༔ ཨཱོྃ་གྱིས་མགོ་དྲངས་པ།་་་གསང་སྔགས་ཏདྱ་ཐཱས་མགོ་དྲངས་པ།་་་རིག་སྔགས་ན་མས་མགོ་དྲངས་པ།་་་གཟུངས་སྔགས་དང༔ ལྷ་འདྲེ།་་་སྒྲུབ་སྔགས་་་དང་གསད་པ།དམོད་་་པའི་སྔགས།དང་་་ཟློག་སྔགས་ལྟ་བུ།གདབ་སྔགས་སོ༔ དཔེ་ནི་་་གང་འདོད་པ་འཇོ་བ།ཡིད་བཞིན་་་གྱི།ནོར་བུ་་་རིན་པོ་ཆེ་དང་།འདྲ༔ དགོས་ཆེད་་་ནི་མཐར་ཐུག།མཆོག་་་དང་གནས་སྐབས་སུ།ཐུན་་་མོང་གི་དངོས་གྲུབ།གཉིས་སྒྲུབ་པའོ༔ རྐྱེན་ནི་བསྟན་པ་འཛིན་་་པ་དང་།སྐྱོང་་་བ་དང་།སྲུང་བའོ༔ འབྲས་བུ་ནི་ཕན་གནོད་གཉིས་འགྲུབ་པའོ༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་དྭངས་མ་རུ༔ གཞིའི་ཆོས་ཉིད་་་སྐྱེ་་་བ།མེད་་་པ།ཆོས་་་ཀྱི།སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ དཔེ་མཚོན་་་པའི།ཡི་གེ་ཨ་ཉིད་བྱུང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི། སྐྱེ་བ་མེད་་་པའི་ངང་།ལས་སྐྱེ་མེད་་་ཉིད་སྐྱེས༔་་་པའི་ཚུལ་གྱི། སྒྱུ་མ།་་་ཆོ་འཕྲུལ་་་ལྟ་བུར་དང་།ཐབས་་་དང་།ཤེས་་་རབ་ཀྱི།ཡི་གེ་བྱུང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་། ཀ་ཚར་ཡང་ཟེར་ཀ་སོགས།་་་ཀཱ་ལི་ཐབས་་་བདེ་བ་ཆེན་པོ།ཀྱི་ཡི་གེ་་་སློབ་དཔོན་ཨ་ནུས། གང་གིས་མིང་གཞི་སྔོན་གསུངས་པ། །རྟག་ཞི་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ལྟར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་གསུངས་པ།དང༔ ཡང་ན་ཨ་ཚར་ཡང་ཟེར་ཨ་སོགས།་་་ཨཱ་ལི་ཤེས་རབ་་་གང་གིས་སྒྲ་དབྱངས་སྔོན་
གསུངས་པ། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་པས།ཡི་གེའོ༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྡེ་པ་ལྔ་མཐར་གནས་བཞི་དྲོ་བ་བཞི་མཐར་ཟད་གཅིག་སྟེ།་་་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་འདི༔ ཐ

【汉语翻译】
要知道，行为和欢笑的方法，以及念诵的咒语，都包含在这三者之中。首先，要知道的咒语有两种：咒语的因由从何而来，以及咒语的根本和各种系缚之法，都应当知晓。首先，因由有两种：宣说咒语的总相，以及宣说真实的因由。其中，总相有八种：声音和自性、定义和分类、比喻和必要、缘起和结果，就像这样：咒语的声音是曼怛罗（藏文：སྔགས།，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语）。它的自性是声空——不可摧毁的声音，称为那达（藏文：ནཱ་ད་，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音），是无别的。定义如是说：玛那（藏文：མ་ན་，梵文天城体：मन，梵文罗马拟音：mana，汉语字面意思：意）是指心，怛罗雅（藏文：ཏྲ་ཡ་，梵文天城体：त्रय，梵文罗马拟音：traya，汉语字面意思：救护）是救护之义。如是说，声音简略为曼怛罗，即救护心，是摧毁分别念的咒语。分类有六种：以嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）开头的，是密咒；以怛[地]雅他（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是）开头的，是明咒；以纳玛（藏文：ན་མས，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：敬礼）开头的，是陀罗尼咒；以及神鬼的、成就咒、诛杀和诅咒的咒语，以及回遮咒等，镇伏咒。比喻如同随心所欲的如意宝。必要是成办究竟的、殊胜的，以及暂时的、共同的成就。缘起是护持、弘扬和守护教法。结果是成办利益和损害两种。宣说咒语的真实因由如下：咒语和字母的精华，是基的法性——无生，从法身的自性中，譬喻的字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）产生。这是因为，从无生的自性中，生出无生之性，如幻术般，是方便和智慧的字母产生。也就是，称为卡组（藏文：ཀ་ཚར），卡等，卡利（藏文：ཀཱ་ལི，梵文天城体：काली，梵文罗马拟音：kālī，汉语字面意思：黑天女）是方便大乐的字母，阿努阿阇梨说：谁先说了名基，我向常寂者敬礼。如是观世音所说。或者也称为阿组（藏文：ཨ་ཚར），阿等，阿利（藏文：ཨཱ་ལི，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：友伴）是智慧，谁先说了声韵，我向妙音天敬礼。如是说，是字母。妙音天所说。五部，四边，四暖，一尽。这三十六个明点。

【英语翻译】
To know, the methods of acting and laughing, and the mantras of recitation, are all included in these three. First, there are two types of mantras to be known: the cause of the mantra, from where it arises, and the root of the mantra and all the ways of binding, should be known. First, there are two causes: showing the general characteristics of the mantra, and showing the actual cause. Among them, there are eight types of general characteristics: sound and essence, definition and classification, metaphor and necessity, condition and result, like this: The sound of the mantra is Mantra (藏文：སྔགས།，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：mantra). Its essence is sound-emptiness—the indestructible sound, called Nada (藏文：ནཱ་ད་，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：sound), is inseparable. The definition is as it is said: Mana (藏文：མ་ན་，梵文天城体：मन，梵文罗马拟音：mana，汉语字面意思：mind) means mind, and Traya (藏文：ཏྲ་ཡ་，梵文天城体：त्रय，梵文罗马拟音：traya，汉语字面意思：protection) means to protect. As it is said, the sound is abbreviated as Mantra, which means to protect the mind, it is the mantra that destroys conceptual thoughts. There are six types of classifications: starting with Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), is the secret mantra; starting with Tadyatha (藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：thus), is the knowledge mantra; starting with Nama (藏文：ན་མས，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：homage), is the dharani mantra; and the mantras of gods and demons, accomplishment mantras, killing and cursing mantras, and aversion mantras, such as subjugation mantras. The metaphor is like the wish-fulfilling jewel that grants whatever is desired. The necessity is to accomplish the ultimate, the supreme, and the temporary, common accomplishments. The condition is to uphold, promote, and protect the Dharma. The result is to accomplish both benefit and harm. Showing the actual cause of the mantra is as follows: The essence of the mantra and letters, is the basis of the Dharma nature—unborn, from the nature of the Dharmakaya, the metaphorical letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) arises. This is because, from the nature of the unborn, the nature of the unborn arises, like an illusion, the letters of means and wisdom arise. That is, called Ka-tsar (藏文：ཀ་ཚར), Ka etc., Kali (藏文：ཀཱ་ལི，梵文天城体：काली，梵文罗马拟音：kālī，汉语字面意思：Kali) is the letter of the great bliss of means, Acharya Anu said: Whoever first spoke the name base, I pay homage to the ever-peaceful one. As said by Avalokiteshvara. Or it is also called A-tsar (藏文：ཨ་ཚར), A etc., Ali (藏文：ཨཱ་ལི，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：friend) is wisdom, whoever first spoke the sound melody, I pay homage to Manjushri. As it is said, it is the letter. Spoken by Manjushri. Five classes, four ends, four warms, one end. These thirty-six clarifiers.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
བས་་་ཀྱི།མཆོག་་་བདེ་བ་ཆེན་པོ།རྡོ་རྗེའི་་་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ།ཡི་གེ་་་དེ་རྣམས་ནི།འོ༔ སྡེ་ཚན་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔་་་དགོས་སོ། །ཨ་ཨཱཿ་་་ནམ་མཁའ། ཨི་ཨཱི༔་་ས། ཨུ་ཨཱུ༔་་་ཆུ། རྀ་རཱྀ༔་་་མེ། ལྀ་ལཱྀ༔་་ས། ཨེ་ཨཻ༔་་་མེ། ཨོ་ཨཽ༔་་་རླུང་། ཨཾ་ཨ༔་་་ནམ་མཁའ། ཚེག་དྲག་་་་ཨ་ཞེས་ཐད་ལ་བཅད་པའི་ཚེག་དྲག་པོ།དང་ལྡན་ཨཱ་ལི་ནི༔ སྟོང་པ་ཉིད།་་་ཤེས་རབ་་་སྟེ་བྷ་ག་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ།པདྨའི་ཡི་གེ་འོ༔ དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་་་པོ།འདི༔ གསལ་བྱེད།་་་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་་་པོ།དང་སྒྲ་རྗེས་་་སུ།མཐུན༔་་་པའང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་རྣམས་མཐུན་པ་ལ༔ སྲོག་མཐུན་ཞེས་བྱ་་་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ།སྒྲ་ཁོག་གཅིག༔་་་པ་ཡིན་ལ། སྲོག་ཆེ་བ་དང་འབྲིང་་་དང་།ཞན་་་པར།བཀླག༔་་་གོ །བྱིངས་ལ་ཏི་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་སྦྱར་བ་དང་མིང་ལ་སི་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཉེར་གཅིག་སྦྱར་བ།་་་དེ་་་རྣམས།ལས་ཚིག་་་གི།ཚོགས་་་པ།མང་དུ་བྱུང༔་་་བ་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་་་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་་་ལས།འདས་པའི་སྲོག༔་་་རྣམས་ཀྱང་། དངོས་་་པོར་གྲུབ་པ།མེད་་་པར།རང་་་བཞིན་གྱིས།
བྱུང་་་སྐྱེ་འགག་མེད་པ།ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔་་་འོ། །མང་པོ་་་གཅིག་ལ་གཅིག།བཏགས་པའི་ཡི་གེ་་་བརྩེགས་པ།སྔགས༔ ཀྵྨརྻུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ནི།་་་སྟེང་གི་ཡི་གེ་ཅུང་ཟད་སྒྲ༔་་་དང་ལྡན་པ་ལ། འབྱུང་བ་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་ཀྱང་དགྲ་གྲོགས་ནི། ཆུ་གྲོགས་མེ། མེ་གྲོགས་རླུང་། རླུང་གྲོགས་མེ། ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་གྲོགས། ཀུན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་གྲོགས་ཡིན་པས་ས་ལ་ཆུ་བསྡེབ་ཆུ་ལ་ས་ བསྡེབ་མེ་ལ་རླུང་བསྡེབ་རླུང་ལ་མེ་བསྡེབ་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་བསྡེབ། ཀུན་ལ་ནམ་མཁའ་བསྡེབ་པ་ནི་གྲོགས་སོ། །རླུང་གཤེད་ས་ལ་ས་གཤེད་མེ། མེ་གཤེད་ཆུ། ཆུ་གཤེད་རླུང་ཡིན་པས་རླུང་ལ་ས་བསྡེབ་ས་ལ་མེ་བསྡེབ་མེ་ལ་ཆུ་བསྡེབ་ཆུ་ལ་རླུང་བསྡེབ་པ་ནི་དགྲ་གཤེད་ཡིན་པས་ནམ་མཁའ་ནི་ཀུན་དང་དགྲ་གཤེད་དུ་མི་འགྱུར་ཀུན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་དགྲ་གཤེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འོག་གི་ཡི་གེ་སྒྲ་ཆེར་ཐོན༔་་་པར་ཀློག །ཅི་ཡི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།ཚིག་དོན་དེ་ལ་འདུ༔ ང་ཉ་ན་མ་མཐའ་ཡིག་བཞི༔་་་གསུངས་ཀྱང་ཎ་དང་ལྔ་ཡོད་པའི། ཀླད་ཀོར་དབང་བའི་སྡེ་་་པ་རང་རང་གི་ལྔ།པར་བཀླག༔་་་དགོས་ཏེ། དེ་ནི།་་་ཐ་མའི་ཡི་གེའི་་་ལྔ།དབང་ཡིན་ནོ༔ ཡ་ལ་སོགས་་་པའི་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿཡི་གེ།དགུ་་་པོར།ཀླད་ཀོར་མ༔་་་ཉིད་དུ་བཀླ

【汉语翻译】
བས་ཀྱི། 的，མཆོག་ 殊胜，བདེ་བ་ཆེན་པོ། 大乐，རྡོ་རྗེའི་ 金刚，གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ། 不可摧毁的。ཡི་གེ་ 字母，དེ་རྣམས་ནི། 那些是。འོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ，ओ，oṃ，唵。སྡེ་ཚན་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ 应当知晓八个组别。དགོས་སོ། 需要。ཨ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་ཨཱཿ，अ अः，a āḥ，阿啊。ནམ་མཁའ། 虚空。ཨི་ཨཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨི་ཨཱི，इ ई，i ī，伊伊。ས། 地。ཨུ་ཨཱུ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨུ་ཨཱུ，उ ऊ，u ū，乌呜。ཆུ། 水。རྀ་རཱྀ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྀ་རཱྀ，ऋ ॠ，ṛ ṝ，利丽。མེ། 火。ལྀ་ལཱྀ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལྀ་ལཱྀ，ऌ ॡ，ḷ ḹ，里丽。ས། 地。ཨེ་ཨཻ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨེ་ཨཻ，ए ऐ，e ai，诶艾。མེ། 火。ཨོ་ཨཽ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོ་ཨཽ，ओ औ，o au，哦奥。རླུང་། 风。ཨཾ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཨཿ，अं अः，aṃ aḥ，昂啊。ནམ་མཁའ། 虚空。ཚེག་དྲག་ ཨ་ཞེས་ཐད་ལ་བཅད་པའི་ཚེག་དྲག་པོ། 重音，即直接截断的重音。དང་ལྡན་ཨཱ་ལི་ནི༔ 具有的阿黎是。སྟོང་པ་ཉིད། 空性。ཤེས་རབ 智慧，སྟེ་བྷ་ག་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ། 即Bhaga，是法之源，产生轮回和涅槃的一切。པདྨའི་ཡི་གེ་འོ༔ 是莲花的字母。དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ པོ།འདི༔ 这十六个元音字母。གསལ་བྱེད། 辅音。སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ པོ། 这八个组别。དང་སྒྲ་རྗེས་ སུ།མཐུན༔ 也和声音相顺。པའང་ཡིན་ནོ། 也是。དེ་ལྟར་སྒྲ་རྣམས་མཐུན་པ་ལ༔ 如此声音相互协调。སྲོག་མཐུན་ཞེས་བྱ བར་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། 被称为“命同”。སྒྲ་ཁོག་གཅིག 声音的范围相同。པ་ཡིན་ལ། 是。སྲོག་ཆེ་བ་དང་འབྲིང་ དང་།ཞན་ པར།བཀླག 应当读作命大、中等和弱。གོ བྱིངས་ལ་ཏི་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་སྦྱར་བ་དང་མིང་ལ་སི་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཉེར་གཅིག་སྦྱར་བ། 在词干上加上一百八十个ti等后缀，在名词上加上二十一个si等变格。དེ་ རྣམས། 那些。ལས་ཚིག་ གི།ཚོགས་ པ། 动词的集合。མང་དུ་བྱུང 很多产生。བ་ཡིན་ལ། 是。འཇིག་རྟེན་ པ་དང་།འཇིག་རྟེན་ ལས།འདས་པའི་སྲོག 轮回的和超越轮回的命。རྣམས་ཀྱང་། 也是。དངོས་ པོར་གྲུབ་པ། 没有实体存在。མེད་ པར།རང་ བཞིན་གྱིས། 自性上。
བྱུང་ སྐྱེ་འགག་མེད་པ། 没有生灭。ཆོས་ཀྱི་སྐུ 法身。འོ། །མང་པོ་ གཅིག་ལ་གཅིག 很多重叠在一起。བཏགས་པའི་ཡི་གེ་ 叠加的字母。བརྩེགས་པ།སྔགས 咒语。ཀྵྨརྻུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ནི། 例如“kshmryu”。སྟེང་གི་ཡི་གེ་ཅུང་ཟད་སྒྲ 稍微带点上面字母的声音。དང་ལྡན་པ་ལ། 具有。འབྱུང་བ་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་ཀྱང་དགྲ་གྲོགས་ནི། 无论五大是大是小，敌友是。ཆུ་གྲོགས་མེ། 水的朋友是火。མེ་གྲོགས་རླུང་། 火的朋友是风。རླུང་གྲོགས་མེ། 风的朋友是火。ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་གྲོགས། 虚空是所有一切的朋友。ཀུན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་གྲོགས་ཡིན་པས་ས་ལ་ཆུ་བསྡེབ་ཆུ་ལ་ས་ བསྡེབ་མེ་ལ་རླུང་བསྡེབ་རླུང་ལ་མེ་བསྡེབ་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་བསྡེབ། 一切都是虚空的朋友，因此土与水结合，水与土结合，火与风结合，风与火结合，虚空与一切结合。ཀུན་ལ་ནམ་མཁའ་བསྡེབ་པ་ནི་གྲོགས་སོ། 一切与虚空结合是朋友。རླུང་གཤེད་ས་ལ་ས་གཤེད་མེ། 风的敌人是土，土的敌人是火。མེ་གཤེད་ཆུ། 火的敌人是水。ཆུ་གཤེད་རླུང་ཡིན་པས་རླུང་ལ་ས་བསྡེབ་ས་ལ་མེ་བསྡེབ་མེ་ལ་ཆུ་བསྡེབ་ཆུ་ལ་རླུང་བསྡེབ་པ་ནི་དགྲ་གཤེད་ཡིན་པས་ནམ་མཁའ་ནི་ཀུན་དང་དགྲ་གཤེད་དུ་མི་འགྱུར་ཀུན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་དགྲ་གཤེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། 因为水的敌人是风，所以风与土结合，土与火结合，火与水结合，水与风结合是敌人，因此虚空不会成为一切的敌人，一切也不会成为虚空的敌人。འོག་གི་ཡི་གེ་སྒྲ་ཆེར་ཐོན 应当发出下面字母的较大声音。པར་ཀློག 阅读。ཅི་ཡི་ཕྱིར་ ཞེ་ན། 为什么呢？ཚིག་དོན་དེ་ལ་འདུ 因为词义在那里。ང་ཉ་ན་མ་མཐའ་ཡིག་བཞི 四个结尾字母 ng、ny、n、m。གསུངས་ཀྱང་ཎ་དང་ལྔ་ཡོད་པའི། 虽然说了，但是有第五个ṇ。ཀླད་ཀོར་དབང་བའི་སྡེ་ 头部有力量的组。པ་རང་རང་གི་ལྔ། 应当读作各自的第五个。པར་བཀླག དགོས་ཏེ། 因为。དེ་ནི། 那是。ཐ་མའི་ཡི་གེའི་ 最后一个字母的。ལྔ 应当读作第五个。དབང་ཡིན་ནོ 有力量。ཡ་ལ་སོགས་ པའི་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿཡི་གེ། 以ya等为首的 ya、ra、la、wa、sha、sha、sa、ha、ksha 字母。དགུ་ པོར། 对于这九个。ཀླད་ཀོར་མ 没有头。ཉིད་དུ་བཀླ

【英语翻译】
Regarding..., the supreme great bliss, the indestructible vajra. Those letters are: Oṃ! It is necessary to understand the eight categories. A Āḥ... space. I Ī... earth. U Ū... water. Ṛ Ṝ... fire. Ḷ Ḹ... earth. E AI... fire. O AU... wind. Aṃ Aḥ... space. The heavy sound, the heavy sound that is directly cut off as 'A'. Āli with that is emptiness, wisdom, that is, Bhaga, the source of Dharma, which generates all of samsara and nirvana, is the letter of the lotus. These sixteen vowel letters. Consonants. These eight categories are also in accordance with the sound. It is also so. Thus, when the sounds are harmonious, it is called 'life-harmonious', because the sound range is the same. It is to be read as large, medium, and weak life. By adding one hundred and eighty suffixes such as ti to the stem and twenty-one inflections such as si to the noun, those are the collections of verbs, which occur a lot. Also, the lives of the mundane and beyond-mundane are also without being established as entities, by their own nature. 

Without arising, birth, or cessation, the Dharmakaya. Many letters stacked one upon another, mantras, such as kshmryu, have a slight sound of the upper letter. Whatever the size of the elements, the enemies and friends are: water's friend is fire, fire's friend is wind, wind's friend is fire, space is the friend of all. Since all are friends of space, combining water with earth, combining earth with water, combining fire with wind, combining wind with fire, combining space with all. Combining all with space is friendship. Wind's enemy is earth, earth's enemy is fire, fire's enemy is water, water's enemy is wind, so combining earth with wind, combining fire with earth, combining water with fire, combining wind with water is enmity, so space does not become an enemy to all, and all do not become enemies to space. The lower letter should be read with a louder sound. Why? Because the meaning of the word is there. The four final letters nga, nya, na, ma, although it is said, there is a fifth, ṇa. The group with power over the head circle should be read as their respective fifth. That is because it is the power of the last letter. The letters beginning with ya, ya, ra, la, wa, sha, ṣa, sa, ha, kṣa, for these nine, there is no head circle.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ག་གོ །གང་བྱུང་ནི། ཁྱད་པར་དུ།་་་ཙ་ཚའི་་་ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ།ཡི་གེ་་་རྣམས་ཀྱི།ཀླད་ཀོར་ན༔་་་ཉིད་དུ་བཀླག་གོ །གཞན་ཡང་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱིའི་བར་དུ།ཤད་ཡོད་ན་ནི་དེ་ཉིད་་་ཀླད་ཀོར།གོང་མར་དབང༔་་་ལ། ཤད་མེད་་་ན་ནི་ཀླད་ཀོར།འོག་གི་ཡི་གེར་སྦྲེལ༔་་་ལོ། །ཡང་ན་ཀླད་ཀོར་་་ཁ།ཡར་ལྟ་དེ༔ ཨཱོྃ་ལྟ་བུ་ནི་འདི་འདྲ་ཀླད་ཀོར་བྲི་དུས་དྲན་
དགོས་པར་འདུག་་་མར་ལྟ་ཨཱོྃ་་་ལྟ་བུ།ནི་མ་རུ་བཀླག༔་་་དགོས་ཏེ། འདི་ནི།་་་ཀླད་ཀོར་ཐིག་ལེ་བཞག་པ་འོ༔་་་ཁ་ཡར་ལྟ་དང་མར་ལྟའི་དབང་གིས། གསལ་བྱེད་མང་པོ་བརྩེགས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ།བརྗོད་དུ་མི་རུང་དུ་མ་བཏགས༔་་་པ་ནི། གསལ་བྱེད་རང་རང་གི་སྒྲ།ཉེ་བར་དྲན་ཙམ་་་དུ།མྱུར་དུ་བཀླག༔་་་གོ །འདི་འདྲའི་རིགས་ཅན་ཇི་ལྟར།་་་བྲི་ལུགས་མང་བར་བྱས་འདུག་ཀྱང༔ ཡི་གེ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།་་་སྒྲ་ཀུན་ཆ་མཉམ་་་དུ།དུས་གཅིག་་་ལ་མྱུར་བར།བཀླག༔་་་དགོས་ཏེ། སྒྲ་གནད་ཐམས་ཅད་དེ་་་དག་གི།ནང་་་དུ།འདུ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིས་་་སང་སྐྲྀཏ།ལྷ་ཡི་དུ་འབྱུང༔ མདོ་སྡེ་་་དང་།གསང་སྔགས་ཕྱི་པར་་་ཀྲི་ཡོག་ཨུ་པར།བཅས༔་་་པ་རྣམས། ཡི་གེ་བག་ཙམ་ཕྲལ་བ་དེ༔ སྒྲ་ཡི་གནས་སུ་བཅར་བ་ཡིས༔་་་ཡིན་ལ། སྒྲ་གསལ་་་བ་ནི།གསང་སྔགས་ནང་པ་་་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི།ཡི༔ ཡེ་ཤེས་་་ཁྱད་ཆོས་ཟབ་གནད།འཇིག་རྟེན་་་པ་ཐམས་ཅད།འདུ་བའི་གནད༔་་་ཡིན་ནོ། །དེ།་་་ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།སྒྲ་ཙམ་མིང་ཙམ་དུ༔ འཁོར་འདས་་་འཇིག་རྟེན་པ་མྱང་འདས་སོགས།ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་འབྱུང༔ དོན་དམ་་་པ་ནི།བརྗོད་བྱ་་་དང་།རྗོད་བྱེད་དང༔ རྗོད་པ་པོ་རྣམས་་་མི་དམིགས་པས་རང་བཞིན་གྱིས་གདོད་མ་ནས།ཡོངས་སུ་དག༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་འོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་
དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གཉིས་པ་ཤེས་བྱའི་སྔགས་དག་ནི༔ རྩ་བའི།་་་སྔགས་བསྟན་པ་དང་་་དེའི།སོ་བསྟན་པའོ༔ ཤེས་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔ རྩ་བའི།་་་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དོན་དམ་དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་མེད་མོད་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་བྱེ་བ་ས་ཡ་བྱུང༔ གང་ཡང་སྙིང་པོ་་་ཡེ་ཤེས་ལྔ།འི་ངང་ཡིན་ཏེ༔ ལྷ་འདྲེ།་་་སོ་སོར་དབྱེ་བ་བརྡ་ཡི་་བསྟན་པའི།དོན༔་་་ཡིན་ལ། དེ་ལ།་་་བྱེ་བ་ས་ཡ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ཏུ་འདུས༔་་་རྒྱུ་མ་རིག་པ་ལས་བྱུང

【汉语翻译】
ག་གོ། 至于出现的情况。特别地，擦擦擦匝匝嘉嘉娘，这些字母的顶端，要读作呢。此外，如果前后字母之间有竖线，那么那个顶端就属于上面的字母；如果没有竖线，那么顶端就与下面的字母相连。或者，顶端朝上的，比如ཨཱོྃ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马 āuṃ，汉语 嗡），这种顶端在书写时需要记住，朝下的，比如ཨཱོྃ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马 āuṃ，汉语 嗡），要读作玛如。这是因为顶端放置了圆点。由于朝上和朝下的缘故，许多辅音叠加在一起，无法发音，因此，要快速地读出每个辅音的声音，只需稍微记住即可。虽然这种类型的书写方式有很多，但所有这些字母的声音都要均匀地在同一时间快速地读出来。所有的声音关键都在这些字母里面。因此，梵语，从天界而来。经部和外密，包括克里亚瑜伽和乌帕瑜伽。稍微分开的字母，通过接近声音的位置，声音清晰，内密，玛哈阿努阿提，是智慧的特殊深奥之处，是所有世间众生聚集的关键。为什么呢？仅仅是声音和名字，轮回和涅槃，世间和寂灭等等，都只是世俗谛。胜义谛是，因为能诠、所诠和诠释者都不可得，所以自性从原始以来就是完全清净的。如是说。因此，秘密咒语的因，是从方便和智慧二者产生的。从显现忿怒尊的续部中，讲述咒语之因的第十章。具力勇士再次宣说，第二是所知的咒语，即根本咒语的教导和它的分支的教导。知者是瑜伽士之主。根本咒语的教导如下：虽然胜义谛没有这样的区分，但为了调伏世俗的恶毒，出现了千百万种。任何心髓都是五种智慧的自性。区分神和鬼，是符号的教导的意义。对此，即使有千百万个神鬼存在，在一个识中，也汇集成一个字母。原因是无明所生。

【英语翻译】
Ga go. As for what happens. In particular, tsa tsha tsa dza dznya nya, the top of these letters, should be read as ne. Furthermore, if there is a vertical line between the preceding and following letters, then that top belongs to the upper letter; if there is no vertical line, then the top is connected to the lower letter. Or, the top facing upwards, such as ཨཱོྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman āuṃ, Chinese 嗡), this kind of top needs to be remembered when writing, the one facing downwards, such as ཨཱོྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman āuṃ, Chinese 嗡), should be read as maru. This is because the dot is placed on top. Due to the upward and downward facing, many consonants are stacked together, making it impossible to pronounce, therefore, the sound of each consonant should be read quickly, just remember it slightly. Although there are many ways of writing this kind, the sound of all these letters must be read quickly at the same time evenly. All the sound keys are inside these letters. Therefore, Sanskrit, comes from the heavenly realm. Sutra and outer tantra, including Kriya Yoga and Upa Yoga. The slightly separated letters, by approaching the position of the sound, the sound is clear, inner tantra, Maha Anu Ati, is the special profoundness of wisdom, is the key to the gathering of all worldly beings. Why? Just the sound and the name, samsara and nirvana, the world and quiescence, etc., are just conventional truth. The ultimate truth is, because the signifier, the signified, and the signifier are all unobtainable, therefore, the nature is completely pure from the beginning. Thus it is said. Therefore, the cause of secret mantra, arises from the two, method and wisdom. From the tantra that manifests wrathful deities, the tenth chapter, which explains the cause of mantra. The powerful hero spoke again, the second is the mantra to be known, that is, the teaching of the root mantra and the teaching of its branches. The knower is the lord of yogis. The teaching of the root mantras is as follows: Although the ultimate truth has no such distinctions, in order to subdue worldly malice, millions of kinds appear. Any essence is the nature of the five wisdoms. Distinguishing between gods and demons is the meaning of the teaching of symbols. To this, even if there are millions of gods and demons, in one consciousness, they converge into one letter. The cause is born from ignorance.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཨེ་ལ་འདུས། མང་དུ་ཕྱེས་ན།་་་རྣམ་ཤེས་མི་གཅིག་སྲོག་ཀྱང་ཡོངས་མི་གཅིག༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྷ་ཡི་སྲོག་ཀུན་ཀྱང༔ དེ་ལྟར་མིང་་་ཀུན་རྫོབ་སྣང་བ་དེ།ཙམ་བརྡ་ཡིན་ཤེས་པར་བྱ༔ རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་དྭངས་མའི་སྲོག་སྙིང་་་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པ།ཡིན༔ དེ་རྣམས་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨཱོྃ་ལ་དབྱེ་ན་ཨ་མཐིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། ན་རོ་སེར་པོ་མཉམ་པ་ཉིད། ཟླ་ཚེས་ལྗང་གུ་བྱ་གྲུབ། ཐིག་ལེ་ཀླད་ཀོར་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། འ་དམར་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨཱོྃ་་་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཨཱོྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ནི་ཞི་ཁྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཡིན། ཧཱུྃ༔་་་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྲོག་ཡིག་གོ །ཡ༔སེར་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིའོ། །ཧྲཱི༔་་་དམར་པོ་རྟ་མགྲིན། ཧཱུྃ༔་་་མཐིང་ག་ཕྱག་རྡོར། མ༔་་་
དམར་པོ་ཡེ་ཤེས་མ་མོ། ཁྲོཾ༔་་་བྱ་ཁྱུང་། ཧཱུྃ༔་་་ནག་པོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། དེ་རྣམས།་་་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རྣམ་ཤེས་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ཨཱེ༔་་་དྲེགས་པ་སྤྱི་འདུས་པའོ། །གཟའ་བདུད་ཀྱི་སྲོག་འགྲེང་བུ་དམར་པོ།ཨ༔་་་མཐིང་ནག་གོ །འཇིག་རྟེན་པ་སྤྱིའོ། །ཡ༔་་་སྨུག་ནག་གཤིན་རྗེའོ། །མ༔་་་དམར་སྨུག་མ་མོ་ཡོངས། ཐ༔་་་ནག་པོ་མུ་སྟེགས་ཡོངས། དུ༔་་་ནག་པོ་བདུད་ཕོ་མོ་ཡོངས། ཨ༔་་་དཀར་པོ་ལྷ་རྣམས་ཡོངས། ར༔་་་སྨུག་ནག་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་ཡོངས། ནྲྀ༔་་་ལྗང་ནག་རུ་དྲ་རིག་པ་འཛིན་པ། ཀྵ༔་་་སེར་ནག་གནོད་སྦྱིན་ཕོ། ཀྵ༔་་་དམར་སེར་གནོད་སྦྱིན་མོ། ཙ༔་་་དམར་པོ་བཙན། ཙ༔་་་དཀར་པོ་རྒྱལ་པོ། པ༔་་་སྔོ་ནག་དམུ་བདུད། ཏྲི༔་་་དཀར་པོ་ཐེའུ་རང་། ཏྲི༔་་་དམར་པོ་འགོང་པོ། ཏྲི༔་་་དམ་སྲི། ཕུ༔་་་ཀླུ །དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུའོ༔ ཨ༔་་་དཀར་པོ་ལྷ་ཀུན་གྱི་སྲོག །ནྲྀ༔་་་དུད་ཁ་མི། སུ༔་་་སྔོ་སྐྱ་ལྷ་མ་ཡིན། ཏྲི༔་་་ནག་པོ་བྱོལ་སོང། པྲེ༔་་་དམར་པོ་ཡི་དྭགས། དུ༔་་་ནག་པོ་དམྱལ་བ། དེ་རྣམས་་་ནི།འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་་་གི།སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི༔ དྭངས་མ་སྙིང་པོའི་སྲོག་་་གཉིས་ལ་འདུས་པ།ཡིན་ནོ༔ ཁ་དོག་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་མཚོན༔ ཕྱི་ནི་སྙིགས་མ་འབྱུང་བའི་སྲོག༔ ལུས་སམ་མིང་་་ཡང་ཡིན།ངམ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག་་་ཡང་ཡིན།ཅེས་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་་་ཀྱི་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག་བསྟན་ཏེ།འདི་
ལྟ་སྟེ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ།་་་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔་་་ཞི་བ

【汉语翻译】
融入于“阿”的“诶”中。如果加以区分：识不一，命也不尽相同。超越世间的诸神之命，也都是如此。因此，要知道名字只是世俗显现的符号。识是清净的文字命心——即世间和智慧二者都有。这些是什么呢？如下所示：如果区分“嗡”（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是深蓝色的法界体性智；“那”（藏文：ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那）是黄色的平等性智；弯月是绿色的成所作智；明点空心圆是镜智；“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是红色的妙观察智。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）——具有五种智慧的嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）五种颜色是寂静和忿怒诸尊的命。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）——深蓝色忿怒金刚童子，是具力黑尊的命字。“雅”（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）是黄色的阎罗死主。“舍”（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）是红色的马头明王。“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是深蓝色的金刚手。“玛”（藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）是红色的智慧母。“仲”（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：仲）是大鹏鸟。“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是黑色的智慧怙主。这些是智慧本尊的识命。诶（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）——是傲慢者的总集。曜煞的命是竖着的红色“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）——深蓝色，是世间众生的总集。“雅”（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）——紫黑色，是阎罗。“玛”（藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）——红紫色，是所有母神。“塔”（藏文：ཐ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tha，汉语字面意思：塔）——黑色，是所有外道。“度”（藏文：དུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）——黑色，是所有男女魔。“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）——白色，是所有天神。“惹”（藏文：ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）——紫黑色，是男女罗刹。“内”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）——绿黑色，是鲁扎持明。“恰”（藏文：ཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰）——黄黑色，是男夜叉。“恰”（藏文：ཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰）——红黄色，是女夜叉。“匝”（藏文：ཙ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）——红色，是赞神。“匝”（藏文：ཙ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）——白色，是国王。“巴”（藏文：པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：巴）——蓝黑色，是木魔。“扎”（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）——白色，是托朗。“扎”（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）——红色，是刚波。“扎”（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）是丹斯。“普”（藏文：ཕུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phu，汉语字面意思：普）——是龙。十八傲慢者的识文字。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）——白色，是所有天神的命。“内”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）——烟色，是人。“苏”（藏文：སུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏）——蓝灰色，是非天。“扎”（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）——黑色，是旁生。“贝”（藏文：པྲེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：贝）——红色，是饿鬼。“度”（藏文：དུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）——黑色，是地狱。这些是六道众生的命。智慧者和世间者的清净心髓之命，都包含在这二者之中。颜色也由此表示。外在是产生污垢的命。身体或名字，或是随念的命。如是说。显示了智慧和世间众生的随念之命，如下所示：五字：班杂 希日 嘿热嘎（藏文：བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra śrī heruka，汉语字面意思：金刚 吉祥 嘿热嘎），寂静。

【英语翻译】
It is included in the "E" of A. If divided further: Consciousness is not the same, and life is not entirely the same. The lives of all the gods who have passed beyond the world are also like that. Therefore, know that names are just symbols of conventional appearances. Consciousness is the pure letter-essence of life—present in both the worldly and the wisdom realms. What are these? They are as follows: If you divide Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ), A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is the dark blue wisdom of the Dharmadhatu; Na (Tibetan: ན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: na, Chinese literal meaning: Na) is the yellow wisdom of equality; the crescent moon is the green wisdom of accomplishment; the thigle (bindu) circle is the mirror-like wisdom; A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is the red discriminating wisdom. Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ)—the five colors of Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) possessing the five wisdoms are the lives of the peaceful and wrathful deities. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)—the dark blue wrathful Vajrakumara, is the life-letter of the powerful Black One. Ya (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ya, Chinese literal meaning: Ya) is the yellow Lord of Death, Yama. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) is the red Hayagriva. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) is the dark blue Vajrapani. Ma (Tibetan: མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ma, Chinese literal meaning: Ma) is the red Wisdom Mother. Kroṃ (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kroṃ, Chinese literal meaning: Kroṃ) is the Garuda. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) is the black Wisdom Protector. These are the consciousness-lives of the wisdom deities. E (Tibetan: ཨཱེ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E)—is the general collection of the arrogant ones. The life of the Graha demons is the upright red A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A)—dark blue, is the general collection of worldly beings. Ya (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ya, Chinese literal meaning: Ya)—purplish-black, is Yama. Ma (Tibetan: མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ma, Chinese literal meaning: Ma)—reddish-purple, is all the mothers. Tha (Tibetan: ཐ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tha, Chinese literal meaning: Tha)—black, is all the heretics. Du (Tibetan: དུ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: du, Chinese literal meaning: Du)—black, is all the male and female demons. A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A)—white, is all the gods. Ra (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: Ra)—purplish-black, is all the male and female Rakshasas. Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Nṛ)—greenish-black, is Rudra, the knowledge holder. Kṣa (Tibetan: ཀྵ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kṣa, Chinese literal meaning: Kṣa)—yellowish-black, is the male Yaksha. Kṣa (Tibetan: ཀྵ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kṣa, Chinese literal meaning: Kṣa)—reddish-yellow, is the female Yaksha. Ca (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ca, Chinese literal meaning: Ca)—red, is the Tsen spirit. Ca (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ca, Chinese literal meaning: Ca)—white, is the King. Pa (Tibetan: པ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: pa, Chinese literal meaning: Pa)—bluish-black, is the Mu demon. Tri (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Tri)—white, is the Theurang. Tri (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Tri)—red, is the Gongpo. Tri (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Tri) is the Damsi. Phu (Tibetan: ཕུ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: phu, Chinese literal meaning: Phu)—is the Naga. These are the consciousness-letters of the eighteen arrogant ones. A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A)—white, is the life of all the gods. Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Nṛ)—smoky, is the human. Su (Tibetan: སུ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: su, Chinese literal meaning: Su)—bluish-gray, is the Asura. Tri (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Tri)—black, is the animal. Pre (Tibetan: པྲེ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: pre, Chinese literal meaning: Pre)—red, is the preta. Du (Tibetan: དུ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: du, Chinese literal meaning: Du)—black, is the hell being. These are the lives of the six realms of beings. The pure essence-life of the wise and the worldly are both included in these two. The colors also indicate this. The outer is the life from which impurities arise. It is also the body or name, or the life of remembrance. Thus it is said. It shows the life of remembrance of the wise and worldly beings, as follows: The five letters: Vajra Shri Heruka (Tibetan: བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra śrī heruka, Chinese literal meaning: Vajra Shri Heruka), peaceful.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེ་མཆོག་གི་མིང་། བཛྲ་ཀྲོ་ཏ༔་་་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད། ཡ་མཱནྟ་ཀ༔་་་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པ་གཤིན་རྗེ། ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ༔་་་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པ་རྟ་མགྲིན། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔་་་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་པ་ཕུར་པ། མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔་་་ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་ཡིག་འབྲུ་དགུ །བཛྲ་པཱ་ཎི༔་་་ཕྱག་རྡོར་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔་་་བྱ་ཁྱུང་གི་ཡིག་འབྲུ་དགུ །ཡེ་ཤེས་ལྷའི་མིང་དང་རྗེས་དྲན་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་སྤྱིའི་ཡི་གེ་བཞི་པ། ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ༔་་་རཱ་ཧུ་ལའི་ཡི་གེ་བཞི་པ། ཡ་མ༔་་་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཡི་གེ་གཉིས། མ་མ་རུ་ལུ༔་་་མ་མོའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི། ཏིར་ཏི་ཀ༔་་་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གསུམ། དུ་ཁྲག༔་་་བདུད་པོའི་གཉིས། དུན་ཏིང༔་་་བདུད་མོའི་གཉིས། དྷེ་བ༔་་་ལྷའི་གཉིས། རཀྴ༔་་་སྲིན་པོའི་གཉིས། རག་མོ༔་་་སྲིན་མོའི་གཉིས། རཀྵ༔་་་གཟའི་གཉིས། གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་རིག་འཛིན་བྱེད་ན།་་་རུ་ཏྲ་་་ཞེས་སོ་རིག་འཛིན་རུ་ཏྲ་དོན་གཅིག་གོ །དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་བསྐུལ་དང་འཁོར་ལོའི་སྐབས་སུ་རིག་འཛིན་མེད་པར་འདིར་རིག་འཛིན་བཅུག་པ་མི་ལེགས་པས་དེ་བས་འདིར་གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པ་བཅུག་པ་ཉིད་ལེགས་ཏེ་བསྟོད་བསྐུལ་དང་འཁོར་ལོའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་ཆགས་ཤིང་ལེའུ་བརྒྱད་པར་ཡང་གཟའ་ཡེ་ཤེས་པས་འཇིག་རྟེན་པ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་གསུངས་པ་དང་འབྲེལ་ཆགས་སོ། །ཡཀྵ༔་་་གནོད་སྦྱིན་ཕོའི་གཉིས། ཡག་མོ༔་་་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཉིས།
རཱ་ཙ༔་་་རྒྱལ་པོའི་གཉིས། ཤཱུ་ལ༔་་་བཙན་གྱི་གཉིས། མུན་མུན༔་་་དམུའི་གཉིས། བཛྲ་སཱ་དྷུ༔་་་དགེ་བསྙེན་ལ་གསུམ། ཧཾ་ཤཾ༔་་་འགོང་པོ་ལ་གཉིས། རུ་ཏྲི༔་་་དམ་སྲི་ལ་གཉིས། ས་ནཱ་ག༔་་་ས་བདག་ཀླུ་ལ་གསུམ། འདི་ལ་དབྱེ་བ་ས་ནཱ་ག་ས་བདག་དང་།་་ཕུ་ནཱ་ག་་་ཀླུ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས།་་་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྗེས་དྲན་སྲོག་ཡིག་གོ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ༔ མིའི་རྒྱལ་པོ་མགོ་ནག༔་་་མིའོ། །ལྷ་མིན་དབང་པོ་་་ལྷ་མིན་ནི།ཐགས་བཟང་རིས༔ བྱོལ་སོང་རྒྱལ་པོ་ཧ་ལ་རྟ་མགོ༔་་་བྱོལ་སོང་གིའོ། །ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་ཁ་ལ་མེ་འབར༔་་་ཡི་དྭགས་སོ། །དམྱལ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཨ་བ་གླང་མགོ༔་་་དམྱལ་བའི་འོ། །འགྲོ་བ་དྲུག་གི་རྗེས་དྲན་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ རཱ་ཙ༔་་་སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔་་་བེ་ཀར། རུ་ཐུམས༔་་་ཡ་བདུད། དུག་ཏྲག༔་་་དུར་བདུད། བྷི་ཏཱི༔་་་དམ་བདུད། དུན་ཏིང༔་་་ཡ

【汉语翻译】
大胜乐名号。班杂卓达（བཛྲ་ཀྲོ་ཏ，Vajrakrota，vajra-kroṭa，金刚忿怒）。三个字，所有忿怒尊。亚曼达嘎（ཡ་མཱནྟ་ཀ，Yamantaka，yamāntaka，阎魔敌）。四个字，阎罗王。哈雅格里瓦（ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ，Hayagriva，hayagrīva，马头金刚）。四个字，马头金刚。班杂吉利吉拉雅（བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，Vajrakilikilaya，vajra-kīlī-kīlaya，金刚橛）。六个字，橛。玛玛约给尼如鲁鲁鲁（མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ，mamayoginiruluruluru，mama-yogini-ruluruluru，众母瑜伽女如鲁鲁鲁）。智慧母的九个字。班杂巴尼（བཛྲ་པཱ་ཎི，Vajrapani，vajrapāṇi，金刚手）。金刚手三个字。嘎如纳匝列匝列吽啪（ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，karuṇācale cale hūṃ phaṭ，karuṇā-cale-cale-hūṃ-phaṭ，悲哉行 行 吽 啪）。鹏鸟的九个字。是智慧神的名号和随念命。班杂萨瓦杜斯丹（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，Vajrasarvadustān，vajra-sarva-duṣṭān，金刚萨瓦杜斯丹）。具力黑尊总体的四个字。给达给达（ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ，Ketaketa，ketaketa，计都计都）。罗睺罗的四个字。亚玛（ཡ་མ，Yama，yama，阎魔）。阎罗王男性的两个字。玛玛如鲁（མ་མ་རུ་ལུ，Mamarulu，mama-rulu，众母如鲁）。众母的四个字。迪尔迪嘎（ཏིར་ཏི་ཀ，Tirtika，tīrtika，外道）。外道的三个字。度扎（དུ་ཁྲག，Dukra，dukrak，血魔）。魔父的两个字。敦定（དུན་ཏིང，Dunting，duntiṃ，敦定）。魔母的两个字。德瓦（དྷེ་བ，Dheva，dheva，天）。天神的两个字。拉恰（རཀྴ，Raksha，rakṣa，罗刹）。罗刹的两个字。拉摩（རག་མོ，Ragmo，ragmo，罗刹女）。罗刹女的两个字。拉恰（རཀྵ，Raksha，rakṣa，星）。星曜的两个字。如果用世间星曜代替持明者，那么“如扎（རུ་ཏྲ，Rudra，rudra，鲁扎）”就是持明者如扎的意思。十八傲慢的赞颂祈请和轮坛时，没有持明者，这里加入持明者不合适，因此这里加入星曜魔世间尊是合适的，与赞颂祈请和轮坛的场合相关，并且第八品也说了星曜智慧尊摄持世间尊。药叉（ཡཀྵ，Yaksa，yakṣa，药叉）。药叉男性的两个字。雅摩（ཡག་མོ，Yagmo，yagmo，药叉女）。药叉女性的两个字。

拉匝（རཱ་ཙ，Raca，rāca，国王）。国王的两个字。夏拉（ཤཱུ་ལ，Shula，śūla，橛）。橛的两个字。门门（མུན་མུན，Munmun，munmun，盲人）。盲人的两个字。班杂萨度（བཛྲ་སཱ་དྷུ，Vajrasadhu，vajra-sādhu，金刚萨度）。对于善逝有三个字。吽香（ཧཾ་ཤཾ，Hamsham，haṃ-śaṃ，吽香）。对于鬼有二个字。如智（རུ་ཏྲི，Ruri，rutri，鲁智）。对于厉鬼有二个字。萨纳嘎（ས་ནཱ་ག，Sanaga，sanāga，萨纳嘎）。地主龙有三个字。这里的区别是萨纳嘎是地主，普纳嘎是龙。那些，十八傲慢随念命字。天神之王帝释天和梵天。人类之王黑头。是人。非天之王，非天是塔桑热。旁生之王哈拉马头。是旁生的。饿鬼之王卡拉梅巴。是饿鬼。地狱之王阿瓦牛头。是地狱的。六道众生的随念命。拉匝（རཱ་ཙ，Raca，rāca，国王）。有之王。吽香智（ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི，Hamshamtri，haṃ-śaṃ-tri，吽香智）。贝嘎。如吞（རུ་ཐུམས，Ruthums，ruthums，如吞）。亚魔。度扎（དུག་ཏྲག，Duktrag，duktrak，度扎）。坟魔。比迪（བྷི་ཏཱི，Bhiti，bhītī，比迪）。丹魔。敦定（དུན་ཏིང，Dunting，duntiṃ，敦定）。亚

【英语翻译】
The name of the Great Supreme One. Vajrakrota (བཛྲ་ཀྲོ་ཏ, Vajrakrota, vajra-kroṭa, Vajra Wrathful). Three syllables, all wrathful ones. Yamantaka (ཡ་མཱནྟ་ཀ, Yamantaka, yamāntaka, Lord of Death Destroyer). Four syllables, Lord of Death. Hayagriva (ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ, Hayagriva, hayagrīva, Horse Neck). Four syllables, Horse Neck. Vajrakilikilaya (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, Vajrakilikilaya, vajra-kīlī-kīlaya, Vajra Kilaya). Six syllables, Kilaya. Mama Yogini Ruluruluru (མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ, mamayoginiruluruluru, mama-yogini-ruluruluru, Mama Yogini Ruluruluru). Nine syllables of the Wisdom Mother. Vajrapani (བཛྲ་པཱ་ཎི, Vajrapani, vajrapāṇi, Vajra Hand). Three syllables of Vajra Hand. Karunacale Cale Hum Phat (ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, karuṇācale cale hūṃ phaṭ, karuṇā-cale-cale-hūṃ-phaṭ, Compassionate Moving Moving Hum Phat). Nine syllables of the Garuda. It is the name of the Wisdom Deity and the remembrance life. Vajrasarvadustan (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན, Vajrasarvadustan, vajra-sarva-duṣṭān, Vajra Sarva Dustan). Four syllables of the powerful black one in general. Ketaketa (ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ, Ketaketa, ketaketa, Ketaketa). Four syllables of Rahula. Yama (ཡ་མ, Yama, yama, Yama). Two syllables of the male Lord of Death. Mama Rulu (མ་མ་རུ་ལུ, Mamarulu, mama-rulu, Mama Rulu). Four syllables of the Mamos. Tirtika (ཏིར་ཏི་ཀ, Tirtika, tīrtika, Tirthika). Three syllables of the heretics. Dukra (དུ་ཁྲག, Dukra, dukrak, Blood Demon). Two syllables of the father demon. Dunting (དུན་ཏིང, Dunting, duntiṃ, Dunting). Two syllables of the mother demon. Dheva (དྷེ་བ, Dheva, dheva, Deva). Two syllables of the gods. Raksha (རཀྴ, Raksha, rakṣa, Raksha). Two syllables of the Rakshas. Ragmo (རག་མོ, Ragmo, ragmo, Rakshasi). Two syllables of the Rakshasi. Raksha (རཀྵ, Raksha, rakṣa, Star). Two syllables of the planets. If worldly planets are used instead of vidyadharas, then "Rudra (རུ་ཏྲ, Rudra, rudra, Rudra)" means the vidyadhara Rudra. In the praise and invocation of the eighteen arrogant ones and during the mandala, there are no vidyadharas, so it is not appropriate to include vidyadharas here. Therefore, it is appropriate to include worldly planets and demons here, as it is related to the occasions of praise and invocation and the mandala, and the eighth chapter also says that the wisdom planets subdue the worldly ones.
Yaksha (ཡཀྵ, Yaksa, yakṣa, Yaksha). Two syllables of the male Yaksha. Yagmo (ཡག་མོ, Yagmo, yagmo, Yakshini). Two syllables of the female Yaksha.

Raca (རཱ་ཙ, Raca, rāca, King). Two syllables of the king. Shula (ཤཱུ་ལ, Shula, śūla, Spike). Two syllables of the spike. Munmun (མུན་མུན, Munmun, munmun, Blind). Two syllables of the blind. Vajrasadhu (བཛྲ་སཱ་དྷུ, Vajrasadhu, vajra-sādhu, Vajra Sadhu). Three syllables for the virtuous one. Hamsham (ཧཾ་ཤཾ, Hamsham, haṃ-śaṃ, Hamsham). Two syllables for the ghost. Rutri (རུ་ཏྲི, Ruri, rutri, Rutri). Two syllables for the Dam Sri. Sanaga (ས་ནཱ་ག, Sanaga, sanāga, Sanaga). Three syllables for the earth lord Naga. The distinction here is that Sanaga is the earth lord, and Punaga is the Naga. Those, the eighteen arrogant ones, remembrance life syllables. The king of the gods, Indra and Brahma. The king of humans, Black Head. Is human. The king of the Asuras, the Asura is Tagzang Ris. The king of animals, Hala Horse Head. Is of the animals. The king of the pretas, Khala Mebar. Is the preta. The king of hell, Ava Bull Head. Is of hell. The remembrance life of the six realms. Raca (རཱ་ཙ, Raca, rāca, King). The king of existence. Hamshamtri (ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི, Hamshamtri, haṃ-śaṃ-tri, Hamshamtri). Beka. Ruthums (རུ་ཐུམས, Ruthums, ruthums, Ruthums). Ya Demon. Duktrag (དུག་ཏྲག, Duktrag, duktrak, Duktrag). Graveyard Demon. Bhiti (བྷི་ཏཱི, Bhiti, bhītī, Bhiti). Dam Demon. Dunting (དུན་ཏིང, Dunting, duntiṃ, Dunting). Ya

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བདུད། ནོལ་ཏི༔་་་མུ་སྟེགས། ཤུ་ལ་ཡཾ་ཏྲི༔་་་ཆེ་བཙན། རུ་ཏྲི༔་་་ཡུལ་བདག །རོ་ནི་ས༔་་་གཤིན་འགོང། པྲ་ཏི༔་་་གདོན་གྲི༔ ར་ཏྲི༔་་་སྲོག་བདག །རུ་ཏྲ༔་་་རིག་འཛིན། གྷྲི་ཧ༔་་་ཡུལ་གདོན་ནག་པོ། མ་ཛྷ་པ༔་་་གྲི་བོ། ཧཾ་ཤཾ༔་་་རྒྱལ་བྱིན། ཏྲིཿཀྵ་མ་རོ༔་་་མེ་ལྷ། ཁྲག་ཤ་གྷྲི་བ༔་་་ཕུང་སྲི། ལཾ་ཏ་མ༔་་་འབྲོག་སྲིན། ཡ་ཁོ་ཡ༔་་་ཤ་ཟ། བྷི་ཏི༔་་་རབས་ཆད། ཨ་བྷི་ཤུ༔་་་བྲག་བཙན། ཡཾ་བྷེ༔་་་འབྲོག་སྲིན། ཡཾ་ཏྲི༔་་་སྟག་སྲིན། བཾ་ཧོ༔་་་བྱང་སྨན། བ་སུ་རོ༔་་་
ཡམ་གྲི་མ། བྷ་ཕུ་གྲ་ཡ༔་་་གངས་སྨན། ན་མ་ཏེ༔་་་སྦྲེལ་གྲི་མ། ཙ་རུ་ལ༔་་་གྲོ་ཐེ་བེ་ཐེ། ཏ་ལི་ནི༔་་་སྨན་གྲི་མོ། ནན་ཏེ༔་་་ཐབ་སྨན། ཡ་ཏྲི་ས༔་་་འདྲེ་མོ། ནཱ་ག་ན༔་་་ཀླུ །ཨ་ག་པར༔་་་གཉན། སྲིད་པ་པྲི་དུ༔་་་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ། གྲཾ་ཡ༔་་་ནམ་མཁའི་ལྡིང་། ནི་ར་ཡ༔་་་གདོན། ཡ་ན་ཤྭ༔་་་འདྲེ། པྲེ་ཏེ༔་་་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དྭགས། པྲེ་ཤ་ཧ༔་་་གྲི་དཀར། ཏྲ་མ་ཧོ༔་་་གྲི་ནག །ཏྲི་ཡ་དུ༔་་་གྲི་དཀར་མོ། མན་ཛ་མ༔་་་གྲི་ནག་མོ། ཨ་མ་ཤ༔་་་ལྷ་བདུད། མ་ཧ་མ༔་་་བགེགས་བདུད། ཏྲི་ཤ་དེ༔་་་བགེགས། མ་དུ༔་་་ཆུ་སྲིན། ཨ་མ་ལ༔་་་བྲག་སྲིན། དྷ་ཏ་ཧ༔་་་སྟག་སྲིན་མོ། ཙ་བ་ཏུ༔་་་འགོང་ཟན། ན་ཧ་ན༔་་་ཤེལ་བུ། ན་ན་ཏི༔་་་ཐབས་སྲི། ཏ་ལ་ནི༔་་་དམན་སྲི། ཨ་ཤ་ནི༔་་་སེ་བཙན། ཨ་ཏི་པར༔་་་གཙང་བ། ཀྲ་མ་ཧ༔་་་ཆུ་སྲིན། ཀྱི་པ་ཏི༔་་་ཆེ་སྲི། ཏྲི་ཏྲང༔་་་ཆུང་སྲི། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔་་་གོད་སྲི། ཧ་ཏ་ཡ༔་་་ཆེ་བདུད། པྲ་དམ༔་་་ཆུང་བདུད། ལམ་ཏེ༔་་་འབྲོག་སྲིན། པྲ་བཾ་ཧོ༔་་་གངས་སྨན་ཆུང་། པྲ་ཧོ་ཡཾ༔་་་ས་སྨན། ཡ་ན་ཤྭ༔་་་གཡི་སྨན། པྲ་ཏེ་སི༔་་་ནགས་སྨན། པན་ཏྲི་ཡ༔་་་མ་བདུད། མ་ཧྲིང་ཏྲི་ཡ༔་་་དམུ་བདུད། ཁ་ཏ་ཁ་ཏ༔་་་བཙན་བདུད། ཤན་ཀུ་རུ༔་་་བཙན་འགོང་། ཞུང་ཞུང་ཡ༔་་་བཙན་ཐེའུ། ཏྲི་ཤ་མེ་ག༔་་་གནམ་ཐེའུ། ཡ་
ས་ཡ་ས༔་་་ལྷ་བཙན། བོང་བོང་ཡ༔་་་བྲག་སྲིན། ར་གི་ཡ༔་་་ས་སྲིན། མ་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ༔་་་ཆུ་སྲིན། མཱ་ར་ཡ་ཏྲི༔་་་འགོང་ཐེའུ། ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔་་་ཐེ་འགོང་། ཙུ་ཧ་ན་ཀྲོ་ཙ་ཡ༔་་་སྲིད་བདུད། ཨ་རན་ཏྲི་ཡ༔་་་སྲིད་བདུན། ཏྲི་ལམ་དུ་ཡ༔་་་ལྟོག་འདྲེ། དུ་ལམ་ཏྲི་ཡ༔་་་སྲིན་པོ། མ་ར་ནན་ཏྲི་ཡ༔་་་གནོད་སྦྱིན། ནན་ཏ་ཏྲི་ཡ༔་་་ཐབ་འདྲེ། ག་གཤེད་ཏྲི་ཡ༔་་་མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ། ཏྲི་ལ་ནི༔་་་ལྟོག་འདྲེ། དུ་རུ་ཡ༔་་་ཕུང་འདྲེ། གམ་པ་ཧ་ཡ༔་་་དམ་འདྲེ། གམ་པ་ཏ་ཡ༔་་་བྱུར་འདྲེ། ན་ཤ་ཡ༔་་་གནོད

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ེ་བདུད། ནོལ་ཏི༔་་་མུ་སྟེགས། ཤུ་ལ་ཡཾ་ཏྲི༔་་་ཆེ་བཙན། རུ་ཏྲི༔་་་ཡུལ་བདག །རོ་ནི་ས༔་་་གཤིན་འགོང། པྲ་ཏི༔་་་གདོན་གྲི༔ ར་ཏྲི༔་་་སྲོག་བདག །རུ་ཏྲ༔་་་རིག་འཛིན། གྷྲི་ཧ༔་་་ཡུལ་གདོན་ནག་པོ། མ་ཛྷ་པ༔་་་གྲི་བོ། ཧཾ་ཤཾ༔་་་རྒྱལ་བྱིན། ཏྲིཿཀྵ་མ་རོ༔་་་མེ་ལྷ། ཁྲག་ཤ་གྷྲི་བ༔་་་ཕུང་སྲི། ལཾ་ཏ་མ༔་་་འབྲོག་སྲིན། ཡ་ཁོ་ཡ༔་་་ཤ་ཟ། བྷི་ཏི༔་་་རབས་ཆད། ཨ་བྷི་ཤུ༔་་་བྲག་བཙན། ཡཾ་བྷེ༔་་་འབྲོག་སྲིན། ཡཾ་ཏྲི༔་་་སྟག་སྲིན། བཾ་ཧོ༔་་་བྱང་སྨན། བ་སུ་རོ༔་་་\nཡམ་གྲི་མ། བྷ་ཕུ་གྲ་ཡ༔་་་གངས་སྨན། ན་མ་ཏེ༔་་་སྦྲེལ་གྲི་མ། ཙ་རུ་ལ༔་་་གྲོ་ཐེ་བེ་ཐེ། ཏ་ལི་ནི༔་་་སྨན་གྲི་མོ། ནན་ཏེ༔་་་ཐབ་སྨན། ཡ་ཏྲི་ས༔་་་འདྲེ་མོ། ནཱ་ག་ན༔་་་ཀླུ །ཨ་ག་པར༔་་་གཉན། སྲིད་པ་པྲི་དུ༔་་་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ། གྲཾ་ཡ༔་་་ནམ་མཁའི་ལྡིང་། ནི་ར་ཡ༔་་་གདོན། ཡ་ན་ཤྭ༔་་་འདྲེ། པྲེ་ཏེ༔་་་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དྭགས། པྲེ་ཤ་ཧ༔་་་གྲི་དཀར། ཏྲ་མ་ཧོ༔་་་གྲི་ནག །ཏྲི་ཡ་དུ༔་་་གྲི་དཀར་མོ། མན་ཛ་མ༔་་་གྲི་ནག་མོ། ཨ་མ་ཤ༔་་་ལྷ་བདུད། མ་ཧ་མ༔་་་བགེགས་བདུད། ཏྲི་ཤ་དེ༔་་་བགེགས། མ་དུ༔་་་ཆུ་སྲིན། ཨ་མ་ལ༔་་་བྲག་སྲིན། དྷ་ཏ་ཧ༔་་་སྟག་སྲིན་མོ། ཙ་བ་ཏུ༔་་་འགོང་ཟན། ན་ཧ་ན༔་་་ཤེལ་བུ། ན་ན་ཏི༔་་་ཐབས་སྲི། ཏ་ལ་ནི༔་་་དམན་སྲི། ཨ་ཤ་ནི༔་་་སེ་བཙན། ཨ་ཏི་པར༔་་་གཙང་བ། ཀྲ་མ་ཧ༔་་་ཆུ་སྲིན། ཀྱི་པ་ཏི༔་་་ཆེ་སྲི། ཏྲི་ཏྲང༔་་་ཆུང་སྲི། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔་་་གོད་སྲི། ཧ་ཏ་ཡ༔་་་ཆེ་བདུད། པྲ་དམ༔་་་ཆུང་བདུད། ལམ་ཏེ༔་་་འབྲོག་སྲིན། པྲ་བཾ་ཧོ༔་་་གངས་སྨན་ཆུང་། པྲ་ཧོ་ཡཾ༔་་་ས་སྨན། ཡ་ན་ཤྭ༔་་་གཡི་སྨན། པྲ་ཏེ་སི༔་་་ནགས་སྨན། པན་ཏྲི་ཡ༔་་་མ་བདུད། མ་ཧྲིང་ཏྲི་ཡ༔་་་དམུ་བདུད། ཁ་ཏ་ཁ་ཏ༔་་་བཙན་བདུད། ཤན་ཀུ་རུ༔་་་བཙན་འགོང་། ཞུང་ཞུང་ཡ༔་་་བཙན་ཐེའུ། ཏྲི་ཤ་མེ་ག༔་་་གནམ་ཐེའུ། ཡ་\nས་ཡ་ས༔་་་ལྷ་བཙན། བོང་བོང་ཡ༔་་་བྲག་སྲིན། ར་གི་ཡ༔་་་ས་སྲིན། མ་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ༔་་་ཆུ་སྲིན། མཱ་ར་ཡ་ཏྲི༔་་་འགོང་ཐེའུ། ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔་་་ཐེ་འགོང་། ཙུ་ཧ་ན་ཀྲོ་ཙ་ཡ༔་་་སྲིད་བདུད། ཨ་རན་ཏྲི་ཡ༔་་་སྲིད་བདུན། ཏྲི་ལམ་དུ་ཡ༔་་་ལྟོག་འདྲེ། དུ་ལམ་ཏྲི་ཡ༔་་་སྲིན་པོ། མ་ར་ནན་ཏྲི་ཡ༔་་་གནོད་སྦྱིན། ནན་ཏ་ཏྲི་ཡ༔་་་ཐབ་འདྲེ། ག་གཤེད་ཏྲི་ཡ༔་་་མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ། ཏྲི་ལ་ནི༔་་་ལྟོག་འདྲེ། དུ་རུ་ཡ༔་་་ཕུང་འདྲེ། གམ་པ་ཧ་ཡ༔་་་དམ་འདྲེ། གམ་པ་ཏ་ཡ༔་་་བྱུར་འདྲེ། ན་ཤ་ཡ༔་་་གནོད",
  "chinese_translation": "ེ་བདུད། ནོལ་ཏི༔ མུ་སྟེགས། ཤུ་ལ་ཡཾ་ཏྲི༔ ཆེ་བཙན། རུ་ཏྲི༔ ཡུལ་བདག །རོ་ནི་ས༔ གཤིན་འགོང། པྲ་ཏི༔ གདོན་གྲི༔ ར་ཏྲི༔ སྲོག་བདག །རུ་ཏྲ༔ རིག་འཛིན། གྷྲི་ཧ༔ ཡུལ་གདོན་ནག་པོ། མ་ཛྷ་པ༔ གྲི་བོ། ཧཾ་ཤཾ༔ རྒྱལ་བྱིན། ཏྲིཿཀྵ་མ་རོ༔ མེ་ལྷ། ཁྲག་ཤ་གྷྲི་བ༔ ཕུང་སྲི། ལཾ་ཏ་མ༔ འབྲོག་སྲིན། ཡ་ཁོ་ཡ༔ ཤ་ཟ། བྷི་ཏི༔ རབས་ཆད། ཨ་བྷི་ཤུ༔ བྲག་བཙན། ཡཾ་བྷེ༔ འབྲོག་སྲིན། ཡཾ་ཏྲི༔ སྟག་སྲིན། བཾ་ཧོ༔ བྱང་སྨན། བ་སུ་རོ༔\nཡམ་གྲི་མ། བྷ་ཕུ་གྲ་ཡ༔ གངས་སྨན། ན་མ་ཏེ༔ སྦྲེལ་གྲི་མ། ཙ་རུ་ལ༔ གྲོ་ཐེ་བེ་ཐེ། ཏ་ལི་ནི༔ སྨན་གྲི་མོ། ནན་ཏེ༔ ཐབ་སྨན། ཡ་ཏྲི་ས༔ འདྲེ་མོ། ནཱ་ག་ན༔ ཀླུ། ཨ་ག་པར༔ གཉན། སྲིད་པ་པྲི་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ། གྲཾ་ཡ༔ ནམ་མཁའི་ལྡིང་། ནི་ར་ཡ༔ གདོན། ཡ་ན་ཤྭ༔ འདྲེ། པྲེ་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དྭགས། པྲེ་ཤ་ཧ༔ གྲི་དཀར། ཏྲ་མ་ཧོ༔ གྲི་ནག །ཏྲི་ཡ་དུ༔ གྲི་དཀར་མོ། མན་ཛ་མ༔ གྲི་ནག་མོ། ཨ་མ་ཤ༔ ལྷ་བདུད། མ་ཧ་མ༔ བགེགས་བདུད། ཏྲི་ཤ་དེ༔ བགེགས། མ་དུ༔ ཆུ་སྲིན། ཨ་མ་ལ༔ བྲག་སྲིན། དྷ་ཏ་ཧ༔ སྟག་སྲིན་མོ། ཙ་བ་ཏུ༔ འགོང་ཟན། ན་ཧ་ན༔ ཤེལ་བུ། ན་ན་ཏི༔ ཐབས་སྲི། ཏ་ལ་ནི༔ དམན་སྲི། ཨ་ཤ་ནི༔ སེ་བཙན། ཨ་ཏི་པར༔ གཙང་བ། ཀྲ་མ་ཧ༔ ཆུ་སྲིན། ཀྱི་པ་ཏི༔ ཆེ་སྲི། ཏྲི་ཏྲང༔ ཆུང་སྲི། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ གོད་སྲི། ཧ་ཏ་ཡ༔ ཆེ་བདུད། པྲ་དམ༔ ཆུང་བདུད། ལམ་ཏེ༔ འབྲོག་སྲིན། པྲ་བཾ་ཧོ༔ གངས་སྨན་ཆུང་། པྲ་ཧོ་ཡཾ༔ ས་སྨན། ཡ་ན་ཤྭ༔ གཡི་སྨན། པྲ་ཏེ་སི༔ ནགས་སྨན། པན་ཏྲི་ཡ༔ མ་བདུད། མ་ཧྲིང་ཏྲི་ཡ༔ དམུ་བདུད། ཁ་ཏ་ཁ་ཏ༔ བཙན་བདུད། ཤན་ཀུ་རུ༔ བཙན་འགོང་། ཞུང་ཞུང་ཡ༔ བཙན་ཐེའུ། ཏྲི་ཤ་མེ་ག༔ གནམ་ཐེའུ། ཡ་\nས་ཡ་ས༔ ལྷ་བཙན། བོང་བོང་ཡ༔ བྲག་སྲིན། ར་གི་ཡ༔ ས་སྲིན། མ་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ༔ ཆུ་སྲིན། མཱ་ར་ཡ་ཏྲི༔ འགོང་ཐེའུ། ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔ ཐེ་འགོང་། ཙུ་ཧ་ན་ཀྲོ་ཙ་ཡ༔ སྲིད་བདུད། ཨ་རན་ཏྲི་ཡ༔ སྲིད་བདུན། ཏྲི་ལམ་དུ་ཡ༔ ལྟོག་འདྲེ། དུ་ལམ་ཏྲི་ཡ༔ སྲིན་པོ། མ་ར་ནན་ཏྲི་ཡ༔ གནོད་སྦྱིན། ནན་ཏ་ཏྲི་ཡ༔ ཐབ་འདྲེ། ག་གཤེད་ཏྲི་ཡ༔ མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ། ཏྲི་ལ་ནི༔ ལྟོག་འདྲེ། དུ་རུ་ཡ༔ ཕུང་འདྲེ། གམ་པ་ཧ་ཡ༔ དམ་འདྲེ། གམ་པ་ཏ་ཡ༔ བྱུར་འདྲེ། ན་ཤ་ཡ༔ གནོད",
  "english_translation": "e demon. Nolti. Heretic. Shula Yamtri. Chetsen. Rutri. Land owner. Roni Sa. Shin gong. Prati. Evil spirit. Ratri. Life owner. Rutra. Rigdzin. Griha. Black country demon. Majhapa. Gri bo. Ham Sham. Royal gift. Trihkshama Ro. Fire god. Blood flesh Griva. Phung sri. Lamta Ma. Drog sin. Ya Kho Ya. Flesh eater. Bhiti. Lineage cut. Abhi Shu. Rock tsen. Yam Bhe. Drog sin. Yamtri. Tiger sin. Bam Ho. Northern medicine. Basu Ro.\nYam Gri Ma. Bhaphu Graya. Glacier medicine. Nama Te. Sbrel Gri Ma. Tsa Ru La. Gro The Be The. Ta Li Ni. Men Gri Mo. Nan Te. Thab medicine. Ya Tri Sa. Demoness. Nagana. Klu (Naga, नागा, nāgā, Naga). Aga Par. Gnyan. Sripa Pridu. Yaksha flesh eater. Gram Ya. Sky vault. Ni Ra Ya. Demon. Ya Na Shwa. Demon. Prete. Hungry ghost wandering in the sky. Presha Ha. White Gri. Trama Ho. Black Gri. Tri Ya Du. White Gri Mo. Manza Ma. Black Gri Mo. Ama Sha. Lha dud. Maha Ma. Gegh dud. Trisha De. Gegh. Ma Du. Crocodile. Ama La. Rock sin. Dhata Ha. Tiger sin mo. Tsawa Tu. Gong zan. Naha Na. Shell bu. Nana Ti. Thab sri. Ta La Ni. Dman sri. Ashani. Se tsen. Ati Par. Clean. Krama Ha. Crocodile. Kyi Pa Ti. Che sri. Tritrang. Chung sri. Ham Sham Tri. God sri. Hata Ya. Che dud. Pradam. Chung dud. Lam Te. Drog sin. Prabam Ho. Small glacier medicine. Praho Yam. Earth medicine. Ya Na Shwa. Wolf medicine. Prete Si. Forest medicine. Pantri Ya. Ma dud. Mahring Tri Ya. Mu dud. Khata Khata. Tsen dud. Shanku Ru. Tsen gong. Zhung Zhung Ya. Tsen the'u. Trisha Me Ga. Sky the'u. Ya\nSaya Sa. Lha tsen. Bong Bong Ya. Rock sin. Ragi Ya. Earth sin. Mazhu Mazhu Ya. Crocodile. Maraya Tri. Gong the'u. Tri Maraya. The gong. Tsa Hu Na Kro Tsa Ya. Srid dud. Aran Tri Ya. Srid dun. Tri Lam Du Ya. Hungry demon. Du Lam Tri Ya. Sin po. Mara Nan Tri Ya. Yaksha. Nan Ta Tri Ya. Thab demon. Ga Gshed Tri Ya. Mother-child byur demon. Tri La Ni. Hungry demon. Du Ru Ya. Phung demon. Gampa Ha Ya. Dam demon. Gampa Ta Ya. Byur demon. Na Sha Ya. Harm"
}
```

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་འདྲེ། གྷ་རུ༔་་་ཀླུ་བདུད་མོ། པ་ཏུཾ་བྷེ་ས༔་་་འཆི་བདག་མོ། བྷེ་ཡ༔་་་ས་བདུད་མོ། ག་ཏྲ་མ༔་་་གཉེལ་མོ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔་་་རྒྱལ་རིགས། ནཱ་ག་དུ་དུ༔་་་རྗེ་རིགས། ནཱ་ག་ར་བྷ་ག༔་་་བྲམ་ཟེ། ནཱ་ག་བྷི་ཏྲ་ན༔་་་དམངས་རིགས། ནྲྀ་མི༔་་་མི། ཡན་ཀ༔་་་ལྷ་མིན། བི་ཤ་ཟར༔་་་ནམ་མཁའ་ལྡིང་། ཏྲ་ར་རི༔་་་ལྟོ་འཕྱེ། ཙ་ལ་དུ༔་་་དྲི་ཟ། སཾ་བྷ་ནན༔་་་བྱོལ་སོང་། བྷ་ར་ཏྲ་ཏི༔་་་འདྲེ་གདོན། བྷ་ནན༔་་་གདོན་ཆེན། བྱི་ནཱ་ཡ་ག༔་་་བགེགས། འདྲེ་སྲིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་སྙིང་པོའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་།་་་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་་་དགྲ་བགེགས།གཟིར་མནན་དང༔ ཕན་གནོན་་་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་རྣམས་སོ།ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་སྤྱད༔ ཅེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔
ཤེས་བྱ་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྲོག་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀྱི།་་་སོ་རྣམས་བཏགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨཱོྃ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མགོ་ནོན་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གནོན་པའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་་་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་བཏགས།ཚར་ཏེ་རྦད་གསད་་་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་མི་བཏགས་སོ།དུས་སུ་དབྱུང་བར་བྱ༔ ཨཱོྃ་འདི།་་་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན༔ རྦད་གསད་སོགས།་་་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡོངས་་་སུ།མི་ཤིས༔་་་པ་ཡིན་པས་དོར། དེ་ལྟར་མགོ།་་་ཨཱོྃ་མེད་་་པའི་ཚབ་ཏུ།ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གཞུག་སྟེ༔ ཧཱུྃ་འདི།་་་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་མོད་ཀྱང༔ ཐུགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་་་དགྲ་བགེགས།འདུལ༔་་་བ་དང་། འཁོར་འདས།་་་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔་་་པ་ཡིན། ཡང་ཨཱོྃ་དང་ཧཱུྃ་མེད་པར།་་་བཛྲས་སྔགས་མགོ་དྲངས་བྱས་ན༔ རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དེས་རབ་ཏུ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ ཏྲིག་ནན་རང་བཞིན་དྲེགས་པ་གཟིར༔ རྦད་ནན་དྲག་པོས་གཟིར་བ་སྟེ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་བཙན་ཐབས་སོ༔ བར་དུ་རྣམ་ཤེས་་་སྤྱི་དང་ཨཱེཿདང་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ལ་སོགས།གང་ཡིན་བླང༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་
དེའི་མིང་ཡང་གཞུག༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཞེས་པ་མང་པོ་སྦོམ་པ་འོ༔ ཧུར་ཅེས་དྲག་པོས་དབྱུང་བ་སྟེ༔ ཐུམས་ཞེས་དྲག་ཏུ་སྡུད་ཅིང་རྔུབ༔ ཛཿཡིས་འགུགས་ཤིང་མཱ་ཡིས་ནི༔ ཞེ་སྡང་གཤེད་འབེབ་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ར་ནི་འདོད་ཆགས་གཤེད་དུ་འབེབ༔ ཡ་ནི་གཏི་མུག་གཤེད་དུ་འབེབ༔ དུག་གསུམ་་་རང་།གཤེད་་་དུ།འབེབས་་་

【汉语翻译】
འདྲེ། （འདྲེ།，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷ་རུ༔ ཀླུ་བདུད་མོ། པ་ཏུཾ་བྷེ་ས༔ འཆི་བདག་མོ། བྷེ་ཡ༔ ས་བདུད་མོ། ག་ཏྲ་མ༔ གཉེལ་མོ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ རྒྱལ་རིགས། ནཱ་ག་དུ་དུ༔ རྗེ་རིགས། ནཱ་ག་ར་བྷ་ག༔ བྲམ་ཟེ། ནཱ་ག་བྷི་ཏྲ་ན༔ དམངས་རིགས། ནྲྀ་མི༔ མི། ཡན་ཀ༔ ལྷ་མིན། བི་ཤ་ཟར༔ ནམ་མཁའ་ལྡིང་། ཏྲ་ར་རི༔ ལྟོ་འཕྱེ། ཙ་ལ་དུ༔ དྲི་ཟ། སཾ་བྷ་ནན༔ བྱོལ་སོང་། བྷ་ར་ཏྲ་ཏི༔ འདྲེ་གདོན། བྷ་ནན༔ གདོན་ཆེན། བྱི་ནཱ་ཡ་ག༔ བགེགས། འདྲེ་སྲིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་སྙིང་པོའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་དགྲ་བགེགས་གཟིར་མནན་དང༔ ཕན་གནོན་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་རྣམས་སོ། ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་སྤྱད༔ ཅེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔
ཤེས་བྱ་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྲོག་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀྱི་སོ་རྣམས་བཏགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨཱོྃ་（唵，梵文天城体，oṃ，汉语字面意思：唵）ནི་སྔགས་ཀྱི་མགོ་ནོན་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གནོན་པའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་（唵，梵文天城体，oṃ，汉语字面意思：唵）བཏགས། ཚར་ཏེ་རྦད་གསད་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་（唵，梵文天城体，oṃ，汉语字面意思：唵）མི་བཏགས་སོ། དུས་སུ་དབྱུང་བར་བྱ༔ ཨཱོྃ་（唵，梵文天城体，oṃ，汉语字面意思：唵）འདི་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན༔ རྦད་གསད་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡོངས་སུ་མི་ཤིས་པ་ཡིན་པས་དོར། དེ་ལྟར་མགོ་ཨཱོྃ་（唵，梵文天城体，oṃ，汉语字面意思：唵）མེད་པའི་ཚབ་ཏུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་（吽，梵文天城体，hūṃ，汉语字面意思：吽）གཞུག་སྟེ༔ ཧཱུྃ་（吽，梵文天城体，hūṃ，汉语字面意思：吽）འདི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་མོད་ཀྱང༔ ཐུགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བ་དང་། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ཡང་ཨཱོྃ་（唵，梵文天城体，oṃ，汉语字面意思：唵）དང་ཧཱུྃ་（吽，梵文天城体，hūṃ，汉语字面意思：吽）མེད་པར་བཛྲས་སྔགས་མགོ་དྲངས་བྱས་ན༔ རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དེས་རབ་ཏུ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ ཏྲིག་ནན་རང་བཞིན་དྲེགས་པ་གཟིར༔ རྦད་ནན་དྲག་པོས་གཟིར་བ་སྟེ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་བཙན་ཐབས་སོ༔ བར་དུ་རྣམ་ཤེས་སྤྱི་དང་ཨཱེཿདང་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ལ་སོགས། གང་ཡིན་བླང༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་
དེའི་མིང་ཡང་གཞུག༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཞེས་པ་མང་པོ་སྦོམ་པ་འོ༔ ཧུར་ཅེས་དྲག་པོས་དབྱུང་བ་སྟེ༔ ཐུམས་ཞེས་དྲག་ཏུ་སྡུད་ཅིང་རྔུབ༔ ཛཿཡིས་འགུགས་ཤིང་མཱ་ཡིས་ནི༔ ཞེ་སྡང་གཤེད་འབེབ་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ར་ནི་འདོད་ཆགས་གཤེད་དུ་འབེབ༔ ཡ་ནི་གཏི་མུག་གཤེད་དུ་འབེབ༔ དུག་གསུམ་རང་གཤེད་དུ་འབེབས་

【英语翻译】
Demon. Gharu. Naga demoness. Patum Bhe Sa. Death demoness. Bhe Ya. Earth demoness. Ga Tra Ma. Gnyalmo. Nāga Rātsa. Royal family. Nāga Dudu. Noble family. Nāga Rabha Ga. Brahmin. Nāga Bhitra Na. Commoner. Nrimi. Human. Yan Ka. Non-human deity. Bisha Zar. Garuda. Tra Ra Ri. Glutton. Tsa La Du. Gandharva. Sam Bha Nan. Animal. Bhara Trati. Demon. Bha Nan. Great demon. Byi Nā Ya Ga. Obstacle. This is the essence of eighty thousand demons and ogres. These are also the mantras for afflicting the wheel, oppressing enemies and obstacles, and whatever benefits or harms. All actions are to be used as miracles. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting the Fierce One:
This is the eleventh chapter, Teaching the Mantras of Knowledge. The powerful hero spoke again: Thus, for the life and the essence of life, these are the syllables affixed for actions of benefit and harm: Om is the head of the mantra. The wisdom deity subdues the world with power. For approach and accomplishment, Om is affixed to the beginning of the mantra. For finishing and cursing, Om is not affixed to the beginning of the mantra. It should be extracted at the right time. Since this Om is the essence of peace, it is not auspicious for fierce actions such as cursing, so it is discarded. Thus, in place of the head without Om, the letter Hum is inserted. Although this Hum possesses the five wisdoms, it tames enemies and obstacles with the fierce vajra nature of mind, and it subjugates all of samsara and nirvana. Furthermore, if the mantra begins with Vajra without Om and Hum, the sound of the vajra is very auspicious. Vajra Sarva Dushtan. It possesses the power of all wisdom beings and worldly beings combined. It is known as the syllable of power. Trig Nan afflicts the arrogance of nature. Curse Nan fiercely afflicts. Bhina Tsitta Curse Nan is forceful. In between, take whatever is the general consciousness, Ah, and enemy obstacle Nri Tri, etc. Also insert the name of whatever enemy it is.
Shatrum means many and large. Hur means to extract fiercely. Thum means to fiercely gather and inhale. Jah attracts, and Ma is the mantra for inflicting hatred. Ra inflicts desire. Ya inflicts ignorance. Inflicts the three poisons themselves.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
པའི།ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔་་་ཡིན། དེ་མཐར།་་་རྦད་ནི་བསད་ཅིང་གཏུབས་པ་ལ༔ ནན་ནི་མནན་ཅིང་མི་ལྡང་བ་འོ༔ ཕཊ་ནི་དྲག་པོས་སྤར་བ་སྟེ༔ བྷྱོ་ནི་རྦད་པའི་ཡི་གེ་འོ༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ནི་སྲེག་པ་སྟེ༔ ཨ་ཏྲག་ཕྱེད་ཤག་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་དགྲ་བོ་བསད་ཅིང་དབྱེ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཕྱེ་ནི་སྡེ་བཤིག་པའོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཐུན་འཕང་བའོ༔ མཱ་ར་ཡ་དཀྲུགས་བསད་ཅིང་དཀྲུགས༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་དགྲ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད༔ པྲ་མ་ཡ་རྦད་མགོ་བསྐོར་བ༔ རག་ཏ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག༔ མུར་ཙ་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་མྱོས་པར་བྱེད་པའོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་གསད་པའོ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པའོ༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ལྟས་ངན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས༔ ཁུ་ཙ་ཧེ་རྦད་བྷྱོ་ཞེས་ལྟས་ངན་འཕང་བའོ༔ ལི་ཙ་རྦད་ཅེས་ཐོག་སེར་གཅད་པའོ༔ དུད་ཁྲོམ་སེར་པ་འདྲིལ་བ་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་
ཕོབ་བྷྱོ་ཞེས་པ་སེར་བ་འབེབ༔ ཆེ་གེའི་ལོ་ཏོག་ལ་ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ༔ ཞེས།་་་དགྲ་ལ་སེར་ལམ་བསྟན་པ་འོ༔ རཾ་རཾ་ཐོག་གི་འདྲིལ་སྔགས་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་ཐོག་འཕང་པའོ༔ ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ཕོབ་ཡ་ཐོག་དབབ་པའོ༔ ཁྱུག་ཁྱུག་ཡམ་ཡམ་གློག་དང་རླུང་གི་སྔགས༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ཧྲལ་ཧྲལ་འབྲུག་སྒྲ་འབྱིན༔་་་པའོ། །ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་སྟེ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོའོ༔ གསང་བ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འོ༔་་་ཨེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་རེ་རེ་ཡོད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་དྲེགས་པ་གང་ཡིན་གྱི་མིང་ཡིག་གོ།བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་སྔགས་གང་ཡང་།་་་དམིགས་པ་སྤྲད་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ༔ སྐབས་ཐོག་ཏུ་གང་དགོས།་་་མཁས་པས་འཇུག་དང་སྐབས་ཐོག་ཏུ་མི་དགོས་ཀུན།་་་དབྱུང་བ་དང༔ སོ་རྣམས་འཕྲུལ་དང་བསྡེབ་པར་བྱ༔ བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་དུ༔ གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་བཞིན་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ མན་ངག་དམ་པ་ཡང་དག་ཡིན༔ ཤེས་རབ་བློ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས༔ དམ་མེད་གཙང་དམེ་མཁན་ལ་གསང་བའི་རྒྱུ༔ ཡང་ནི་སོ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཛཿནི་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ༔ ཛཿཞེས་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འགུགས༔ ཧཱུྃ་
ནི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ལ༔ ཡང་ཧཱུྃ་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འཆིང༔ བཾ་ནི་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་སྡོམ༔ ཡང་བཾ་བསྐྱར་བས་རབ་ཏུ་སྡོམ༔ ཧོ་ནི་བསྟིམ་ཞིང་མྱོས་པ་ལ༔ ཡང་ཧོཿབསྐྱར་བས་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས༔ ཨཱ་ཀར་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "པའི།ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔་་་ཡིན། དེ་མཐར།་་་རྦད་ནི་བསད་ཅིང་གཏུབས་པ་ལ༔ ནན་ནི་མནན་ཅིང་མི་ལྡང་བ་འོ༔ ཕཊ་ནི་དྲག་པོས་སྤར་བ་སྟེ༔ བྷྱོ་ནི་རྦད་པའི་ཡི་གེ་འོ༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ནི་སྲེག་པ་སྟེ༔ ཨ་ཏྲག་ཕྱེད་ཤག་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་དགྲ་བོ་བསད་ཅིང་དབྱེ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཕྱེ་ནི་སྡེ་བཤིག་པའོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཐུན་འཕང་བའོ༔ མཱ་ར་ཡ་དཀྲུགས་བསད་ཅིང་དཀྲུགས༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་དགྲ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད༔ པྲ་མ་ཡ་རྦད་མགོ་བསྐོར་བ༔ རག་ཏ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག༔ མུར་ཙ་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་མྱོས་པར་བྱེད་པའོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་གསད་པའོ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པའོ༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ལྟས་ངན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས༔ ཁུ་ཙ་ཧེ་རྦད་བྷྱོ་ཞེས་ལྟས་ངན་འཕང་བའོ༔ ལི་ཙ་རྦད་ཅེས་ཐོག་སེར་གཅད་པའོ༔ དུད་ཁྲོམ་སེར་པ་འདྲིལ་བ་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་
ཕོབ་བྷྱོ་ཞེས་པ་སེར་བ་འབེབ༔ ཆེ་གེའི་ལོ་ཏོག་ལ་ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ༔ ཞེས།་་་དགྲ་ལ་སེར་ལམ་བསྟན་པ་འོ༔ རཾ་རཾ་ཐོག་གི་འདྲིལ་སྔགས་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་ཐོག་འཕང་པའོ༔ ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ཕོབ་ཡ་ཐོག་དབབ་པའོ༔ ཁྱུག་ཁྱུག་ཡམ་ཡམ་གློག་དང་རླུང་གི་སྔགས༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ཧྲལ་ཧྲལ་འབྲུག་སྒྲ་འབྱིན༔་་་པའོ། །ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་སྟེ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོའོ༔ གསང་བ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འོ༔་་་ཨེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་རེ་རེ་ཡོད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་དྲེགས་པ་གང་ཡིན་གྱི་མིང་ཡིག་གོ།བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་སྔགས་གང་ཡང་།་་་དམིགས་པ་སྤྲད་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ༔ སྐབས་ཐོག་ཏུ་གང་དགོས།་་་མཁས་པས་འཇུག་དང་སྐབས་ཐོག་ཏུ་མི་དགོས་ཀུན།་་་དབྱུང་བ་དང༔ སོ་རྣམས་འཕྲུལ་དང་བསྡེབ་པར་བྱ༔ བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་དུ༔ གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་བཞིན་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ མན་ངག་དམ་པ་ཡང་དག་ཡིན༔ ཤེས་རབ་བློ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས༔ དམ་མེད་གཙང་དམེ་མཁན་ལ་གསང་བའི་རྒྱུ༔ ཡང་ནི་སོ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཛཿནི་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ༔ ཛཿཞེས་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འགུགས༔ ཧཱུྃ་
ནི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ལ༔ ཡང་ཧཱུྃ་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འཆིང༔ བཾ་ནི་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་སྡོམ༔ ཡང་བཾ་བསྐྱར་བས་རབ་ཏུ་སྡོམ༔ ཧོ་ནི་བསྟིམ་ཞིང་མྱོས་པ་ལ༔ ཡང་ཧོཿབསྐྱར་བས་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས༔ ཨཱ་ཀར་",
  "chinese_translation": "པའི། ཡིག་འབྲུ་གསུམ། ཡིན། དེ་མཐར། རྦད་ནི་བསད་ཅིང་གཏུབས་པ་ལ། ནན་ནི་མནན་ཅིང་མི་ལྡང་བ་འོ། ཕཊ་ནི་དྲག་པོས་སྤར་བ་སྟེ། བྷྱོ་ནི་རྦད་པའི་ཡི་གེ་འོ། ཛྭ་ལ་རཾ་ནི་སྲེག་པ་སྟེ། ཨ་ཏྲག་ཕྱེད་ཤག་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ། མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་དགྲ་བོ་བསད་ཅིང་དབྱེ། ཤ་ཏྲཱུཾ་ཕྱེ་ནི་སྡེ་བཤིག་པའོ། མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཐུན་འཕང་བའོ། མཱ་ར་ཡ་དཀྲུགས་བསད་ཅིང་དཀྲུགས། བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ། ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་དགྲ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད། པྲ་མ་ཡ་རྦད་མགོ་བསྐོར་བ། རག་ཏ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག མུར་ཙ་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་མྱོས་པར་བྱེད་པའོ། མཱ་ར་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་གསད་པའོ། སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པའོ། ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ལྟས་ངན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས། ཁུ་ཙ་ཧེ་རྦད་བྷྱོ་ཞེས་ལྟས་ངན་འཕང་བའོ། ལི་ཙ་རྦད་ཅེས་ཐོག་སེར་གཅད་པའོ། དུད་ཁྲོམ་སེར་པ་འདྲིལ་བ་ལ། ཧྲིལ་ཤར་
ཕོབ་བྷྱོ་ཞེས་པ་སེར་བ་འབེབ། ཆེ་གེའི་ལོ་ཏོག་ལ་ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ། ཞེས། དགྲ་ལ་སེར་ལམ་བསྟན་པ་འོ། རཾ་རཾ་ཐོག་གི་འདྲིལ་སྔགས་ལ། ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་ཐོག་འཕང་པའོ། ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ཕོབ་ཡ་ཐོག་དབབ་པའོ། ཁྱུག་ཁྱུག་ཡམ་ཡམ་གློག་དང་རླུང་གི་སྔགས། འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ཧྲལ་ཧྲལ་འབྲུག་སྒྲ་འབྱིན། པའོ། །ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་སྟེ། ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོའོ། གསང་བ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འོ། ཨེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་རེ་རེ་ཡོད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་དྲེགས་པ་གང་ཡིན་གྱི་མིང་ཡིག་གོ། བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོ་ལ། ཕན་གནོད་ཀྱི་སྔགས་གང་ཡང་། དམིགས་པ་སྤྲད་ལ་བཟླས་པ་བྱ། རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ། སྐབས་ཐོག་ཏུ་གང་དགོས། མཁས་པས་འཇུག་དང་སྐབས་ཐོག་ཏུ་མི་དགོས་ཀུན། དབྱུང་བ་དང། སོ་རྣམས་འཕྲུལ་དང་བསྡེབ་པར་བྱ། བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་དུ། གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། འདི་བཞིན་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། མན་ངག་དམ་པ་ཡང་དག་ཡིན། ཤེས་རབ་བློ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས། དམ་མེད་གཙང་དམེ་མཁན་ལ་གསང་བའི་རྒྱུ། ཡང་ནི་སོ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཛཿནི་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ། ཛཿཞེས་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འགུགས། ཧཱུྃ་
ནི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ལ། ཡང་ཧཱུྃ་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འཆིང། བཾ་ནི་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་སྡོམ། ཡང་བཾ་བསྐྱར་བས་རབ་ཏུ་སྡོམ། ཧོ་ནི་བསྟིམ་ཞིང་མྱོས་པ་ལ། ཡང་ཧོཿབསྐྱར་བས་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས། ཨཱ་ཀར་",
  "english_translation": "Pa'i. Three syllables. That's it. Finally. Rbad means killing and cutting. Nan means pressing down and not letting go. Phat means violently scattering. Bhyo is the letter of rbad. Jwa la ram means burning. A trag phyed shag separating gods and. Mara ya phye killing and separating enemies. Shatrum phye means destroying groups. Mara ya bhyo throwing spells. Mara ya stirring, killing, and stirring. Bhi tang sha ya separating gods and. U tsa ta ya phat means dispelling and expelling enemies and obstacles. Pra ma ya rbad deceiving. Rag ta tsa ra ya rbad vomiting blood. Mur tsa ya rbad violently intoxicating. Mara ya rbad violently killing. Satvam bha ya lam nan pressing down with Mount Meru. He tsa dun phob mantra for performing bad omens. Khu tsa he rbad bhyo means throwing bad omens. Li tsa rbad means cutting hail. Dud khrom hail swirling. Hril shar\nPhob bhyo means bringing down hail. Hril shar bhyo for the crops of Che ge. Showing the hail path to the enemy. Ram ram mantra for swirling hail. Hril shar bhyo rbad throwing hail. Bhyo phob ya for Che ge, bringing down hail. Khyug khyug yam yam mantra for lightning and wind. Hur hur chem chem hral hral producing thunder. That's it. Nri sha ku ru red-faced demon. The essence of the name called Che ge mo. Secret life essence. Each of the seeds of consciousness, such as E, exists. The name letter of whatever arrogant one is like Yama, the Lord of Death. For the essence of the given name. Whatever mantra of benefit or harm. Focus and recite. For all the mantras spoken in the tantras. Whatever is needed at the time. The wise should engage and whatever is not needed at the time. And combine the syllables with the magical. In as many secret tantras of the teachings. For all the mantras spoken. Apply this to everything. This is a truly sacred instruction. From the realm of practice of those with wisdom and intelligence. The lineage is secret from those who break vows and are impure. Also, the syllables are like this. Jah is the iron hook for summoning. Repeating Jah emphasizes and summons. Hum\nis binding with a lasso. Repeating Hum emphasizes and binds. Vam is uniting into one without duality. Repeating Vam emphasizes and unites. Ho is absorbing and intoxicating. Repeating Ho makes one faint and intoxicated. Akar"
}
```

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ཤ་ཡ་ཧྲིང་གིས་མོ་རྣམས་འགུགས༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཞེས་ཕོ་རྣམས་འགུགས༔ བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛཿཞེས་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པར་བྱེད༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ནི་ཞགས་པས་འཆིང༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ༔ བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཧོཿནི་ཡེ་ཤེས་པ་གཟུགས་ལ་འབེབ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཞི་ཡིས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་ལ་མྱོས༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁོང་པ་ཁ་ཕྱེ་བ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཡིས་རྣམ་ཤེས་ལིངྒ་ལ་དབབ་པའོ༔ བཾ་སེ་ཤ་བཾ་གྱིས་ཁོག་པ་ཁ་ཡང་བསུམ༔ རུ་སེ་ཤ་བཾ་གྱིས་འཁྲུལ་ཙམ་བྱས༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་གདོན་ཞི་བར་བྱེད༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ནོར་སྲིད་སོགས་རྒྱས༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གང་ཡང་དབང་དུ་སྡུད༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞེས་དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབྱུང་བ་དང༔ མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐང་བ་དང༔ ཟུག་རྔུ་དྲག་པོ་ཞི་བའོ༔ ཡང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སོ་བསྟན་པ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩི་བསྟབ་པ་འོ༔ ཧ་ཧ་ཧུ་ཧུ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ༔
དགྱེས་ཤིང་དང་དུ་བླང་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ དམ་ཚིག་མགོ་ལ་སྤྱན་དྲངས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་དབོག་ཅིང་ལས་ལ་བསྒོ་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དམ་དབོག་ཅིང་ལས་ལ་འདུ་བ་འོ༔ གཞན་ཡང་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ༔ བསྟན་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ནམ་མཁའི་ཡི་གེས་གསད་པའོ།་་་ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅི་མང་བཟླས་ན༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དྲག་པོས་གསོད་པར་བྱེད༔ རླུང་།་་་ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་རྦད། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་ན༔ རིག་པ་རྣམས་ཀྱང་གནད་ནས་འགུགས༔ མེ།་་་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དྲོད་ལྔ་རྙེད་ཀྱང་ལུས་སེམས་འབྲལ༔ ཆུ།་་་བཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྐུ་ལྔ་ཐོབ་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔ ས།་་་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ས་རྣམས་བགྲོད་ཀྱང་གསོད་པར་བྱེད༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་པས་གསད་པ།་་་ཧང་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡང་འཇིག་པར་བྱེད༔ འབྱུང་བས་གསད་པའི་སོ་ཡིན་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་སྒྲོལ༔ དེ་ཡིས་ཕུང་པོ་འཇིག་པར་བྱེད༔ རཱ་གཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འདོད་ཆགས་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ དྭེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞེ་སྡང་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ མོ་ཧ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གཏི་མུག་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ ན་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ང་རྒྱལ་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ ཨཱི་རི་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཕྲག་
དོག་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ སས་གཏིབས༔ མེས་འཚིག༔ རླུང་གིས་གཡེང༔ ཆུས་ཁྱེར༔ ཁ་རེ་བྷཾ་ལྷག༔ རྣ་རི་ཙེ་རི༔ ལཾ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་རྦད་རྦད༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དབབ་པ་འོ༔ ཉིན་བཟ

【汉语翻译】
ཤ་ཡ་ཧྲིང་以勾招女众，ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：आकरषय जः，梵文罗马拟音：ā karaṣa ya jaḥ，汉语字面意思：勾招啊 勾招 匝）以勾招男众，བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：वज्र अंकुश य जः，梵文罗马拟音：vajra aṁkuśa ya jaḥ，汉语字面意思：金刚 勾 铁钩 啊 勾招 匝）以铁钩勾招。
བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṁ，汉语字面意思：金刚 索 吽）以索套缚，བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་（藏文，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṁ，汉语字面意思：金刚 锁 榜）以铁锁禁锢，བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚 铃 吼）是将智慧尊融入形象。
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṁ baṁ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 榜 吼）四者以勾、缚、禁而使之陶醉。
པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，汉语字面意思：进入 帕特）以打开其腹部，ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་（藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入）是将意识融入灵伽。
བཾ་སེ་ཤ་བཾ་以榜 塞夏 榜再次封闭其腹部，རུ་སེ་ཤ་བཾ་以如 塞夏 榜使其迷惑。
ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṁ kuru ye svāhā，汉语字面意思：寂静 促 呀 梭哈）能平息疾病和邪魔，པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṁ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长 促 呀 梭哈）能增长寿命、财富和权力等，པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：pāśaṁ kuru ye svāhā，汉语字面意思：束缚 促 呀 梭哈）能将一切事物掌控于手中，མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（藏文，梵文天城体：मारय कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：māraya kuru hūṁ phaṭ，汉语字面意思：杀 促 吽 帕特）诛杀敌人和魔障，能驱除未呼出的气息，补全不足之处，平息剧烈的疼痛。
再次展示咒语的威力：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：बलिन्त अम्रित ख ख खाही खाही स्वाहा，梵文罗马拟音：balinta amrita kha kha khāhi khāhi svāhā，汉语字面意思：供品 甘露 吃 吃 吃 喝 喝 梭哈）这是供奉朵玛和甘露。
ཧ་ཧ་ཧུ་ཧུ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ
表示欢喜和接受。
ས་མ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：समय जः，梵文罗马拟音：samaya jaḥ，汉语字面意思：誓言 匝）是将誓言尊迎请至头顶。
ས་མ་ཡ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：समय होः，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：誓言 吼）是授予誓言并委派任务。
ས་མ་ཡ་སཏྭཾཿ（藏文，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṁ，汉语字面意思：誓言 萨埵）是授予誓言并共同行动。
此外，还有忿怒咒语的威力，展示的次第如下：以虚空的字母来诛杀。ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ（藏文，梵文天城体：ए मारय फट्，梵文罗马拟音：e māraya phaṭ，汉语字面意思：诶 杀 帕特）如果念诵过多，即使获得三身，也会被虚空之力所杀。风。ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ（藏文，梵文天城体：यं मारय फट्，梵文罗马拟音：yaṁ māraya phaṭ，汉语字面意思：扬 杀 帕特）རྦད།（藏文，无梵文，无罗马拟音，汉语字面意思：摧毁）念诵此咒语的声音，也能从要害处勾招诸明。
火。རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文，梵文天城体：रं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：raṁ māraya rbad，汉语字面意思：让 杀 摧毁）即使获得五热，也会身心分离。水。བཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文，梵文天城体：वं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：vaṁ māraya rbad，汉语字面意思：旺 杀 摧毁）即使获得五身，也会遭受痛苦。土。སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文，梵文天城体：सुं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：suṁ māraya rbad，汉语字面意思：桑 杀 摧毁）即使游历诸地，也会被诛杀。以虚空空性来诛杀。ཧང་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文，梵文天城体：हं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：haṁ māraya rbad，汉语字面意思：杭 杀 摧毁）甚至智慧身也会被摧毁。这是以五大诛杀的威力，能救度任何智慧世间，它能摧毁蕴。
རཱ་གཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文，梵文天城体：रागा मारय र्बद्，梵文罗马拟音：rāgā māraya rbad，汉语字面意思：贪 杀 摧毁）将贪欲置于自杀之地。དྭེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文，梵文天城体：द्वेषा मारय र्बद्，梵文罗马拟音：dveṣā māraya rbad，汉语字面意思：嗔 杀 摧毁）将嗔恨置于自杀之地。མོ་ཧ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文，梵文天城体：मोहश मारय र्बद्，梵文罗马拟音：mohaśa māraya rbad，汉语字面意思：痴 杀 摧毁）将愚痴置于自杀之地。ན་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文，梵文天城体：नम मारय र्बद्，梵文罗马拟音：nama māraya rbad，汉语字面意思：慢 杀 摧毁）将傲慢置于自杀之地。ཨཱི་རི་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文，梵文天城体：ईरिश मारय र्बद्，梵文罗马拟音：īriśa māraya rbad，汉语字面意思：嫉妒 杀 摧毁）将嫉妒
置于自杀之地。以土压制，以火焚烧，以风扰乱，以水冲走。ཁ་རེ་བྷཾ་ལྷགཿ རྣ་རི་ཙེ་རིཿ ལཾ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་རྦད་རྦདཿ（藏文，无梵文，无罗马拟音，汉语字面意思：朗 让 扬 空 摧毁 摧毁）这是将五毒置于自杀之地。白天好！

【英语翻译】
Śa-ya-hring summons the female deities. Ā-kara-ṣa-ya jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आकरषय जः, Sanskrit Romanization: ā karaṣa ya jaḥ, Literal Chinese meaning: Summon Ah Summon Ja) summons the male deities. Vajra-aṁ-gu-śa-ya jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र अंकुश य जः, Sanskrit Romanization: vajra aṁkuśa ya jaḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Hook Ah Summon Ja) uses an iron hook to summon.
Vajra-pāśa-hūṁ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र पाश हुं, Sanskrit Romanization: vajra pāśa hūṁ, Literal Chinese meaning: Vajra Rope Hūṁ) binds with a rope. Vajra-sphoṭa-baṁ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र स्फोट बं, Sanskrit Romanization: vajra sphoṭa baṁ, Literal Chinese meaning: Vajra Lock Baṁ) confines with iron fetters. Vajra-ghaṇṭe-hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र घण्टे होः, Sanskrit Romanization: vajra ghaṇṭe hoḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Bell Hoḥ) causes the wisdom being to descend into the form.
Jaḥ-hūṁ-baṁ-hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṁ baṁ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṁ Baṁ Hoḥ) The four intoxicate through summoning, binding, and confining. Pra-be-śa-ya phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: प्रवेशय फट्, Sanskrit Romanization: praveśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Enter Phaṭ) opens the abdomen with phaṭ. Ā-be-śa-ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आवेशय, Sanskrit Romanization: āveśaya, Literal Chinese meaning: Enter) causes consciousness to descend into the lingam.
Baṁ se-śa baṁ seals the abdomen again with baṁ. Ru se-śa baṁ causes confusion with ru se-śa baṁ. Śāntiṁ kuru ye svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṁ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Peace Make Ya Svāhā) pacifies diseases and evil spirits. Puṣṭiṁ kuru ye svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: puṣṭiṁ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Increase Make Ya Svāhā) increases life, wealth, power, etc. Pāśaṁ kuru ye svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पाशं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: pāśaṁ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Bind Make Ya Svāhā) brings everything under control. Māraya kuru hūṁ phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय कुरु हुं फट्, Sanskrit Romanization: māraya kuru hūṁ phaṭ, Literal Chinese meaning: Kill Make Hūṁ Phaṭ) destroys enemies and obstacles, expels unexhaled breath, fills deficiencies, and pacifies severe pain.
Again, showing the power of the mantra: Baliṁta amṛta kha kha khāhi khāhi svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: बलिन्त अम्रित ख ख खाही खाही स्वाहा, Sanskrit Romanization: balinta amrita kha kha khāhi khāhi svāhā, Literal Chinese meaning: Offering Nectar Eat Eat Eat Drink Drink Svāhā) This is offering the torma and nectar.
Ha ha hu hu he he ho ho!
Expressing joy and acceptance.
Samaya jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय जः, Sanskrit Romanization: samaya jaḥ, Literal Chinese meaning: Vow Jaḥ) is inviting the samaya being to the crown of the head.
Samaya hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय होः, Sanskrit Romanization: samaya hoḥ, Literal Chinese meaning: Vow Hoḥ) is bestowing the samaya and assigning tasks.
Samaya sattvaṁ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya sattvaṁ, Literal Chinese meaning: Vow Being) is bestowing the samaya and acting together.
Furthermore, there is the power of wrathful mantras. The order of presentation is as follows: Killing with the letter of space. E māraya phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ए मारय फट्, Sanskrit Romanization: e māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: E Kill Phaṭ) If recited too much, even if one attains the three bodies, one will be killed by the power of space. Wind. Yaṁ māraya phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं मारय फट्, Sanskrit Romanization: yaṁ māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Yaṁ Kill Phaṭ) rbad (Tibetan, no Sanskrit, no Romanization, Literal Chinese meaning: Destroy). Speaking the sound of this mantra also summons the vidyādharas from their essential points. Fire. Raṁ māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रं मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: raṁ māraya rbad, Literal Chinese meaning: Raṁ Kill Destroy) Even if one obtains the five heats, body and mind will separate. Water. Vaṁ māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वं मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: vaṁ māraya rbad, Literal Chinese meaning: Vaṁ Kill Destroy) Even if one obtains the five bodies, one will experience suffering. Earth. Suṁ māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सुं मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: suṁ māraya rbad, Literal Chinese meaning: Suṁ Kill Destroy) Even if one travels through all the lands, one will be killed. Killing with empty space. Haṁ māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हं मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: haṁ māraya rbad, Literal Chinese meaning: Haṁ Kill Destroy) Even the wisdom body will be destroyed. This is the power of killing with the elements, which can liberate any wisdom world. It destroys the aggregates.
Rāgā māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रागा मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: rāgā māraya rbad, Literal Chinese meaning: Greed Kill Destroy) Puts desire in the place of suicide. Dveṣā māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari: द्वेषा मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: dveṣā māraya rbad, Literal Chinese meaning: Hatred Kill Destroy) Puts hatred in the place of suicide. Mohaśa māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मोहश मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: mohaśa māraya rbad, Literal Chinese meaning: Ignorance Kill Destroy) Puts ignorance in the place of suicide. Nama māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नम मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: nama māraya rbad, Literal Chinese meaning: Pride Kill Destroy) Puts pride in the place of suicide. Īriśa māraya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ईरिश मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: īriśa māraya rbad, Literal Chinese meaning: Jealousy Kill Destroy) Puts jealousy
in the place of suicide. Suppressed by earth, burned by fire, disturbed by wind, carried away by water. Kha re bhaṁ lhag. Rṇa ri tse ri. Laṁ raṁ yaṁ khaṁ rbad rbad (Tibetan, no Sanskrit, no Romanization, Literal Chinese meaning: Laṁ Raṁ Yaṁ Khaṁ Destroy Destroy) This is placing the five poisons in the place of suicide. Good day!

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ླས་སྔགས་མཇུག།་་་གོ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་གི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནུབ་བཟླས་སྔགས་མཇུག་གོ།་་་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནང་ནུབ་གཉིས་ཀ་འབྱུང་བའོ།་་་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁས་ཤིག་ཐིག་ཨེ༔ ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རྣལ་མ།་་་འབྱུང་བ་གྱེན་་་ལྡོག་པ།ཐུར་གཉིས་དང་ལྟོ་དཀྲུགས་སུ་གསད་པའོ༔ ལས།་་་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལ་ཐུག་པས༔ དེའི་གྲོགས་དང་སྦྱོར་བར་འབྱུང་བ་བཞི་མིང་འཇུག་སྤྲས་པས་འཁོལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སོ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་འཕྲུལ་ཞིང་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔་་་རྦད་པ་ཡིན། ཡ་ཡ༔་་་བསྐུལ་བ། ཕཊ་ཕཊ༔་་་མངགས་པ། ཛྭ་ལ་རཾ༔་་་སྲེག་པ། ཐུཾ་རི་ལི༔་་་བཅིངས་པ། ཐུམས་ཐུམས༔་་་དབུགས་གཅད་པ། རྦད་རྦད༔་་་དབུགས་ཕྱིར་གཅད་པ། རྦུད་རྦུད༔་་་ནང་དུ་གཅད་པ། སོད་སོད༔་་་གསད་པ། རྦད་ལིང༔་་་ཕྱིར་དབང་མེད་པར་བཅད་པ། རྦུད་ལིང༔་་་གཟུགས་གསོད། རྦད་ཐུམས༔་་་མྱུར་དུ་གསད་པ། རྦད་ཡ༔་་་བཅད་ཅིང་བསྐུལ་བ། རྦད་ཕཊ༔་་་བཅད་ཅིང་སྤར་བ། རྦད་ཤག༔་་་བཅད་ཅིང་གཤག་
པ། རྦད་མྱོག༔་་་བཅད་ཅིང་མྱོས་པ། རྦད་ཡམ༔་་་བཅད་ཅིང་འདེགས། རྦད་ཐིབ༔་་་བཅད་ཅིང་བསྐུལ། རྦད་མྱགས༔་་་གཅོད་ཅིང་ཐིམ། རྦད་མྱོགས༔་་་གཅོད་ཅིང་རྔུབ། རྦད་རྨུགས༔་་་གཅོད་ཅིང་རྨུགས། རྦད་རྦུད༔་་་ཕྱིར་གཅོད་ནང་གཅོད། རྦད་རཾ༔་་་གཅོད་བསྲེག །རྦད་ནན༔་་་གཅད་ནན། རཱུ་པ་སོད༔་་་གཟུགས་གསོད། ཀཱ་ཡ་སོད༔་་་ལུས་གསོད། ཝཱ་ཀ་སོད༔་་་ངག་གསོད། ཙིཏྟ་སོད༔་་་ཡིད་གསོད༔ ཐུམས་རིལ་རྦད༔་་་དབུགས་གསོད། རཀྟ་རྦད༔་་་ཁྲག་གསོད། ཏིས་ཏ་རྦད༔་་་ཤ་རུས་གསོད། སྐན་དྷ་རྦད༔་་་ཕུང་པོ་གསོད། རྦད་ཐམས༔་་་གཅོད་ཅིང་གཟིར། ཤིག་ཐམས༔་་་བཤིག་ཅིང་གཟིར་བ། ཁས་ཁས༔་་་འགས་པར་བྱེད་པ། ཤག་ཤག༔་་་གཤག་པར་བྱེད་པ། ཤག་ཤིག༔་་་བཤིག་པ། སོད་ཡ༔་་་གཅིག་ཅིང་བསྐུལ། རྔུབས་རྔུབས༔་་་རྔུབ་ཅིང་དབུགས་རྔུབས། རྦད་ཁམ༔་་་གཅོད་ཅིང་ཟ་བ། རྦད་ཁོས༔་་་གཅོད་ཅིང་འགས་པ། ཚལ་པ་རྦད༔་་་མགོ་ནས་གཤག་པ། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། ཛཿཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔་་་ལིངྒ་ལ་ཤེས་པ་དབབ་པ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔་་་ཁོང་པ་ཁ་ཕྱེད་པ། བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཕཊ༔་་་མགོན་སྐྱབས་དང་ཕྱེ་བ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔་་་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པ། བཛྲ་པཱ་ཤཾ་ཧཱུྃ༔་་་ཞགས་པས་བཅིང་པ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔་་་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་སྡོམ་པ། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔་་་དྲིལ་བུས་མ

【汉语翻译】
拉斯咒语结尾。 གོ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་གི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔  西部念诵咒语结尾。 སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔  内外西部两者都出现。 རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔  卡西提克诶。 ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔  真实的。 元素向上，向下两种，以及搅动腹部来杀。 事业：所有利益和损害都取决于元素，因此，为了帮助和结合它们，需要通过四种元素的名字来装饰，以便知道如何使用。 也要根据情况进行改变和行动。 此外，还展示了一百五十个猛咒的行动，如下所示： བྷྱོ་བྷྱོ༔ 意思是诅咒。 ཡ་ཡ༔ 意思是催促。 ཕཊ་ཕཊ༔ 意思是命令。 ཛྭ་ལ་རཾ༔ 意思是焚烧。 ཐུཾ་རི་ལི༔ 意思是束缚。 ཐུམས་ཐུམས༔ 意思是断气。 རྦད་རྦད༔ 意思是向外断气。 རྦུད་རྦུད༔ 意思是向内断气。 སོད་སོད༔ 意思是杀。 རྦད་ལིང༔ 意思是向外无力地断绝。 རྦུད་ལིང༔ 意思是杀形。 རྦད་ཐུམས༔ 意思是迅速地杀。 རྦད་ཡ༔ 意思是断绝并催促。 རྦད་ཕཊ༔ 意思是断绝并散布。 རྦད་ཤག༔ 意思是断绝并剖开。
རྦད་མྱོག༔ 意思是断绝并麻醉。 རྦད་ཡམ༔ 意思是断绝并举起。 རྦད་ཐིབ༔ 意思是断绝并催促。 རྦད་མྱགས༔ 意思是断绝并浸透。 རྦད་མྱོགས༔ 意思是断绝并吮吸。 རྦད་རྨུགས༔ 意思是断绝并昏迷。 རྦད་རྦུད༔ 意思是向外断绝向内断绝。 རྦད་རཾ༔ 意思是断绝焚烧。 རྦད་ནན༔ 意思是断绝压制。 རཱུ་པ་སོད༔ （梵文：Rūpa sod，梵文罗马转写：Rūpa sod，汉语字面意思：色 杀）意思是杀形。 ཀཱ་ཡ་སོད༔ （梵文：Kāya sod，梵文罗马转写：Kāya sod，汉语字面意思：身 杀）意思是杀身。 ཝཱ་ཀ་སོད༔ （梵文：Vāka sod，梵文罗马转写：Vāka sod，汉语字面意思：语 杀）意思是杀语。 ཙིཏྟ་སོད༔ （梵文：Citta sod，梵文罗马转写：Citta sod，汉语字面意思：意 杀）意思是杀意。 ཐུམས་རིལ་རྦད༔ 意思是杀气。 རཀྟ་རྦད༔ （梵文：Rakta rbad，梵文罗马转写：Rakta rbad，汉语字面意思：血 杀）意思是杀血。 ཏིས་ཏ་རྦད༔ 意思是杀血肉骨。 སྐན་དྷ་རྦད༔ （梵文：Skandha rbad，梵文罗马转写：Skandha rbad，汉语字面意思：蕴 杀）意思是杀蕴。 རྦད་ཐམས༔ 意思是断绝并折磨。 ཤིག་ཐམས༔ 意思是破坏并折磨。 ཁས་ཁས༔ 意思是使之破裂。 ཤག་ཤག༔ 意思是使之剖开。 ཤག་ཤིག༔ 意思是破坏。 སོད་ཡ༔ 意思是杀并催促。 རྔུབས་རྔུབས༔ 意思是吮吸并吸气。 རྦད་ཁམ༔ 意思是断绝并吃。 རྦད་ཁོས༔ 意思是断绝并破裂。 ཚལ་པ་རྦད༔ 意思是自头剖开。 ཧྲིང་ཧྲིང༔ 意思是招来女。 ཛཿཛ༔ 意思是招来男。 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ （梵文：Āveśaya āḥ，梵文罗马转写：Āveśaya āḥ，汉语字面意思：进入 啊）意思是将知识降临到林伽上。 པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （梵文：Praveśaya phaṭ，梵文罗马转写：Praveśaya phaṭ，汉语字面意思：进入 啪）意思是将腹部打开。 བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （梵文：Bhitaṅśaya phaṭ，梵文罗马转写：Bhitaṅśaya phaṭ，汉语字面意思：劈开庇护 啪）意思是分开庇护和保护。 བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ （梵文：Vajra aṁkuśa jaḥ，梵文罗马转写：Vajra aṁkuśa jaḥ，汉语字面意思：金刚 钩 匝）意思是金刚钩招来。 བཛྲ་པཱ་ཤཾ་ཧཱུྃ༔ （梵文：Vajra pāśaṃ hūṃ，梵文罗马转写：Vajra pāśaṃ hūṃ，汉语字面意思：金刚 索 吽）意思是金刚索束缚。 བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ （梵文：Vajra sphoṭa vaṃ，梵文罗马转写：Vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：金刚 锁 旺）意思是金刚锁禁闭。 བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ （梵文：Vajra ghaṇṭe hoḥ，梵文罗马转写：Vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚 铃 吼）意思是金刚铃

【英语翻译】
Ending of the Wrathful Mantra. གོ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་གི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ Ending of the Western Recitation Mantra. སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ Both inner and western occur. རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ Khasa shig thig eh. ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ The real one. The elements are upward, downward two, and killing by churning the abdomen. Action: All benefits and harms depend on the elements, so to help and combine them, the four elements need to be adorned with name insertions to know how to use them. Also, change and act accordingly. Furthermore, one hundred and fifty actions of fierce mantras are shown as follows: བྷྱོ་བྷྱོ༔ means cursing. ཡ་ཡ༔ means urging. ཕཊ་ཕཊ༔ means commanding. ཛྭ་ལ་རཾ༔ means burning. ཐུཾ་རི་ལི༔ means binding. ཐུམས་ཐུམས༔ means cutting off breath. རྦད་རྦད༔ means cutting off breath outwards. རྦུད་རྦུད༔ means cutting off breath inwards. སོད་སོད༔ means killing. རྦད་ལིང༔ means cutting off involuntarily outwards. རྦུད་ལིང༔ means killing form. རྦད་ཐུམས༔ means killing quickly. རྦད་ཡ༔ means cutting off and urging. རྦད་ཕཊ༔ means cutting off and scattering. རྦད་ཤག༔ means cutting off and dissecting.
རྦད་མྱོག༔ means cutting off and intoxicating. རྦད་ཡམ༔ means cutting off and lifting. རྦད་ཐིབ༔ means cutting off and urging. རྦད་མྱགས༔ means cutting off and soaking. རྦད་མྱོགས༔ means cutting off and sucking. རྦད་རྨུགས༔ means cutting off and making unconscious. རྦད་རྦུད༔ means cutting off outwards and cutting off inwards. རྦད་རཾ༔ means cutting off and burning. རྦད་ནན༔ means cutting off and suppressing. རཱུ་པ་སོད༔ (Sanskrit: Rūpa sod, Romanized Sanskrit: Rūpa sod, Literal meaning: Form Kill) means killing form. ཀཱ་ཡ་སོད༔ (Sanskrit: Kāya sod, Romanized Sanskrit: Kāya sod, Literal meaning: Body Kill) means killing body. ཝཱ་ཀ་སོད༔ (Sanskrit: Vāka sod, Romanized Sanskrit: Vāka sod, Literal meaning: Speech Kill) means killing speech. ཙིཏྟ་སོད༔ (Sanskrit: Citta sod, Romanized Sanskrit: Citta sod, Literal meaning: Mind Kill) means killing mind. ཐུམས་རིལ་རྦད༔ means killing breath. རཀྟ་རྦད༔ (Sanskrit: Rakta rbad, Romanized Sanskrit: Rakta rbad, Literal meaning: Blood Kill) means killing blood. ཏིས་ཏ་རྦད༔ means killing flesh and bones. སྐན་དྷ་རྦད༔ (Sanskrit: Skandha rbad, Romanized Sanskrit: Skandha rbad, Literal meaning: Aggregate Kill) means killing aggregates. རྦད་ཐམས༔ means cutting off and tormenting. ཤིག་ཐམས༔ means destroying and tormenting. ཁས་ཁས༔ means causing to break. ཤག་ཤག༔ means causing to dissect. ཤག་ཤིག༔ means destroying. སོད་ཡ༔ means killing and urging. རྔུབས་རྔུབས༔ means sucking and inhaling. རྦད་ཁམ༔ means cutting off and eating. རྦད་ཁོས༔ means cutting off and breaking. ཚལ་པ་རྦད༔ means dissecting from the head. ཧྲིང་ཧྲིང༔ means attracting the female. ཛཿཛ༔ means attracting the male. ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ (Sanskrit: Āveśaya āḥ, Romanized Sanskrit: Āveśaya āḥ, Literal meaning: Enter Ah) means descending knowledge onto the lingam. པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Sanskrit: Praveśaya phaṭ, Romanized Sanskrit: Praveśaya phaṭ, Literal meaning: Enter Phat) means opening the abdomen. བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Sanskrit: Bhitaṅśaya phaṭ, Romanized Sanskrit: Bhitaṅśaya phaṭ, Literal meaning: Split Shelter Phat) means separating shelter and protection. བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Sanskrit: Vajra aṁkuśa jaḥ, Romanized Sanskrit: Vajra aṁkuśa jaḥ, Literal meaning: Vajra Hook Jah) means the vajra hook attracts. བཛྲ་པཱ་ཤཾ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit: Vajra pāśaṃ hūṃ, Romanized Sanskrit: Vajra pāśaṃ hūṃ, Literal meaning: Vajra Noose Hum) means the vajra noose binds. བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (Sanskrit: Vajra sphoṭa vaṃ, Romanized Sanskrit: Vajra sphoṭa vaṃ, Literal meaning: Vajra Lock Vam) means the vajra lock confines. བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ (Sanskrit: Vajra ghaṇṭe hoḥ, Romanized Sanskrit: Vajra ghaṇṭe hoḥ, Literal meaning: Vajra Bell Hoh) means the vajra bell

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ྱོས་སུ་འཇུག་པ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔་་་དགུག་གཞུག་
བཅིང་མྱོས་པ། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱར།་་་གར་ཛ་གར་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་ཚལ་པར་ཐོངས་ལ་སོད་ཅིག །ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ལས་སྔགས་འདི་རྣམས་ནི་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་དྲིལ་བའོ། །ཤར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།་་་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་གཏོགས་ཤིག་སོད་ཅིག་ཡ། ཤར་ལྷོ་དབྱུག་སྔོན།་་་ད་ཧ་ད་ཧ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་ཐལ་བར་གྱིས་ཤིག་སོད་ཅིག །ལྷོར་གཤིན་རྗེ།་་་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་སོད་ཅིག་གཅོད་ཅིག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ།་་་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་ཆིངས་ཤིག་སོད་ཅིག །ནུབ་ཧྱ་གྲཱི་བ།་་་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་དབང་དུ་སྡུས་ལ་སོད་ཅིག །ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།་་་ཏིས་ཏ་ཏིས་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་གནོན་ལ་སོད་ཅིག །བྱང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ།་་་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་གཟིར་ལ་སོད་ཅིག །བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ།་་་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་གཟིར་གནོན་སོད་ཅིག །འོག་སྟོབས་པོ་ཆེ།་་་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་སྤོར་ལ་སོད་ཅིག །རྦད་ན་རྦུད་ན་བྷྱོ་ཕཊ༔་་་ཟོར་འཕང་བ། རྦན་རྦན་ཕཊ༔་་་རྦད་ཅིང་གནས་སུ་ཕྱིན་པ། ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་ཕཊ༔་་་ཐུན་དབབ་པ། ཧ་ས་ཛ་ལ་ཐུན༔་་་ལྷ་དང་དབྱེ་ཐུན་ཕོབ། བྷི་ཤ་ཧ་ལ་ཧ་ལ༔་་་དུག་ཐུན་ཕོབ། བྷྱོ་བྷྱོ་ཕཊ་ཡ༔་་་ཟོར་འཕང་ཞིང་རྦད་པ། ཨེ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་ནམ་མཁའི་ཞི་བས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་རླུང་ཞི་བ། རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་མེ་ཞི་བ། བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་ཆུ་ཞི་བ། སུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་ས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཨེ་མ་ཧཱ༔་་་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ། ཡཾ་མ་ཧཱ༔་་་རླུང་ཆེན་པོ། རཾ་མ་ཧཱ༔་་་མེ་ཆེན་པོ། བཾ་མ་ཧཱ༔་་་
ཆུ་ཆེན་པོ། སུཾ་མ་ཧཱ༔་་་ས་ཆེན་པོ། ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། རླུང་།་་་ཡཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། མེ།་་་རཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། ཆུ།་་་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། ས།་་་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། དགྲ་བོ།་་་ཆེ་གེ་མོ་་་ནམ་མཁའ།ཨེ་མཱ་ར་ཡ་་་གསད།རྦད༔་་་གཅོད། མཱ་ར་ཡ་་་ཟློག་པའི་གསད་པ།ཆེ་གེ་ཨེ་་་ནམ་མཁའ།རྦད༔ མིང་།་་་ཆེ་གེ་མོ་ཡཾ་་་རླུང་།མཱ་ར་ཡ་་་གསད་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། རླུང་།་་་ཡཾ་་་མིང་།ཆེ་གེ་་་གསད།མཱ་ར་ཡ་་་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། མིང་།་་་ཆེ་གེ་རཾ་་་མེ།མཱ་ར་ཡ་་་བསྐུལ་གསད།རྦད༔་་་གཅོད། མེ།་་་རཾ་་་མིང་།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་་་གསད་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། མིང་།་་་ཆེ་གེ་མོ་བཾ་་

【汉语翻译】
དབང་དུ་འཇུག་པ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ，勾引、融入、束缚、陶醉）。དགུག་གཞུག་བཅིང་མྱོས་པ། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱར།་་་གར་ཛ་གར་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，གར་ཛ་གར་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，gara ja gara ja māraya phaṭ，嘎惹匝 嘎惹匝 杀 啪特）་་་ཚལ་པར་ཐོངས་ལ་སོད་ཅིག །ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ལས་སྔགས་འདི་རྣམས་ནི་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་དྲིལ་བའོ། །ཤར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།་་་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，hana hana māraya phaṭ，哈纳 哈纳 杀 啪特）་་་གཏོགས་ཤིག་སོད་ཅིག་ཡ། ཤར་ལྷོ་དབྱུག་སྔོན།་་་ད་ཧ་ད་ཧ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，ད་ཧ་ད་ཧ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，daha daha māraya phaṭ，达哈 达哈 杀 啪特）་་་ཐལ་བར་གྱིས་ཤིག་སོད་ཅིག །ལྷོར་གཤིན་རྗེ།་་་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，paca paca māraya phaṭ，巴匝 巴匝 杀 啪特）་་་སོད་ཅིག་གཅོད་ཅིག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ།་་་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，bhandha bhandha māraya phaṭ，班达 班达 杀 啪特）་་་ཆིངས་ཤིག་སོད་ཅིག །ནུབ་ཧྱ་གྲཱི་བ།་་་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，hulu hulu māraya phaṭ，呼噜 呼噜 杀 啪特）་་་དབང་དུ་སྡུས་ལ་སོད་ཅིག །ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།་་་ཏིས་ཏ་ཏིས་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，ཏིས་ཏ་ཏིས་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，tista tista māraya phaṭ，德斯达 德斯达 杀 啪特）་་་གནོན་ལ་སོད་ཅིག །བྱང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ།་་་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，chindha chindha māraya phaṭ，亲达 亲达 杀 啪特）་་་གཟིར་ལ་སོད་ཅིག །བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ།་་་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，bhindha bhindha māraya phaṭ，宾达 宾达 杀 啪特）་་་གཟིར་གནོན་སོད་ཅིག །འོག་སྟོབས་པོ་ཆེ།་་་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，sphota sphota māraya phaṭ，斯波达 斯波达 杀 啪特）་་་སྤོར་ལ་སོད་ཅིག །རྦད་ན་རྦུད་ན་བྷྱོ་ཕཊ༔་་་ཟོར་འཕང་བ། རྦན་རྦན་ཕཊ༔་་་རྦད་ཅིང་གནས་སུ་ཕྱིན་པ། ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་ཕཊ༔་་་ཐུན་དབབ་པ། ཧ་ས་ཛ་ལ་ཐུན༔་་་ལྷ་དང་དབྱེ་ཐུན་ཕོབ། བྷི་ཤ་ཧ་ལ་ཧ་ལ༔་་་དུག་ཐུན་ཕོབ། བྷྱོ་བྷྱོ་ཕཊ་ཡ༔་་་ཟོར་འཕང་ཞིང་རྦད་པ། ཨེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，ཨེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，ओम् स्वाहा，oṃ svāhā，圆满）་་་ནམ་མཁའི་ཞི་བས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，यं स्वाहा，yaṃ svāhā，风 圆满）་་་རླུང་ཞི་བ། རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，རཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，रं स्वाहा，raṃ svāhā，火 圆满）་་་མེ་ཞི་བ། བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，བཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，वं स्वाहा，vaṃ svāhā，水 圆满）་་་ཆུ་ཞི་བ། སུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，སུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，सुं स्वाहा，suṃ svāhā，地 圆满）་་་ས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཨེ་མ་ཧཱ༔ （藏文，ཨེ་མ་ཧཱ，梵文天城体，ओम् महा，oṃ mahā，圆满 大）་་་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ། ཡཾ་མ་ཧཱ༔ （藏文，ཡཾ་མ་ཧཱ，梵文天城体，यं महा，yaṃ mahā，风 大）་་་རླུང་ཆེན་པོ། རཾ་མ་ཧཱ༔ （藏文，རཾ་མ་ཧཱ，梵文天城体，रं महा，raṃ mahā，火 大）་་་མེ་ཆེན་པོ། བཾ་མ་ཧཱ༔ （藏文，བཾ་མ་ཧཱ，梵文天城体，वं महा，vaṃ mahā，水 大）་་་
ཆུ་ཆེན་པོ། སུཾ་མ་ཧཱ༔ （藏文，སུཾ་མ་ཧཱ，梵文天城体，सुं महा，suṃ mahā，地 大）་་་ས་ཆེན་པོ། ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། རླུང་།་་་ཡཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། མེ།་་་རཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། ཆུ།་་་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། ས།་་་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། དགྲ་བོ།་་་ཆེ་གེ་མོ་་་ནམ་མཁའ།ཨེ་མཱ་ར་ཡ་་་གསད།རྦད༔་་་གཅོད། མཱ་ར་ཡ་་་ཟློག་པའི་གསད་པ།ཆེ་གེ་ཨེ་་་ནམ་མཁའ།རྦད༔ མིང་།་་་ཆེ་གེ་མོ་ཡཾ་་་རླུང་།མཱ་ར་ཡ་་་གསད་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། རླུང་།་་་ཡཾ་་་མིང་།ཆེ་གེ་་་གསད།མཱ་ར་ཡ་་་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། མིང་།་་་ཆེ་གེ་རཾ་་་མེ།མཱ་ར་ཡ་་་བསྐུལ་གསད།རྦད༔་་་གཅོད། མེ།་་་རཾ་་་མིང་།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་་་གསད་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། མིང་།་་་ཆེ་གེ་མོ་བཾ་་


【英语翻译】
To induce intoxication. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan, ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, Attract, Absorb, Bind, Intoxicate). Attracting, absorbing, binding, and intoxicating. Above, the syllable Hūṃ. Gara ja gara ja māraya phaṭ (Tibetan, གར་ཛ་གར་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，gara ja gara ja māraya phaṭ, Gara Ja Gara Ja Kill Phat) Release and send forth! These wrathful ten activity mantras are the condensed power of all the Sugatas. In the east, Nampar Gyalwa. Hana hana māraya phaṭ (Tibetan, ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，hana hana māraya phaṭ, Hana Hana Kill Phat) Subdue and send forth! Southeast, dark blue staff. Daha daha māraya phaṭ (Tibetan, ད་ཧ་ད་ཧ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，daha daha māraya phaṭ, Daha Daha Kill Phat) Turn to ashes and send forth! In the south, Shinje. Paca paca māraya phaṭ (Tibetan, པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，paca paca māraya phaṭ, Paca Paca Kill Phat) Send forth and cut! Southwest, Miyowa. Bhandha bhandha māraya phaṭ (Tibetan, བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，bhandha bhandha māraya phaṭ, Bhandha Bhandha Kill Phat) Bind and send forth! In the west, Hyagrīva. Hulu hulu māraya phaṭ (Tibetan, ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，hulu hulu māraya phaṭ, Hulu Hulu Kill Phat) Subjugate and send forth! Northwest, invincible by others. Tista tista māraya phaṭ (Tibetan, ཏིས་ཏ་ཏིས་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，tista tista māraya phaṭ, Tista Tista Kill Phat) Suppress and send forth! In the north, nectar swirling. Chindha chindha māraya phaṭ (Tibetan, ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，chindha chindha māraya phaṭ, Chindha Chindha Kill Phat) Torment and send forth! Northeast, the three realms victorious. Bhindha bhindha māraya phaṭ (Tibetan, བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，bhindha bhindha māraya phaṭ, Bhindha Bhindha Kill Phat) Torment, suppress, and send forth! Below, great power. Sphota sphota māraya phaṭ (Tibetan, སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，sphota sphota māraya phaṭ, Sphota Sphota Kill Phat) Explode and send forth! Rbad na rbud na bhyo phaṭ! Casting zor. Rban rban phaṭ! Cursing and going to the place. Thun bhyo thun bhyo phaṭ! Casting thun. Ha sa dzala thun! Throw thun to separate from the deities. Bhi sha hala hala! Throw poison thun. Bhyo bhyo phaṭ ya! Casting zor and cursing. E svāhā! (Tibetan, ཨེ་སྭཱ་ཧཱ，Devanagari, ओम् स्वाहा，oṃ svāhā, Completion) Exhaling with the peace of space. Yaṃ svāhā! (Tibetan, ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ，Devanagari, यं स्वाहा，yaṃ svāhā, Wind Completion) Pacifying wind. Raṃ svāhā! (Tibetan, རཾ་སྭཱ་ཧཱ，Devanagari, रं स्वाहा，raṃ svāhā, Fire Completion) Pacifying fire. Vaṃ svāhā! (Tibetan, བཾ་སྭཱ་ཧཱ，Devanagari, वं स्वाहा，vaṃ svāhā, Water Completion) Pacifying water. Suṃ svāhā! (Tibetan, སུཾ་སྭཱ་ཧཱ，Devanagari, सुं स्वाहा，suṃ svāhā, Earth Completion) Exhaling earth. E mahā! (Tibetan, ཨེ་མ་ཧཱ，Devanagari, ओम् महा，oṃ mahā, Completion Great) Great space. Yaṃ mahā! (Tibetan, ཡཾ་མ་ཧཱ，Devanagari, यं महा，yaṃ mahā, Wind Great) Great wind. Raṃ mahā! (Tibetan, རཾ་མ་ཧཱ，Devanagari, रं महा，raṃ mahā, Fire Great)
Vaṃ mahā! (Tibetan, བཾ་མ་ཧཱ，Devanagari, वं महा，vaṃ mahā, Water Great) Great water. Suṃ mahā! (Tibetan, སུཾ་མ་ཧཱ，Devanagari, सुं महा，suṃ mahā, Earth Great) Great earth. Space. E che ge māraya rbad! Kill and cut. Wind. Yaṃ che ge māraya rbad! Kill and cut. Fire. Raṃ che ge māraya rbad! Kill and cut. Water. Vaṃ che ge māraya rbad! Kill and cut. Earth. Suṃ che ge māraya rbad! Kill and cut. Enemy. Che ge mo... Space. E māraya... Kill. Rbad! Cut. Māraya... Killing to avert. Che ge E... Space. Rbad! Name. Che ge mo Yaṃ... Wind. Māraya... Urging to kill. Rbad! Cut. Wind. Yaṃ... Name. Che ge... Kill. Māraya... Urging. Rbad! Cut. Name. Che ge Raṃ... Fire. Māraya... Urging to kill. Rbad! Cut. Fire. Raṃ... Name. Che ge mo Māraya... Urging to kill. Rbad! Cut. Name. Che ge mo Vaṃ...

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་ཆུ།མཱ་ར་ཡ་་་གསད་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། ཆུ།་་་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་མིང་གསད་བསྐུལ་གཅོད། མིང་།་་་ཆེ་གེ་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་བསྐུལ་གཅོད། ས།་་་སུཾ་ཆེ་གེ་་་མིང་།མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་བསྐུལ་གཅོད། ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་་་འབྱུང་བ་གཉིས་གཏིབས་ཀྱང་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་ཚར་གཉིས་བྲིས་ལ་གདབ་བོ།ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཨེ༔་་་གསད་བསྐུལ་གཅོད། འབྱུང་བ་ལ་འབྱུང་བ་ཉིད་བསྟིམ་སྟེ་གསད་པའོ།མཆན། རླུང་།་་་ཡཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡཾ༔་་་གོང་བཞིན། མེ།་་་རཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རཾ༔ ཆུ།་་་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བཾ༔ སུཾ་ས་བཾ་ཆུ་རཾ་མ་ཡཾ་རླུང༔ ནམ་མཁས་གསད།་་་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འབྱུང་བ་གནམ་འགྲེང་དུ་གསད་པ།་་་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནམ་མཁའི་འབྱུང་བ་གཉིས་གཏིབས་ཏེ་གསད་པ།་་་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཨེ༔ དེས་རླུང་་་ཡཾ།མེ་་་རཾ།ས་་་སུཾ།ཆུ་་་བཾ།བཞི་
འགྲེའོ༔ སུཾ་ བཾ་ རཾ་ ཡཾ་ ཨེ་་་འདི་ཡང་འབྱུང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཡིན།ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འདི་ཡང་གནམ་འགྲེང་ཡིན།་་་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འབྱུང་བ་གནམ་འགྲེང་གི་གསད་པ་ཁེབ་ཐུར་དང་གཉིས་གཏིབས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བས་གསད་པ་ཀུན་དང་། དུག་གསུམ་དུ་གཤེད་དུ་དབབ་པ་ལ་སོགས་འདི་རྣམས་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལ་མ་བརྟེན་པ་གང་ཡང་མེད་པས་དེ་བས་འབྱུང་བ་གཤེད་དུ་དབབ་པ་ཀུན་གཅེས་སོ། །གསད་གསོད་དབབ་གཅད་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ཡང་འདི་ལ་ཐུག་པའོ། །དེ་བས་འབྱུང་བ་གྲོགས་སུ་བཀོལ་བ་གཅེས་སོ།་་་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཨགྣི་་་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ།་་་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་་་མིང་།མཱ་ར་ཡ་་་གསད་པ།རྦད༔་་་གཅོད་པ། རླུང་།་་་ཡཾ་ཀརྨ་མ་དྷ་ལ་་་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ།ཆེ་གེ་་་མིང་།མཱ་ར་ཡ་་་གསད་པ།རྦད༔་་་གཅོད་པ། འོག་མ་རྣམས་འདིས་རིགས་འགྲེ། མེ།་་་རཾ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆུ།་་་བཾ་ནི་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ས།་་་སུཾ་ཏི་ཏ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གསད་པ།་་་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་མ་ཧཱ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྲོག་ནས་དྲངས་ཏེ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ།་་་ཐང་ཐང་ཤར་ཤར་གྲམ་གྲམ་བྷྱོ་བྷྱོ་རྦད་སོད་ནན༔ རྨོངས་པར་བྱེད་པ།་་་མོ་ཧཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱ་ཡ༔ ལྐུགས་པར་བྱེད།་་་བཱག་རྦད་ནན༔ གནོན་བྱེད།་་་ནན་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ༔་་་སྨྱོ་བར་བྱེད་པ། རེངས་པར་བྱེད་པ།་་

【汉语翻译】
水。玛拉雅，杀，驱使。啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。断。水。瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。名字，杀，驱使，断。名字。切给松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。杀，驱使，断。地。松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）切给，名字，玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。杀，驱使，断。虚空。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。即使两种元素混合，也在头顶等处写两次并佩戴。切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。杀，驱使，断。将元素融入元素本身来杀。注。风。扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如上。火。让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。水。瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）地，瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）水，让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）火，扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）风。虚空杀。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。将元素垂直向上杀死。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。将虚空的两种元素混合杀死。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。因此，风扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），火让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），地松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），水瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），四种元素。

解释。松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这也是元素，即头顶。切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这也是垂直向上。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。垂直向上杀死元素，包括覆盖、向下和两种混合等，所有杀死元素的方法，以及将三种毒素降为刽子手等，所有这些都依赖于元素，因此将元素降为刽子手非常重要。杀死、屠杀、降服、斩断等一百五十种方法都与此相关。因此，将元素用作朋友非常重要。让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。虚空。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿格尼，创造坛城。玛达拉切给，名字，玛拉雅，杀死，啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），斩断。风。扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）噶玛玛达拉，创造坛城。切给，名字，玛拉雅，杀死，啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），斩断。下面的以此类推。火。让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝拉玛达拉切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。水。瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）尼玛达拉切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。地。松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迪达玛达拉切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。用五种元素的坛城杀死。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈玛达拉切给玛拉雅啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从生命中提取并驱使工作。汤汤夏夏格让格让，布呦布呦，啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）索那南。使迷惑。莫哈雅切给莫哈雅。使哑口无言。瓦格啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）南。压制。南萨特旺巴雅南。匝拉帕雅匝拉帕雅。使疯狂。使僵硬。

【英语翻译】
Water. Māraya, kill, urge. Phat! Cut. Water. Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Che ge Māraya Phat! Name, kill, urge, cut. Name. Che ge Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Māraya Phat! Kill, urge, cut. Earth. Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Che ge, name, Māraya Phat! Kill, urge, cut. Space. E (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Even if two elements are mixed, write them twice on the crown of the head and wear them. Che ge Māraya Phat E! Kill, urge, cut. Killing by merging an element into itself. Note. Wind. Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Che ge Māraya Phat Yam! As above. Fire. Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Che ge Māraya Phat Ram! Water. Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Che ge Māraya Phat Bam! Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Earth, Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Water, Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Fire, Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Wind. Space kills. E (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Che ge Māraya Phat! Killing the elements vertically upwards. E (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Māraya Phat! Killing by mixing the two elements of space. E (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Che ge Māraya Phat E! Therefore, Wind Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Fire Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Earth Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Water Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the four elements.

Explanation. Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) E (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). This is also an element, namely the crown of the head. Che ge Māraya Phat! This is also vertical upwards. E (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Che ge Māraya Phat! Killing the elements vertically upwards, including covering, downwards, and two mixtures, etc., all methods of killing elements, and degrading the three poisons to executioners, etc., all of these depend on the elements, so degrading the elements to executioners is very important. Killing, slaughtering, subduing, cutting, etc., one hundred and fifty methods are related to this. Therefore, it is very important to use the elements as friends. Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) E (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Che ge Māraya Phat! Space. E (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Agni, creating a mandala. Madhala Che ge, name, Māraya, kill, Phat! Cut. Wind. Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Karma Madhala, creating a mandala. Che ge, name, Māraya, kill, Phat! Cut. The following are analogous. Fire. Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Jwala Madhala Che ge Māraya Phat! Water. Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Ni Madhala Che ge Māraya Phat! Earth. Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Tita Madhala Che ge Māraya Phat! Killing with the mandala of the five elements. E (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Sum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Maha Madhala Che ge Māraya Phat! Extracting from life and urging work. Thang Thang Shar Shar Gram Gram Bhyo Bhyo Phat Sod Nan! Causing delusion. Mohaya Che ge Mohaya. Making dumb. Vag Phat Nan! Suppressing. Nan Satvam Bhaya Nan. Jala Paya Jala Paya. Making mad. Making stiff.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་ཛ་ལ་ནི་སཏྭཾ་བྷ་ནི༔
བརྒྱལ་བ་དང་འབོག་པར་བྱེད་པ།་་་མ་ཧཱ་མ་ན་ཏྲ་ཤ་རི་ར་ནི་ཕཊ་ཕཊ༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བ།་་་ཐང་ཐང་ཛ་རྦད་བྷྱོ༔ སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་སློང་བ་ནི།་་་ཨེ་ཡེ་མ་ཡེ་ཁུ་བྷྱོ༔ ཧེ་ཕཊ་པད་ཀ་རོ་ལངས༔ ས་ཡེར་ཏྲང་ཡེར་ཀར་ཡེར༔ ཧ་ཧེ་ཞུངས་འཁྲུལ་ན་སྡེབས༔ གཉན་དཀྲུགས་ཛ་རྦད་བྷྱོ་ཡ༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བ།་་་ཐང་ཐང་ཛ་བྷྱོ་རྦད༔ ཐོ་རངས་གཅིག་ཤོས་ལས་ལ་གཏང་བ་ནི།་་་ཡ་མ་ར་ཙ་སད་ཀུ་ན་འབྲལ༔ སངས་ཀུ་ན་ལིང༔ ལྕགས་པ་ཀུན་ད་མོ༔ ཆེ་གེ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཐོ་རངས་ཅིག་ཤོས་ལས་ལ་གཏང་བའོ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔་་་ཉིན་སྔགས། ཆེ་གེ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ འབྱུང་ཐུན་ཉིན་གྱིས་བྲབ་པར་བྱ༔ སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔་་་ནུབ་སྔགས། ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་བྷྱོ༔ ནུབ་ཀྱི་འབྱུང་ཐུན་དག་ཏུ་ཤེས༔ རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ནངས་ནུབ་དག་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ འབྱུང་བའི་་་ཡང་དགྲ་དང་རང་ཉིད་འབྱུང་ཁམས་གཅིག་གམ་བདག་དགྲའི་དགྲར་གྱུར་རམ་དགྲ་བདག་གི་གྲོགས་སུ་གྱུར་རམ་དགྲ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བདག་གཉིས་ཀ་ནམ་མཁའ་སོགས་ལ་འབྱུང་བ་འཕུལ་འདེད་སོགས་ཞིབ་ཆ་གསང་སྔགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་འཕྲུལ་འཁོར་བརྒྱད་བསྡེབས་པའི་རྒྱུད་ལྟར་སྦྱར་རོ།སོ་ཡིས་གསད་པའོ༔ དགྲ་བོ་མེ་ཁམས་ཆུ་ཡིས་གསད༔ ས་ནི་་་ཁམས།མེས་གསད་ཆུ་་་ཁམས།ནི་རླུང༔་་་གིས་གསད༔ རླུང་་་ཁམས།དུ་འདུག་ན་ས་ཡིས་སོ༔ དགྲ་ས་ཁམས་པ།་་་མེ་ལ་བསྲེག་དང་་་མེ་ཁམས་པ།ཆུ་ལ་བསྐུར༔ རླུང་ཁམས་པ།་་་ས་ལ་མནན་དང་་་ཆུ་ཁམས་པ།རླུང་ལ་
བསྐུར༔་་་དེ་ལྟར། འབྱུང་བའི་དགྲ་གཤེད་དག་གིས་གསད༔ འབྱུང་བའི་སོ་ནི་སོ་སོར་གདགས༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་བཤིག༔ ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པ༔ གཤིན་རྗེ་་་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི།གསད་པའི་ལས་་་ཐམས་ཅད།ལ་ཤིས༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ཕུང་བྱེད་དགྲ་ལྷ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་ལོ་ཐོག་དབང་བྱེད་པ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་་་འཇིག་རྟེན་པ།སེར་བའི་ལས་ལ་ཤིས༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་་་མ་ཧཱ་དྷེ་བ།ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དྷེ་བ་ཏྲིག་ནན༔ དུད་ཁྲོཾ་གར་ཁྲོཾ་ཤུད་དེ་ཕྲོཾ་ཡུག་ཏི་སྨིན༔ ཤར་ཤར་དྷེ་བ་དྲག་ཏུ་ཕོབ་ཡ༔ སྔགས་པ་གསད་ན་མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ལོག་འདྲེན་ཤིས༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་བར་གཅོད་བྱེད་པའི་་་རྐང་ལག་རིང་པོ།དམ་སྲི་ཤིས༔ རུ་ཏྲ་ནག་པོ་དེ་དང་འདྲ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་རུ་

【汉语翻译】
扎拉尼 萨埵 班尼。
使昏厥和癫痫发作。嘛哈嘛那扎 夏日惹 尼 啪 啪。 驱使工作。汤汤 扎巴 炯。 晚上唤醒沉睡的鬼魂。诶 耶 嘛 耶 库 炯。 嘿 啪 贝嘎 惹 朗。 萨耶 扎耶 嘎耶。 哈嘿 雄 楚 纳 德。 念 卓 扎巴 炯 呀。 驱使工作。汤汤 扎 炯 巴。 黎明时分，将另一项工作发送出去。亚玛惹匝 萨 固纳 扎。 桑 固纳 朗。 嘉巴 固达 莫。 切给拉 玛惹 亚 巴 炯 呀。 黎明时分，将另一项工作发送出去。诶 扬 然 旺 桑。白天的咒语。切给拉 玛惹 亚 巴 炯。 用白天的元素力量击打。桑 旺 然 扬 诶。夜晚的咒语。切给 玛惹 亚 巴 巴 炯。 了解夜晚的元素力量。然 扬 旺 诶 桑 切给 玛惹 亚 巴 炯。 了解早晚。元素的……无论是敌人还是自己，元素是相同的，还是自己变成了敌人的敌人，还是敌人变成了自己的朋友，还是敌人是天空的元素，自己和敌人都属于天空等，元素的推动等细节，都按照五种秘密咒语和八种轮子的组合经文来应用。用牙齿杀死。敌人是火元素，用水杀死。土是……元素。用火杀死，水……元素。用风杀死。风……元素。如果存在于风中，就用土。敌人是土元素。用火燃烧，火元素。用水浸泡。风元素。用土按压，水元素。发送到风中。就这样。用元素的敌人来杀死。元素的牙齿分别放置。因此，一定要摧毁元素。对三个领域的生命拥有权力。阎摩……死亡之主的。对所有杀戮的工作……都吉祥。愿摧毁者的敌神成为它的朋友。班杂 萨瓦 杜斯塔南。 亚玛 班杂 萨度 扎 囊。 切给 尼 呼 图 匝 玛惹 亚 巴。 秋季三个月对作物拥有权力。伟大的星曜恶魔……世俗的。愿冰雹的工作吉祥。愿伟大的神自在天……嘛哈 德瓦。成为它的朋友。班杂 萨瓦 杜斯塔南。 惹呼拉 德瓦 扎 囊。 杜 仲 嘎 仲 旭 德 仲 尤 迪 敏。 夏夏 德瓦 扎 杜 颇 呀。 如果杀死咒语师，愿外道 卡拉 雅叉 邪恶引导者吉祥。愿阻碍者……长手长脚的。丹斯成为它的朋友。与黑色的鲁扎相似。班杂 萨瓦 杜斯塔南。 迪 迪 嘎 汝

【英语翻译】
Dzala ni satvam bhani.
Causes fainting and seizures. Maha mana tra sharira ni phat phat. To urge the work. Thang thang dza bar jyo. At night, awaken the sleeping ghosts. E ye ma ye khu jyo. Hey phat pe ka ro lang. Sa yer trang yer kar yer. Ha hey zhung thrul na deb. Nyan druk dza bar jyo ya. To urge the work. Thang thang dza jyo bar. At dawn, send another work out. Yama ratsa sa kuna dral. Sang kuna ling. Jakpa kunda mo. Che ge la mara ya bar jyo ya. At dawn, send another work out. E yam ram bam sum. Day mantra. Che ge la mara ya bar jyo. Strike with the elemental power of the day. Sum bam ram yam e. Night mantra. Che ge mara ya bar bar jyo. Understand the elemental power of the night. Ram yam bam e sum che ge mara ya bar jyo. Understand morning and evening. The elemental... whether the enemy or oneself, the element is the same, or oneself becomes the enemy's enemy, or the enemy becomes one's own friend, or the enemy is the element of the sky, and both oneself and the enemy belong to the sky, etc., the details of the elemental pushing, etc., are all applied according to the combination scripture of the five secret mantras and the eight wheels. Kill with teeth. The enemy is the fire element, kill with water. Earth is... element. Kill with fire, water... element. Kill with wind. Wind... element. If it exists in the wind, use earth. The enemy is the earth element. Burn with fire, fire element. Soak with water. Wind element. Press with earth, water element. Send into the wind. Just like that. Kill with the enemies of the elements. The teeth of the elements are placed separately. Therefore, be sure to destroy the elements. Possess power over the lives of the three realms. Yama... of the lord of death. May all the works of killing... be auspicious. May the destroying enemy god become its friend. Vajra sarva dustanam. Yama vajra sadhu trig nan. Che ge nri hur thum dza mara ya bar. In the three months of autumn, possess power over crops. The great stellar demon... worldly. May the work of hail be auspicious. May the great god Ishvara... Maha Deva. become its friend. Vajra sarva dustanam. Rahula deva trig nan. Dud throm gar throm shud de throm yukti min. Shar shar deva drak tu phob ya. If killing a mantra practitioner, may the heretic Kala Yaksha evil guide be auspicious. May the obstructer... long hands and feet. Damsri become its friend. Similar to the black Rudra. Vajra sarva dustanam. Tir ti ka ru.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ཏྲ་རུ་ཏི་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་རྦད་ཡ༔ བཙུན་པ་གསད་ན་འགོང་པོ་་་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ།བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་རུ་ཏྲ་ནག་པོའམ་དམ་སྲི་་་རྐང་ལག་རིང་པོ།ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་རྦད་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཙན་པོ་གསད་ན་རྒྱལ་པོ་་་ལི་བྱིན་ཧར།བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་དགྲ་ལྷ་རྡོར་ལེགས་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རཱ་ཙ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞང་བློན་གསད་ན་ཡུལ་ལྷ་
བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་དགྲ་ལྷ་རྡོར་ལེགས་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རཱི་ཙ་སཱ་དུ་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞང་བློན་བསད་ན་ཡུལ་ལྷ་བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་ཤམ་པོ་གང་བ་བཟང་པོ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ དྷེ་བ་ཡཀྵ་རྦད་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་གསུངས་ཀྱང་བརྒྱ་དང་ཞེ་བདུན་ལས་མ་བྱུང་བར་བརྟགས་མདོར་ན་དགྲ་བོ་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་གཤེད་དུ་དབབ༔ གང་ཡིན་ངོ་ཤེས་ན་དེ་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི ། དེ་ཡིས་རང་གཤེད་བབ་སྟེ་གསོད་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ལས༔ སྔགས་གཞན་ཡང་རྦད་སྔགས་ཟོར་སྔགས་ལ་སོགས་མདོས་ཟོར་གྱི་སྐབས་སུ་་་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར།བཤད་པས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ༔ ངན་སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བསྟན་པའོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་སྔགས་ལ་ནི༔ སོ་ཡི་འདོགས་ལུགས་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སོ་ནི་ལས་ནི་རིམ་པས་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྦྱར༔ སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ལ་ཕན་གནོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན་དུས་གཅིག་ལ་འདོགས་པ་ལྟ་བུ་མིན་ཏེ་ཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཟིར་བ་་་སྤྱིར་བསྡུ་ན།རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ལས་མཁན་དང་་་དེ་ཡང་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་རྟགས་ལས་འབེབ་པ་དང་། དབང་
ཆེ་བ་ལས་མཁན་ཁྱབ་མཇུག་ལྟོ་བར་གཟིར་ན་འཆུན་པ་ཡིན། དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་འབེབ་པའི་དུས་ན་ལས་མཁན་དྲེགས་པ་ཅན་གྱིས་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་བཙད་པོ་ལ་རྒྱལ་པོ་བདུད་དུ་དབབ་པ་དང་། རང་གི་དམ་ཅན་གང་ཡིན་བདུད་དུ་དབབ་པ་མན་ངག་གོ།་་་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ༔་་་དེ་ནི་སྤྱི་རྟགས་ལ་འབེབ་པ་དང་ཕ་རོལ་གྱི་དམ་ཅན་ངོས་འཛིན་པའི་དུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དྲེགས་པ་སྤྱིའི་ནང་ནས་དོགས་པ་གང་ཡ

【汉语翻译】
扎如德哲那呢，切给呢吽吞匝玛ra热巴雅，如果杀害僧人，就把九头鬼降为魔，他的帮凶是黑茹扎或者誓言厉鬼，长手长脚，息！班杂萨瓦杜斯达呢，玛哈嘎拉茹扎热巴呢呢，切给呢吽吞匝玛ra雅热巴，如果杀害强者，就把国王李敬哈尔降为魔，他的帮凶是战神多吉列息！班杂萨瓦杜斯达呢，ra匝萨度德哲呢呢，切给呢吽吞匝玛ra雅热巴，如果杀害大臣，就把地方神降为魔，他的帮凶是战神多吉列息！班杂萨瓦杜斯达呢，热匝萨度德哲呢呢，切给呢吽吞匝玛ra雅热巴，如果杀害大臣，就把地方神降为魔，他的帮凶是夜叉香波刚瓦桑布息！班杂萨瓦杜斯达呢，德瓦亚叉热巴呢呢，切给呢吽吞匝玛ra雅热巴，虽然说了咒语的一百五十个齿，但经过考察只有一百四十七个，简而言之，就是把守护敌人的傲慢者降为刽子手，如果知道是谁，那就是敌人自己，他会让自己的刽子手降临并杀死他。金刚根本续中说，其他的咒语，如热巴咒、卓咒等，在朵卓的时候，第二十五章中也有说明，应该了解。这是显示恶咒的一百五十个齿。从忿怒显现续中说，这是显示忿怒咒语之齿的第十二章。具力勇士也说过，因此，对于秘密的咒语，像这样显示齿的安立方式，齿就是事业，是次第的，随顺于以慈悲心调伏谁就用什么。一百五十个齿的利益和损害的差别，不是在同一时间安立，而是应该根据所作的事业，在适当的时候安立。折磨，总的来说，有两种，即业者，也就是从神鬼的总相中降下，以及，如果强大的业者折磨遍入的腹部，就会昏厥。在誓言破损者降临自身刽子手的时候，由傲慢的业者来做。也就是，把强者降为国王魔，以及，把自己的誓言者降为魔，是口诀。是所要成办的。这是降在总相上，以及在辨认他方誓言者的时候，对于所要成办的傲慢者，从总体中怀疑的是什么。

【英语翻译】
Tra ru ti trig nan. Che ge nri hur thums dza ma ra rbad ya. If you kill a monk, turn the nine-headed demon into a demon. His accomplice is black Rudra or the oath-bound demon, with long hands and feet. Shi! Vajra sarva dushtan. Maha kala rudra rbad nan. Che ge nri hur thums dzah ma ra ya rbad. If you kill a powerful person, turn King Li Jinghar into a demon. His accomplice is the war god Dorje Leg Shi! Vajra sarva dushtan. Ra tsa sadhu trig nan. Che ge nri hur thums dzah ma ra ya rbad. If you kill a minister, turn the local god into a demon. His accomplice is the war god Dorje Leg Shi! Vajra sarva dushtan. Ri tsa sadu trig nan. Che ge nri hur thums dzah ma ra ya rbad. If you kill a minister, turn the local god into a demon. His accomplice is Yaksha Shambo Gangwa Sangpo Shi! Vajra sarva dushtan. Dheva yaksha rbad nan. Che ge nri hur thums dzah ma ra ya rbad. Although one hundred and fifty teeth of mantras were spoken, it was found that only one hundred and forty-seven were used. In short, it is to turn the arrogant protector of the enemy into an executioner. If you know who it is, it is the enemy himself. He will let his own executioner descend and kill him. It is said in the Vajra Root Tantra that other mantras, such as rbad mantras, zor mantras, etc., are also explained in the twenty-fifth chapter at the time of dotos zor, and should be understood. This is to show the one hundred and fifty teeth of evil mantras. From the Tantra of Manifesting Wrath, this is the twelfth chapter showing the teeth of wrathful mantras. The powerful hero also said, therefore, for secret mantras, like this, the way to establish the teeth is shown. Teeth are actions, which are sequential. Apply whatever you subdue with compassion. The difference between the benefits and harms of one hundred and fifty teeth is not established at the same time, but should be applied according to the time when the action is performed. Torment, in general, there are two types, namely the worker, that is, descending from the general characteristics of gods and demons, and, if the powerful worker torments the abdomen of the pervader, he will faint. When the oath-breaker descends on his own executioner, it is done by the arrogant worker. That is, turning the powerful into a king demon, and turning one's own oath-bound into a demon, is the oral instruction. Is what is to be accomplished. This is to descend on the general characteristics, and when identifying the oath-bound of the other party, what is the doubt from the overall arrogance to be accomplished.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ངོས་བཟུང་ལ་བྱའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་འབེབ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དགྲ་བོ་ཁོ་ནའོ། །གཟིར་བ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔་་་སྐུ་གསུམ་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་གཅེས། གཟིར་བྱེད་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་ནོ༔་་་མགོ་བོ་གཅད་པ་མགོ་བོ་བཏགས་པ་འདུག་ས་གོང་འོག་བརྗེ་བ་གནམ་ས་གོང་འོག་བརྗེ་བ་ལོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་གཏང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོ་ནི་རྣམ་པ་བདུན་ཡིན་ཏེ༔་་་མགོ་ཅན་ཨཱོྃ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཞི་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དབུ་མནན། ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་དབྱུང་བར་བྱའོ།་་་མགོ་བོ་བཅད་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོས་འདུལ་བའི་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ཨཱོྃ་ཕྱུངས་ཏེ་ཧཱུྃ་གཞུག་གོ།་་་མགོ་མེད་མགོ་བོ་གདགས་པ་དང༔ འདུག་ས་གོང་འོག་སྤོ་བ་དང༔་་་དྲག་པོའི་དུས་སུ་ཞི་བའི་སྔགས་དབྱུང་བ་དང་ཞི་བའི་དུས་སུ་དྲག་པོ་དབྱུང་བ་སོགས་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་མགོ་མཇུག་ཏུ་བསྟུན་པའོ། །གནམ་ས་སྟེང་འོག་བརྗེ་བ་དང༔་་་ཟློག་དཀྲུག་དུས་ཏེ་ཡི་གེ་འཕོ་འཇུག་བྱའོ། །ལོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་བཏང་བ་འོ༔་་་དེ་ནི་སྔགས་གཅིག་གིས་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་མི་འགྲུབ་སྟེ། ལོང་བ་དང་འདྲ་བ་ལ། སྔགས་རྩ་བ་གཅིག་ལ་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའམ། ཡང་
ན་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་སོགས་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བས་ནུས་པ་ཆེ་བའོ། །དེ་ལྟར་དྲིལ་བ་ལ་བརྒྱ་སྦྲེལ་ཞེས་བྱའོ། །འུར་བ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །གནད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ནི་མན་ངག་གི་ཕུ་ཕྲུས་པའོ། །མེ་ཆུ་འགལ་བ་གསོག་པར་བྱ༔་་་འདི་ནི་ཤི་ས་བསྟན་པ་སྟེ་གལ་ཏེ་ལས་རྡུགས་དུས་སྲིད་ན་མེ་ཆུས་བྱའོ། །འགལ་བ་ནི་མེ་ཆུ་མི་མཐུན་ཏེ་དེས་དཀྲུགས་ཏེ་གཟིར་བས་གནད་ཕེབས་སོ། །མང་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦམ་པ་དང༔་་་ལྷ་འདྲེ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་མང་བར་དྲིལ་བ་ནི་ནུས་པ་ཆེ་བས་གཅིག་སྤམ་པའོ། །ཆོལ་བུ་ཀུན་ནས་བཏུ་བ་དང༔་་་ལྷ་འདྲེ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་ཕྱུངས་ནས་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་འདོད་བཅོལ་ལོ། །འབྱུང་བ་ཚ་གྲང་དཀྲུགས་པ་དང༔་་་གོང་ལྟར་མེ་ཆུ་ཁོན་སྟེ། ཚ་གྲང་དམྱལ་བ་ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་པས་གནད་ལ་འབེབས་སོ། །འུར་བ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ་དང༔་་་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་དྲིལ་བ་སྟེ་མང་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦམ་པ་དང་མཚུངས་སོ། །གཟིར་དང་ལོག་གནོན་ཤེས་པ་དང༔་་་ལས་མ་གྲུབ་ན་ཟློག་དཀྲུག་དང་མེ་ཆུ་ལ་སོགས་པས་དམ་ཅན་གཅུད་ལ་བོར་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་ནོར་བ་ཤེས་པ་དང༔་་་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་ནོར་བ་ལྟ་བུ་བོད་པའི་དུས་སུ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་གྲངས་ཀྱི

【汉语翻译】
应当认定。如果让违背誓言者自取灭亡，那么所要诛杀的就只是仇敌。折磨者是瑜伽士自己，珍惜具有身语意三者意义的。折磨的方法是咒语、药物和禅定。砍头、戴头、住所上下颠倒、天地上下颠倒、百盲相连等。关键有七种，有头的嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是具有五种智慧的寂静，所以在修法时压住头部，在事业时放出。砍头等，具有身语意三者，是以大悲猛烈调伏的事业时，放出嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）而放入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。无头、戴头等，住所上下移动等，在猛烈时放出寂静的咒语，在寂静时放出猛烈的咒语等，对利益和损害的事业从头到尾都要顺应。天地上下颠倒等，是回遮扰乱时，要移动文字。放百盲相连等，这是因为一个咒语不能成就利益和损害的事业，就像盲人一样。咒语根本一个，具有息增怀诛四种，或者自性猛烈、强力、强制三种等全部合在一起，力量才大。像这样合在一起叫做百盲相连。合为一个叫做聚集。所有要点合为一个是诀窍的精华。积聚水火相克，这是指示死亡的地方，如果事业恶劣时，就用水火来做。相克是水火不相容，用它来扰乱折磨，就能击中要害。将众多合为一体等，将神鬼和咒语等众多合在一起，因为力量大，所以合为一体。从各处收集柴草等，将神鬼一个一个、两个两个地取出，委托给任何想要的利益和损害的事业。搅动地水火风冷热等，如上文所说，水火是仇敌，用冷热地狱烦恼等来击中要害。合为一体等，就是呼唤、诅咒、杀戮三者合在一起，和众多合为一体相同。知道折磨和压制邪恶等，如果事业不成，就用回遮扰乱和水火等来将誓言者榨干。知道咒语的错误等，就像寂静和猛烈颠倒一样，就像在念诵时用于事业一样。文字数量的

【英语翻译】
It should be recognized. If the oath-breaker is allowed to destroy himself, then what is to be killed is only the enemy. The tormentor is the yogi himself, cherish the meaning of the three kayas. The method of torment is mantra, medicine and samadhi. Cutting off the head, wearing the head, inverting the dwelling place, inverting the heaven and earth, connecting hundreds of blind people, etc. There are seven key points, the headed Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the peaceful one with five wisdoms, so it is pressed on the head during practice, and released during action. Cutting off the head, etc., possessing the three kayas, is the time of action of subduing with great compassion, releasing Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and inserting Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Headless, wearing the head, etc., moving the dwelling place up and down, etc., releasing peaceful mantras in fierce times, and releasing fierce mantras in peaceful times, etc., the actions of benefit and harm should be followed from beginning to end. Inverting heaven and earth, etc., is the time of reversal and disturbance, the letters should be moved. Releasing hundreds of blind people connected, etc., this is because one mantra cannot accomplish the actions of benefit and harm, just like a blind person. The root of the mantra is one, possessing four kinds of pacifying, increasing, magnetizing and wrathful, or the three kinds of self-nature fierce, forceful, and coercive, etc., all combined together, the power is great. Combining like this is called connecting hundreds of blind people. Combining into one is called gathering. All the key points combined into one is the essence of the key points. Accumulate water and fire that are mutually exclusive, this is to indicate the place of death, if the action is bad, then use water and fire. Mutual exclusion is that water and fire are incompatible, using it to disturb and torment, you can hit the key point. Combining many into one, etc., combining many gods and demons and mantras, etc., because the power is great, so combine into one. Collecting firewood from all over, etc., taking out the gods and demons one by one, two by two, and entrusting them to any desired actions of benefit and harm. Stirring the elements of hot and cold, etc., as mentioned above, water and fire are enemies, using hot and cold hells and afflictions to hit the key point. Combining into one, etc., is the combination of calling, cursing, and killing, which is the same as combining many into one. Knowing torment and suppressing evil, etc., if the action is not successful, use reversal and disturbance and water and fire, etc., to squeeze the oath-breaker dry. Knowing the mistakes of mantras, etc., just like the inversion of peaceful and fierce, just like using it for action during recitation. The number of letters

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་ངོས་འཛིན་དང༔་་་ལྷ་འདི་ལ་སྔགས་འདིའི་འབྲུ་གྲངས་འདི་ཡོད་དེ་སོགས་ཤེས་པའོ། །ཉིན་སྲིབ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང༔་་་ཕན་བྱ་ཉིན་ཡིན་གནོད་བྱ་སྲིབ་ཡིན་ཞི་རྒྱས་ཉིན་ཡིན་དབང་དྲག་སྲིབ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་ཕྱོགས་ལྷ་འདྲེ་དབང་དུ་བསྡུ༔་་་བ་དང་ལས་ཕན་གནོད་འཆོལ་ཤེས་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་ཤེས་པའོ། །མི་སྡུག་
དྲེགས་པ་ཚར་གཅད་དང༔་་་རང་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེ། གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་རང་གཤེད་དབབ༔་་་བན་དགྲ་གདུག་པ་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ་པའོ། །ལོག་ལྟ་སྡིག་ཅན་་་སྐྱེ་བོ་དང་བུད་མེད་མ་རུངས་པ་ཀུན།སྲོག་དང་བྲལ༔ མགོན་བྱེད་ལྷ་ལྔ་གནམ་མཐར་བསྐྲད༔་་་དགྲ་ལ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དང་དགྲ་བགེགས་གང་གི་ཡང་གྲོགས་དང་དེའི་གྲོགས་གཟིར་གསད་པ་ལ་སོགས་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མ་དགྲ་བོ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྤོར་ངེས་ན་བདག་ལ་སྡིག་མི་འོང་།གནས་སྤར་བདག་གཞན་བདེ་ལ་འགོད༔་་་རྦོད་གཏོང་སེར་བ་ལ་སོགས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །འབྱུང་འཁྲུགས་དྲག་པོ་ཞི་བས་འདུལ༔་་་ནད་གདོན་བྱུང་ན་སྲུང་བའི་ལས་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་ཞི་བས་བསྲུང༔ ཚེ་ནོར་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔་་་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་རང་གི །དབང་གི་ལས་ཀྱིས།་་་ལྷ་འདྲེ་་་སོགས།མི་དང་ཟང་ཟིང་འདུ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་་་དྲག་པོའི་ལས་བྱས་ནས།དྲག་པོས་སྒྲོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྡེབ་ནས་འདི་ཡིན་ཤེས་པར་བྱ།ཡི་གེ་དངོས་ཀྱི་གྲངས་འཛིན་དང༔ ལྷག་ཆད་འབྱིན་ལ་ཤེས་པར་བྱ།་་་འགྲེང་བུ་ཞབས་ཀྱུ་སྤོ་བ་དང༔ ཕན་གནོད་ལ་སོགས་སྔགས་འདི་འདིའོ་ཤེས་པར་བྱའོ།་་་ན་ཡ་སྔགས་ལ་བརྩེ་བ་འོ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་མན་ངག་འདི་ཀུན་ལ་སྦྲེལ་ཏེ་བརྩི་ཤེས་པར་བྱའོ།་་་རྩིས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་རྒྱུག༔ དེ་ལྟར་ནམ་དགོས་དུས་སུ་ནི༔ ཐབས་འདི་ནི།་་་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་་་རིན་པོ་ཆེ།ལྟ་བུར་་་གང་འདོད།སྤྱད༔་་་པས་ཆོག་སྟེ། དེ་བཞིན་་་དུ་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས།ཀུན་ལ་
སྦྱར་ཞིང་་་ལོངས།སྤྱད༔་་དོ། །ལུང་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་འགྲུབ༔ ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་་་རྒྱུད་དོན།འདི་ཤེས་་་པར།བྱ༔་་་དགོས་ལ་འདི་ཤེས་ན། གསང་སྔགས་་་ཕྱི་ནང་།ཡོངས་ལ་་་རང་།དབང་བར་འགྱུར༔་་་རོ། །ཐབས།་་་འདི་་་ལྟ་བུ།དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་་་པ།ཀུན༔་་་ནི། ཡིད་བཞིན་་་གྱི་ནོར་བུ།མ་བཙལ་་་བར།རང་་་ཤུགས།ལ་རྙེད༔་་་པ་ཡིན་པས། རང་ལ་གང་དགོས།་་་དགོས་དགུ་་་ཅོག་ཐམས་ཅད་འབད་པ་མེད་

【汉语翻译】
认识等，要知道此神有此咒语的多少字等。分为昼夜两种，利益为昼，损害为夜，息增为昼，怀诛为夜。收摄地方神鬼等，以及了知事业的利害混杂，即以咒语了知招摄。降伏丑陋傲慢等，凡是对自己有害的怨敌魔障，降伏恶毒的鲁扎，自己的刽子手。将恶毒的怨敌，变为他自己的护法，他自己的刽子手。与邪见罪人，所有恶劣的男女断绝性命，将护法五神驱逐到天边。对怨敌作法之时，区分神和怨敌，以及无论哪个怨敌魔障的友伴，和他的友伴，都要折磨杀害等，要珍惜。最后如果确定能将怨敌转移为佛子，则我不会有罪过。转移处所，安置自他于安乐。能守护诅咒冰雹等。以寂静调伏猛烈发生的冲突，如果发生疾病邪魔，做守护的事业很重要。以寂静守护疾病邪魔的产生，增殖寿命、财富、权势和受用，以增业。以怀业，神鬼等，调伏人和财物。怨敌魔障恶毒，以猛烈的事业，以猛烈解脱。要知道阿 আলী迦ালী的组合是这个。以及要知道字数的实际数字，以及增减。移动长竖和足垫，要知道利益损害等，这个咒语是这个。那亚咒语是慈爱。如是，要知道将金刚根本续部的口诀全部连接起来计算。以计算区分一切。如是，无论何时需要之时，这个方法就像如意宝一样，无论想要什么，享用即可。如是，对于一切利害的事业，都要结合起来享用。以教理、正理、咒语的量度来成就，要知道方法之王续部的意义，如果知道了这个，就能自在内外一切密咒。具有此等方法的所有瑜伽士，无需寻找如意宝，自然就能获得。因此，自己无论需要什么，一切所需都能毫不费力地获得。

【英语翻译】
Recognizing and knowing that this deity has this mantra with this many syllables, etc. Dividing into day and night, benefiting is day, harming is night, pacifying and increasing are day, subjugating and wrathful are night. Subjugating local deities and spirits, and knowing the mixture of benefits and harms of actions, that is, knowing how to summon and gather with mantras. Subduing ugliness and arrogance, etc., whatever enemy or obstacle is harmful to oneself. Subduing the cruel Rudra, one's own executioner. Turning the cruel enemy into his own protector, his own executioner. Severing the lives of heretics and sinners, all evil men and women, and banishing the five guardian deities to the edge of the sky. When acting against the enemy, distinguishing between the deity and the enemy, and tormenting and killing any friend of any enemy or obstacle, and his friend, etc., is important. Finally, if it is certain that the enemy can be transferred to a Buddha-son, then I will not have sin. Transferring the place, placing oneself and others in happiness. Protecting against curses, hail, etc. Pacifying violent conflicts that arise with peaceful means, if diseases and evil spirits occur, doing the work of protection is important. Guarding against the arising of diseases and evil spirits with peaceful means, increasing life, wealth, power, and enjoyment, through increasing activities. Through subjugating activities, deities, spirits, etc., subduing people and possessions. The enemy and obstacles are evil, through fierce actions, liberating fiercely. Know that the combination of Āli and Kālī is this. And know the actual number of letters, and the increase and decrease. Moving the vertical stroke and the subscript, know that this mantra is this for benefits and harms, etc. The Naya mantra is love. Thus, know how to connect and calculate all the instructions of the Vajra Root Tantra. Distinguishing everything with calculation. Thus, whenever needed, this method is like a wish-fulfilling jewel, whatever you want, you can enjoy it. Thus, for all beneficial and harmful actions, combine and enjoy them. Accomplishing with the measure of scripture, reason, and mantra, know the meaning of the king of methods, the Tantra. If you know this, you will have complete control over all secret mantras, internal and external. All yogis who possess such methods will find the wish-fulfilling jewel without searching. Therefore, whatever you need, all your needs will be obtained effortlessly.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
པར།འདི་ལས་འབྱུང་བར་བྱེད༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་འདི་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ནི།་་་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡིན༔་་་ནོ། །ཉི་་་མ།ཤར་་་བས།མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད༔་་་པ་དང་འདྲ། རྒྱུད།་་་འདི་དང་མི་ལྡན་་་པའི།སྔགས་པ་ཀུན༔་་་ནི། དོན་ལ།་་་སྔགས་པ་མ་ཡིན་དམུས་ལོང་་་ལྟ་བུ།ཡིན༔་་་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་་་པ།མ་ཡིན་མུན་འབྱོར་ཡིན༔་་་ནོ། །ཀུན་མཁྱེན་མ་ཡིན་་་མི་ཤེས་པ།བརྒྱ་་་སྟོང་།འདུས་་་པ།ཡིན༔་་་ནོ། །འདི་དང་ཕྱི་མའི།་་་བྱ་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྨོངས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན།་་་བདེ་གཤེགས་སྟོན་པའི་བཀའ་ནས་གསུངས༔་་་པ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་་་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དང་།ལྡན་པར་བྱ༔་་་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཐབས་མང་པོ་བྱ་མི་དགོས་རྒྱུད་ཟབ་མོ།་་་འདི་དང་ལྡན་ན་འདོད་དགུ་འགྲུབ༔་་་པ་ལ་ཚེགས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་ཀུན་གྱི་འདོགས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ཐབས་
དག་ལ་གཉིས༔ དྲག་པོའི་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་གནས་ལུགས་དང༔ འཁོར་ལོ་ལིངྒ་དག་ལ་དགོད་པ་འོ༔ དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་་་ལས།འདས་པ་་་ཐམས་ཅད།ཡི༔ རྒྱུད་ལ་ཡེ་་་གདོད་མ།ནས་གནས་པ་ཡང༔ ཇི་ལྟར་གནས་ན།་་་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལྔ་རུ་གནས༔ ཕྱི་ལྟར་དུ་འབྱུང་བ་་་ལྔ་ཡུམ།ལྔ་ཡི་ལུས༔་་་ཏེ་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡབ། ནང་ལྟར་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་་་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།སྟེ༔་་་རྟོགས་ན་ཆོས་ཉིད། གསང་བ་་་ལྟར་ན།སྙིང་དུ་་་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར།གནས་པ་ཡིན༔ གསང་་་བ།ཆེན་་་པོ་ལྟར་ན།ཨ་བ་་་རྩ་དབུ་མའི་ནང་རླུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གནས།དྷཱུ་ཏི་ལ༔ ཡང་གསང་་་རླུང་གི་ངོ་བོ་ནི་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་ལྔར་གནས་སོ།གཏེར་་་ལྟར།ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔་་་རིག་པ། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རང་ལ་ཡོད་པ་དེ།་་་མ་འཁྲུལ་་་བར་རྟོགས་ན།སངས་རྒྱས་་་ཀྱི།སྙིང་པོ་ལ༔ སྐུ་་་གསུམ།དང་ཡེ་ཤེས་་་ལྔ།དག་ཏུ་གནས༔ ཆོས་སྐུ།་་་འགྱུར་བ་མེད་པའི་་་གཟུགས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད།རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགགས་པ་མེད་པ་་་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད།རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་་་ཐུགས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་ལྔར་གནས་སོ།རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ དེ་ནི།་་་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་་་སྤྲུལ་སྐུ་གསུང་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་ཆོས་སྐུ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ།གསུམ་དོན་ལྡན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་དུ

【汉语翻译】
此乃由此而生。拥有此续部的咒师，是有业和福分的。如太阳升起，能消除黑暗一般。所有不具此续部的咒师，实际上，不是咒师，而是像瞎子一样。不是瑜伽士，而是黑暗的拥有者。不是遍知者，而是聚集了成百上千的无知者。对于今生和来世的一切事业都愚昧无知。因此，如来导师曾开示说，必须具备所有续部、口传和窍诀的意义。如果这样，就不需要做很多方法，如果拥有此甚深续部，就能毫不费力地成就一切所愿。从忿怒现前事业续中，开示所有咒语的安立方式的第十三品。具力大英雄又说，第三，咒语的安立法，有二：忿怒咒和字句的安立方式，以及在轮、林伽上安立。这些也都是世间和出世间的一切。从续部的原始本性中就存在。如何存在呢？存在于五命精要中。外在方面，存在于五大母、五身，即五蕴父中。内在方面，存在于身语意三、三毒、身语意中，如果证悟，即是法性。秘密方面，存在于心中的光蕴中。大秘密方面，阿哇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）存在于中脉内，智慧风存在于都提中。又秘密是，风的自性是明空无别，存在于五光中。如伏藏般，是菩提心和觉性。如此，如果证悟到佛陀自身就拥有的，不谬误，就在佛陀的心髓中，存在着三身和五智。法身，是不变的，显现空性无别，金刚身。无有阻碍，声音空性无别，金刚语。无有生灭，意觉空性无别，存在于五光中，金刚意。这就是瑜伽士身、化身、语报身、意法身，要通达其意义，具备三义。如此，从原始自生中

【英语翻译】
This arises from this. The mantra practitioner who possesses this tantra is one with karma and fortune. Like the sun rising, it eliminates darkness. All mantra practitioners who do not possess this tantra are, in reality, not mantra practitioners, but like blind people. They are not yogis, but possessors of darkness. They are not omniscient, but gatherings of hundreds and thousands of ignorant people. They are ignorant of all activities in this life and the next. Therefore, the Sugata teacher has taught that one must possess the meaning of all tantras, transmissions, and key instructions. If so, there is no need to do many methods; if one possesses this profound tantra, one can effortlessly accomplish all desires. From the Wrathful Manifestation of Activities Tantra, the thirteenth chapter, which teaches the method of establishing all mantras. The mighty great hero also said, thirdly, the method of establishing mantras, there are two: the method of establishing wrathful mantras and syllables, and establishing them on wheels and lingams. These are also all worldly and transworldly. They exist from the original nature of the tantra. How do they exist? They exist in the five life essences. Externally, they exist in the five great mothers, the five bodies, that is, the five aggregates fathers. Internally, they exist in the three of body, speech, and mind, the three poisons, body, speech, and mind; if realized, it is the nature of reality. Secretly, they exist in the light essence in the heart. Greatly secretly, Awa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) exists within the central channel, the wisdom wind exists in the dhuti. Also, secretly, the nature of the wind is clear-empty and undifferentiated, existing in the five lights. Like a treasure, it is bodhicitta and awareness. Thus, if one realizes that which the Buddha himself possesses, without error, then in the heart essence of the Buddha, the three bodies and five wisdoms exist. The Dharmakaya, is unchanging, the appearance of emptiness and undifferentiated, the Vajra Body. Without obstruction, sound, emptiness and undifferentiated, the Vajra Speech. Without arising or ceasing, mind, awareness, emptiness and undifferentiated, existing in the five lights, the Vajra Mind. This is the yogi body, the Nirmanakaya, the Sambhogakaya of speech, the Dharmakaya of mind, one must understand their meaning, possessing the three meanings. Thus, from the primordial self-arisen

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དེ་ལ།་་་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྲོག་ཏུ་བཤད༔ དོན་དེ་ཉིད།་་་མ་རྟོགས་་་པར།འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔་་་ནི།
ཉོན་མོངས་་་པ་ཅན།འཁྲུལ་པའི་སྲོག་ཏུ་གནས༔་་་པ་ཡིན། ཁ་དོག་་་དེ་ནི།དབྱིབས་དང་ཡིག་འབྲུར་གནས༔་་་སྒོས་སྲོག་ཡ་ལ་སོགས་པ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེའོ། །སྤྱི་དང་སྒོས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ལ་སྲོག་གནས་ལུགས་ནི། གོང་ལྟར་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མ་ཤེས་པ་དེ། འཁྲུལ་པའི་སྲོག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་ཨཿཡིན། སྟོང་པའི་ངང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ་ང་ཞེས་བདག་ཏུ་བཟུང་བས་དེ་ནི་ཞེ་སྡང་འགྲེང་བུ་ཨེཿ དེ་ལ་འདོད་ཆགས་འ་བྱུང་བས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿམ་ནིང་གི་ཡི་གེ་དག་ཏུ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལས་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུའམ་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལས་འགྲོ་དྲུག་དང་ལྷ་འདྲེ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ལས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། དུག་གསུམ་ལས་ཕོ་མོ་ཀླུ་གསུམ་ལ་སོགས་པར་གྲུབ་བོ། །དེ་བས་ན་སྤྱི་སྲོག་ཡི་གེ་ཨཱེཿཡིན། ཕྱི་སྙིགས་མ་ལས་གྱུར་པ་ཤ་ཁྲག་སྲོག་ནང་དྭངས་མ་ལས་གྱུར་པ་རྣམ་ཤེས་སྲོག་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག་མིང་དངོས་རང་དབང་མེད་པའི་སྲོག་དང་བཞིའོ། །སྤྱི་སྒོས་གཉིས་ལ་་་ཕྱེ་ན།བཞི་བཞི་སྟེ༔ དང་པོ།་་་ཕྱི་འབྱུང་་་བ།ལས་གྱུར་་་པ་དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་རྩ་དང་ཁྲག་ནི་གནད་རྣམས་བཅད་ན་འཆི་བའི་ཕྱིར།ཤ་ཁྲག་་་གི།སྲོག༔་་་ཞེས་གྲགས་སོ། །རྒྱུ་ནི་ལས་ཀྱི་རྣམ་་་པར།སྨིན་་་པ་ལས།གྲུབ༔་་་པ་ཡིན་ལ་བླ་སྲོག་གི་རྟེན་ནི། རང་རང་་་གི།གནས་ལ་ག་འུར་འཆང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ། ཡ་མ་ལྟེ་བར་གཡུ་ཡི་ག་འུ༔ ཤ་ཁྲག་གི་ནི་བཅུད་ཀྱང་འཆང༔ མ་མོ་བརླ་གཡོན་མི་རུས་ག་འུ༔ མུ་སྟེགས་སོག་གཡོན་ཁྲོ་ཆུའི་གའུ༔ ལྷ་ལ་སོག་གཡས་དུང་ག་འུ༔
བདུད་པོ་ལག་མཐིལ་གཡས་ན་ལྕགས༔ བདུད་མོ་གཡོན་པའི་ལག་མཐིལ་ལོ༔ སྲིན་པོ་སོག་ཕྲག་ཆུ་ཤིང་ལ༔ སྲིན་མོ་བྱིན་གཡོན་ཆུ་ཤིང་ངོ༔ རུ་ཏྲ་དཔུང་གཡོན་སྲིན་རྡོ་ལྗང༔ གནོད་སྦྱིན་མགྲིན་པ་སྲིན་རྡོ་ལྗང༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་བྱིན་པ་གཡོན༔ རྒྱལ་པོ་དཔུང་གཡས་ཤེལ་རྡོ་དཀར༔ བཙན་ནི་སྙིང་ཁ་མཆོང་སྨུག་ལ༔ དམུ་ལ་ལག་པ་གཡས་མཐིལ་མཆོང་སྨུག་པོ༔ ཐེའུ་བྲང་རླིག་པ་དམ་སྲི་རྐང་པ་གཡོན་ངར་གདོང༔ འགོང་པོ་རྐང་མཐིལ་གཡས་པ་འོ༔ དེ་གསུམ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་གའུར་རོ༔ ཀླུ་ནི་མཚན་མར་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་ར

【汉语翻译】
知道安住于此，即是智慧天之命。若不领悟此义，迷惑的众生，即是烦恼者，安住于迷惑之命。颜色即是安住于形状与文字。特别是命，如雅等，各自傲慢的识，即是文字的每个字。应知共同与个别。对于不领悟的迷惑众生，命的安住方式是：如上，五毒、三毒、三身、五智未了知，显现为迷惑之命，即是法身空性的文字ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。空性之中，俱生之无明，执着为我，即是嗔恨的竖线ཨེཿ（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）。于此生起贪欲འ་，故为共同之命ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾），出现为阴阳人的文字。由此产生十不善或八万四千烦恼，六道与亿万天魔，八识聚产生八部鬼神，三毒产生男女龙三类等。因此，共同之命即是文字ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾）。外为浊物所化之血肉命，内为清净物所化之识命，随念之命，名、实、无自主之命，此为四种。若分共同与个别，则为四四种。第一，外在由地、水、火、风、空所化，五大、六根、脉与血，若切断要害则会死亡，故称血肉之命。原因为业之成熟所成，护身符乃是命的所依，各自安住于自己的位置，佩戴护身符。如雅玛于脐间佩戴绿松石护身符，血肉之精华亦佩戴其中。麻麻于左腿佩戴人骨护身符，外道于左肩佩戴怒水护身符，神于右肩佩戴海螺护身符。
魔于右手掌中持铁，魔女于左手掌中持物。罗刹于肩胛骨处持水树，罗刹女于左臀持水树。茹扎于左臂持罗刹石，夜叉于喉咙持罗刹石，夜叉女于左臀。国王于右臂持水晶石，赞神于心间持紫红色玛瑙，木神于右手掌中持紫红色玛瑙，特乌于胸、睾丸，丹斯于左小腿胫骨，恶鬼于右脚底。此三者于桦树皮筒中。龙于阴处持五宝。这些

【英语翻译】
Knowing that it abides in this way is said to be the life of the wisdom deity. If one does not realize this meaning, sentient beings who are deluded are those with afflictions, abiding in the life of delusion. That color abides in form and letters. Especially the life, such as Ya, etc., the consciousness of each arrogant one is each letter of the alphabet. One should know the common and the particular. For deluded sentient beings who do not realize, the way life abides is: As above, not knowing the five poisons, three poisons, three bodies, and five wisdoms, what appears as the life of delusion is the letter A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) of the emptiness of the Dharmakaya. In the state of emptiness, the co-emergent ignorance grasps as "I," which is the vertical line of hatred, E (藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶). From this, desire arises, so it is the common life, AI (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾), appearing as the letters of hermaphrodites. From this, the ten non-virtues or eighty-four thousand afflictions, the six realms and millions of gods and demons, the eight aggregates of consciousness produce the eight classes of gods and demons, and the three poisons produce the three types of male, female, and Naga, etc. Therefore, the common life is the letter AI (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾). The outer, transformed from impure substances, is the flesh and blood life; the inner, transformed from pure substances, is the consciousness life; the life of recollection; the name, reality, and involuntary life, these are the four. If divided into common and particular, there are four fours. First, the outer is transformed from earth, water, fire, wind, and space, the five elements, six senses, veins, and blood. If the vital points are cut, one will die, hence it is called the flesh and blood life. The cause is the ripening of karma. The amulet is the support of life, each abiding in its own place, wearing the amulet. For example, Yama wears a turquoise amulet at the navel, and the essence of flesh and blood is also worn within. Mama wears a human bone amulet on the left thigh, heretics wear an angry water amulet on the left shoulder, and gods wear a conch amulet on the right shoulder.
Demons hold iron in the right palm, and demonesses hold something in the left palm. Rakshasas hold a water tree on the shoulder blade, and Rakshasis hold a water tree on the left hip. Rudra holds a Rakshasa stone on the left arm, Yakshas hold a Rakshasa stone on the throat, and Yakshinis on the left hip. Kings hold a crystal stone on the right arm, Tsan gods hold a purplish-red agate on the heart, Mu gods hold a purplish-red agate in the right palm, Te'u hold the chest and testicles, Dan Sri hold the left shin, and evil spirits hold the right sole. These three are in a birch bark tube. Nagas hold five precious jewels in the genitals. These

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ང་རང་བླ་རྡོའི་གའུ་རུ༔ འབྱུང་བའི་ཤ་ཁྲག་དྭངས་མ་འཆང༔ མི་ཡི་བླ་ནི་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་མར་ངོ་ཚེས་གྲངས་སོ་སོར་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ལ་རྒྱུ་བ་ཡིན་ནོ།་་་དེའི་ཕྱིར་བླ་་་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་ཡང་རང་རང་གི།གནས་་་པའི་སར།ཕུར་པས་གདབ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །ད་གཉིས་པ།་་་ནང་གི་དྭངས་མ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག༔་་་ཅེས་པ༔ རྒྱུ་ནི་ལྷན་་་ཅིག།སྐྱེས་་་པའི།མ་རིག་པ་ལས་གྲུབ༔་་་པ། དེ་ནི།་་་ང་བདག་་་ཏུ།ལྟ་བའི་ངོ་བོ་་་ཡིན་ཏེ།སྙིང་གི་དཀྱིལ༔་་་ན། རྣམ་ཤེས་་་ཀྱི།ཡིག་འབྲུ་་་རེ།ཁ་དོག་དང་བཅས་པ༔་་་དེའོ། །མིའི་ནྲྀ་དང་གཤིན་རྗེའི་ཡ་ལྟ་བུ་རྣམ་ཤེས་འབྲུ་རེ་རེའོ། །གཟའ་བདུད་ཀྱི་ཨེའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག༔་་་ནི། རྒྱུ་ནི་ཀུན་་་ཏུ།བརྟག་་་པའི།མ་རིག་པའི་ངོ་བོ༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་ཀྱི་གནད༔ རང་རང་
གི།་་་མིང་གི་ཡི་གེ་་་ཀུན།དཔྲལ་་་བ།ན་གནས༔ བཞི་པ་རང་དབང་མེད་པའི་སྲོག་ཅེས་པ༔ གོང་གི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྲོག༔ རང་དབང་མེད་པར་གཅོད་པ་དེ༔ རང་་་གི།བདུད་རང་ལ་གནས་པ་ནི༔ གཟིར་བྱེད་ཡི་གེ་་་གཟིར་བ་དེ་ལ་རང་བཞིན་དང་དྲག་པོ་དང་བཙན་ཐབས་ཏྲིག་ནན་དང་གསུམ་དུ་བྱེད་དགོས་སོ།སྤྱི་གཙུག་དག་ན་གནས༔ ལུས་ཀྱི་སྟོབས་འཇོམས་ཕྱི་སྲོག་་་ཤ་ཁྲག།གཅོད༔ འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།ཡི་གེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནས༔ རྗེས་སུ་དོན་ལ་་་མིང་ཡིག།དྲན་པའི་སྲོག་ཀུན་གཅོད༔ གཅོད་བྱེད་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཡིག་་་གེ།བཞི་ཡན་ལག་བཞི༔ རྩ་ཆེན་བཞི་གཅོད་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན༔ དྭངས་མའི་་་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་པའི་དོན།སྲོག་དེ་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་གྲུབ་བྱས་ཏེ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གནས་པ་ཡང༔ ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་ལ་སྩོགས་པ་ཡིས༔ གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཕུང་པོ་ལ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གཟུགས་རང་འཁྲུངས་་་སུ།གནས༔ དྭངས་མ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འོ༔་་་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན། རྗེས་མཐུན་་་ཡ་མ་ལ་སོགས་པ།ཡི་གེ་མིང་དུ་བཏགས༔ དྲག་སྔགས་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།སྤྱི་ལ་ཡི་གེ་ལྔའོ༔ སྒོ་སྒོའི་་་ཡིག་འབྲུ།མང་ཉུང་རིམ་པར་ཤེས༔ དམ་ཉམས་སྡེ་བཤིགས་ཤ་ཏྲཱུཾ་ལ༔ དགྲ་གཅིག་པོ་གསང་བ་དེ་ཡི་མིང༔་་་སྔགས་པ་གསང་མཚན་བནྡེ་ཆོས་མིང་སྐྱེ་བོ་དངོས་མིང་། དྭངས་མ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔་་་ནི། རྣམ་ཤེས་་་སྙིང་དཀྱིལ་ཡིག་འབྲུ།
ཤོག་ལྷེབ་ ༣༤༡ ནས་ ༤༤༠ བར།

【汉语翻译】
我于护身符的嘎乌中，持有精华血肉之精粹。人的魂魄于每月上弦月、下弦月，按日期在身体上下游走。因此，无论魂魄、敌人、邪魔在何处，都要用金刚橛钉于其各自所在之处。现在是第二，所谓的“内在精粹，即为明辨之魂”，其因是俱生之无明所成。那是执着于“我”的自性，位于心之中央。乃是明辨之（རྣམ་ཤེས་）字母，具有颜色。人的（藏文：ནྲྀ་）和阎罗王的（藏文：ཡ་）一般，是明辨之魂的每个字母。星曜魔的（藏文：ཨེའོ）。第三，追忆之魂，其因是普遍思虑之无明的自性。完全成熟之身体的关键，各自的名称之所有字母，位于额头。第四，所谓无自主之魂，是上述外内密之魂。无自主地斩断它，自己的魔住在自己身上，折磨之字母，对于折磨，必须要做自性、猛烈、强力（藏文：ཏྲིག་ནན་）三种。位于头顶。摧毁身体的力量，斩断外魂血肉。抢夺者（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ），字母位于身语意三处。之后对于意义，斩断所有追忆之魂，斩断者（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད），四个字母位于四肢。斩断四大要害，抽取心血。夺取精粹之明辨的意义，斩断那个魂。那也是通过成就字母，猛烈咒语的所在，也成就为字母的自性。以傲慢等，对于十八大魔的蕴，字母、字形自然产生而住。是精粹魂的精华。在心之中央，相似的（藏文：ཡ་མ་）等，字母被命名。猛咒（梵文：वज्र सर्व दुष्टानां，罗马：vajra sarva duṣṭān，藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།，汉语：金刚一切恶人），总共有五个字母。各个门的字母，要知道多少的顺序。对于失誓、破戒者（梵文：शात्रुं，罗马：śatrūṃ，藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ་），单独敌人的秘密之名，咒师的密名、班迪达法名、众生真名。是精粹聚集的自性，是明辨之魂，心之中央的字母。

第341页至440页。

【英语翻译】
I hold the essence of pure blood and flesh in the gau of the lha stone. The human soul wanders in the upper and lower parts of the body according to the phases of the moon, waxing and waning, and the dates. Therefore, wherever the soul, enemies, and demons are, they must be nailed with a vajra stake in their respective places. Now, secondly, the so-called "inner essence, the soul of discernment," its cause is the co-emergent ignorance. That is the nature of clinging to "I," located in the center of the heart. It is the letter of discernment (རྣམ་ཤེས་), with color. Like the human (Tibetan: ནྲྀ་) and the Yama's (Tibetan: ཡ་), each letter is the soul of discernment. The (Tibetan: ཨེའོ) of the planetary demon. Third, the soul of remembrance, its cause is the nature of the universally contemplating ignorance. The key to the fully matured body, all the letters of each name, are located on the forehead. Fourth, the so-called soul without autonomy, is the above outer, inner, and secret soul. Cutting it off without autonomy, one's own demon dwells within oneself, the tormenting letter, for the torment, one must do the three: nature, fierce, and forceful (Tibetan: ཏྲིག་ནན་). Located on the crown of the head. Destroying the power of the body, cutting off the outer soul, flesh and blood. The robber (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ), the letter is located in the three places of body, speech, and mind. Afterwards, for the meaning, cut off all the souls of remembrance, the cutter (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད), the four letters are located in the four limbs. Cut off the four major vital points, draw out the heart's blood. The meaning of robbing the discernment of essence, cut off that soul. That is also through accomplishing the letter, the place of the fierce mantra, also accomplished as the nature of the letter. With arrogance, etc., for the aggregates of the eighteen great demons, the letters and shapes naturally arise and dwell. It is the essence of the essence of the soul. In the center of the heart, similar (Tibetan: ཡ་མ་), etc., the letters are named. Fierce mantra (Sanskrit: vajra sarva duṣṭān, Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།, Chinese: 金刚一切恶人), there are five letters in total. The letters of each door, know the order of how many. For those who break vows and commitments (Sanskrit: śatrūṃ, Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ་), the secret name of the single enemy, the secret name of the mantra practitioner, the pandita's dharma name, the real name of the sentient being. It is the nature of the gathered essence, it is the soul of discernment, the letters in the center of the heart.

Pages 341 to 440.

============================================================

